かならず 読んでください

翻訳作業にまつわる、自己の[認識論的]カテゴリーの相対化

池田光穂

15■翻訳作業にまつわる、自己の[認識論的] カテゴリーの相対化

"It is when we try to contain the thought of a primitive society in our language and categories, without also modifying these in order to receive it, that it begins in part to lose the sense it seemed to have. I have often been told in the Sudan that some men turn themselves into lions, indeed are lions existing also in the form of men. Put thus in English, the statement seems curious and superstitious, because we think at once of man and lion as necessarily two different beings. It does not at once occur to us that they may represent two possible ways of viewing the same being. The question arises of whether a creature is 'really' a man, or 'really 5 a lion, for it is not usual for us to think of any creature as existing in more than one mode. This, however, is what is asserted in parts of the Sudan, when some men are said to be beasts of one kind or another. "( Lienhardt 1956:97-98)

リンク

文献

その他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1997-2099

Do not paste, but [re]think this message for all undergraduate students!!!