10:徳目と徳目の板ばさみ
本文・・・
本文・・・
10 The Dilemma of Virtue The Japanese View of life is just what their formulas of chu and ko and giri and jin and human feelings say it is. They see the ‘whole duty of man’ as if it were parceled out into separate provinces on a map. In their phrase, one’s life consists of ‘the circle of chu’ and ‘the circle of ko’ and ‘the circle of giri’ and ‘the circle of jin’ and ‘the circle of human feelings’ and many more. Each circle has its special detailed code and a man judges his fellows, not by ascribing to them integrated personalities, but by saying of them that ‘they do not know ko’ or ‘they do not know giri.’ Instead of accusing a man of being unjust, as an American would, they specify the circle of behavior he has not lived up to. Instead of accusing a man of being selfish or unkind, the Japanese specify the particular province within which he violated the code. They do not invoke a categorical imperative or a golden rule. Approved behavior is relative to the circle within which it appears. When a man acts ‘for ko,’ he is acting in one way; when he acts ‘merely for giri’ or ‘in the circle of jin,’ he is acting—so Westerners would judge—in quite different character. The codes, even for each ‘circle,’ are set up in such a way that, when conditions change within it, the most different behavior may be properly called for. Giri to one’s lord demanded utmost loyalty until the lord insulted his retainer; afterward no treachery was too great. Until August, 1945, chu demanded of the Japanese people that they fight to the last man against the enemy. When the Emperor changed the requirements of chu by broadcasting Japan’s capitulation, the Japanese outdid themselves in expressing their co-operation with the visitors. This is baffling to Westerners. According to our experience, people act ‘in character.’ We separate the sheep from the goats by whether they are loyal or whether they are treacherous, whether they are co-operative or whether they are stiff-necked. We label people and expect their next behavior to be like their last. They are generous or stingy, willing or suspicious, conservative or liberal. We expect them to believe in one particular political ideology and consistently to fight the opposite ideology. In our war experience in Europe there were collaborationists and there were resistance people, and we doubted, quite rightly, that after VE-Day collaborationists would have changed their spots. In domestic controversies in the United States, we recognize, for instance, New Dealers and anti-New Dealers, and we judge that as new situations arise these two camps will continue to act in character. If individuals move from one side of the fence to the other—as when an unbeliever becomes a Catholic or a ‘red’ becomes a conservative—such a change has to be duly labeled as a conversion and a new personality built up to fit. This Western faith in integrated behavior is of course not always justified, but it is no illusion. In most cultures, primitive or civilized, men and women picture themselves as acting as particular kinds of persons. If they are interested in power, they reckon their failures and successes in terms of others’ submission to their will. If they are interested in being loved, they are frustrated in impersonal situations. They fancy themselves as sternly just or as having an ‘artistic temperament’ or as being a good homebody. They generally achieve a _Gestalt_ in their own characters. It brings order into human existence. Occidentals cannot easily credit the ability of the Japanese to swing from one behavior to another without psychic cost. Such extreme possibilities are not included in our experience. Yet in Japanese life the contradictions, as they seem to us, are as deeply based in their view of life as our uniformities are in ours. It is especially important for Occidentals to recognize that the ‘circles’ into which the Japanese divide life do not include any ‘circle of evil.’ This is not to say that the Japanese do not recognize bad behavior, but they do not see human life as a stage on which forces of good contend with forces of evil. They see existence as a drama which calls for careful balancing of the claims of one ‘circle’ against another and of one course of procedure against another, each circle and each course of procedure being in itself good. If everyone followed his true instincts, everyone would be good. As we saw, they regard even Chinese moral precepts as proving that the Chinese need that kind of thing. It proves the inferiority of the Chinese. Japanese, they say, have no need of over-all ethical commandments. In Sir George Sansom’s phrase which we have already quoted, they ‘do not grapple with the problem of evil.’ According to their view, they adequately account for bad behavior by less cosmic means. Though every soul originally shines with virtue like a new sword, nevertheless, if it is not kept polished, it gets tarnished. This ‘rust of my body,’ as they phrase it, is as bad as it is on a sword. A man must give his character the same care that he would give a sword. But his bright and gleaming soul is still there under the rust and all that is necessary is to polish it up again. This Japanese view of life makes their folktales and novels and plays seem particularly inconclusive to Westerners—unless we are able, as often happens, to recast the plot to fit our demands for consistency of character and for conflict of good and evil. But that is not the way the Japanese look at these plots. Their comment is that the hero is caught in a conflict of ‘gin against human feelings,’ ‘chu against ko,’ ‘giri against gimu.’ A hero fails because he is allowing his human feelings to obscure his obligations of giri, or he cannot pay both the debt he owes as chu and the debt he owes as ko. He cannot do right (gi) because of giri. He is cornered by giri and sacrifices his family. The conflicts so portrayed are still between obligations both of which are in themselves binding. They are both ‘good.’ The choice between them is like the choice that faces a debtor who owes too many debts. He must pay some and ignore others for the time being, but the fact that he pays one debt does not free him of the rest of his debts. This way of viewing the hero’s life is in great contrast to the Western view. Our heroes are good precisely in that they have ‘chosen the better part,’ and are pitted against opponents who are bad. ‘Virtue triumphs,’ as we say. There should be a happy ending. The good should be rewarded. The Japanese, however, have an insatiable appetite for the story of the ‘flagrant case’ of the hero who finally settles incompatible debts to the world and to his name by choosing death as a solution. Such tales would in many cultures be stories teaching resignation to a bitter fate. But in Japan that is exactly what they are not. They are tales of initiative and ruthless determination. The heroes put forth every effort to pay some one obligation incumbent upon them, and, in so doing, they flout another obligation. But in the end they settle with the ‘circle’ they flouted. The true national epic of Japan is the _Tale of the Forty-Seven Ronin_. It is not a tale that rates high in the world’s literature but the hold it has on the Japanese is incomparable. Every Japanese boy knows not only the main story but the subordinate plots of the tale. Its stories are constantly told and printed and they are retold in a popular modern movie series. The graves of the forty-seven have been for generations a favorite pilgrimage where thousands went to pay tribute. They left their visiting cards, too, and the ground around the graves was often white with them. The theme of the _Forty-Seven Ronin_ centers around giri to one’s lord. As the Japanese see it, it portrays the conflicts of giri with chu, of giri with righteousness—in which giri is of course virtuously triumphant,—and of ‘merely giri’ with limitless giri. It is an historical tale of 1703, the great days of feudalism when men were men, according to the modern Japanese daydream, and there was no ‘unwillingness’ in giri. The forty-seven heroes offer up everything to it, their reputations, their fathers, their wives, their sisters, their righteousness (gi). Finally they offer up to chu their own lives, dying by their own hands. The Lord Asano was appointed by the Shogunate as one of two daimyo in charge of the ceremony at which all the daimyo made their periodical obeisance to the Shogun. The two masters of ceremonies were provincial lords and therefore they had to apply for instructions in required etiquette to a very great daimyo of the Court, the Lord Kira. Unfortunately Lord Asano’s wisest retainer, Oishi—the hero of the tale—who would have counseled him prudently, was away in the home province and Asano was naïve enough not to arrange to pay a sufficient ‘gift’ to his great instructor. The retainers of the other daimyo who was being instructed by Kira were men of the world and showered the teacher with rich gifts. The Lord Kira therefore instructed Lord Asano with bad grace and purposely described to him an entirely wrong costume for his wear at the ceremony. The Lord Asano appeared thus clad on the great day and when he realized the insult put upon him he drew his sword and wounded Kira on the forehead before they could be separated. It was his virtue as a man of honor—his giri to his name—to avenge Kira’s insult but it was against his chu to draw his sword in the Shogun’s palace. The Lord Asano had conducted himself virtuously in giri to his name but he could only come to terms with chu by killing himself according to the rules of seppuku. He retired to his house and dressed himself for the ordeal, waiting only for the return of his wisest and most faithful retainer Oishi. When they had exchanged a long look of farewell, Lord Asano, having seated himself in required fashion, thrust his sword into his belly and died by his own hand. No relative being willing to succeed to the place of the dead lord who had violated chu and incurred the displeasure of the Shogunate, Asano’s fief was confiscated and his retainers became masterless ronin. According to the obligations of giri, Asano’s samurai retainers owed it to their dead master to commit seppuku as he had done. If in giri to their lord they did what he had done in giri to his name, this would voice their protest against Kira’s insult to their lord. But Oishi was secretly determined that seppuku was too small an act by which to express their giri. They must complete the vengeance their own lord had been unable to carry through when retainers separated him from his high-placed enemy. They must kill Lord Kira. But this could only be accomplished by violating chu. Lord Kira was too near to the Shogunate to make it possible for the ronin to get official permission from the State to carry out their revenge. In more usual cases, any group contemplating vengeance registered their plan with the Shogunate, stating the final date before which they would complete the act or abandon the enterprise. This arrangement allowed certain fortunate people to reconcile chu and giri. Oishi knew that this course was not open to him and his fellows. He therefore called together the ronin who had been Asano’s samurai retainers but he spoke no word of his plan of killing Kira. There were more than three hundred of these ronin and, as the story was taught in Japanese schools in 1940, they all agreed to commit seppuku. Oishi knew, however, that not all of them had unlimited giri—in the Japanese phrase, ‘giri plus sincerity’—and could therefore be trusted in the dangerous exploit of a vendetta against Kira. To separate those with ‘merely’ giri from those with giri plus sincerity he used the test of how they were to divide their lord’s personal income. In Japanese eyes this was as much of a test as if they had not already agreed to commit suicide; their families would benefit. There was violent disagreement among the ronin about the basis of the division of property. The chief steward was the highest paid of the retainers and he led the faction which wanted the income divided according to previous salary. Oishi led the faction which wanted it divided equally among them all. As soon as it was well established which ones of the ronin had ‘merely’ giri, Oishi agreed to the chief steward’s plan for partition of the estate and allowed those who had won to leave the company. The chief steward left and has earned thereby the fame of being a ‘dog samurai,’ a ‘man who did not know giri,’ and a reprobate. Oishi judged only forty-seven to be strong enough in giri to be made privy to his plan of vendetta. These forty-seven who joined him pledged by that act that no good faith, no affection, no gimu should stand in the way of the completion of their vow. Giri was to be their supreme law. The forty-seven cut their fingers and joined in a blood compact. Their first task was to throw Kira off the scent. They disbanded and pretended to be lost to all honor. Oishi frequented the lowest public-houses and engaged in undignified brawls. Under cover of this abandoned life he divorced his wife—a usual and thoroughly justified step for any Japanese who was about to run foul of the law since it kept his wife and children from being held accountable along with him in the final act. Oishi’s wife parted from him in great grief, but his son joined the ronin. All Tokyo was speculating on the vendetta. All who respected the ronin were of course convinced that they would attempt to kill Lord Kira. But the forty-seven disclaimed any such intention. They pretended to be men who ‘did not know giri.’ Their fathers-in-law, outraged at such dishonorable conduct, turned them out of their homes and dissolved their marriages. Their friends ridiculed them. One day a close friend met Oishi drunk and reveling with women, and even to him Oishi denied his giri to his lord. ‘Revenge?’ he said. ‘It is silly. One should enjoy life. Nothing is better than to drink and play around.’ His friend disbelieved him, and pulled Oishi’s sword out of its sheath, expecting its shining brilliance to disprove what its owner had said. But the sword was rusted. He was forced to believe and in the open street he kicked and spat upon the drunken Oishi. One of the ronin, needing money to cover his part in the vendetta, had his wife sold as a prostitute. Her brother, also one of the ronin, discovered that knowledge of the vendetta had come into her hands and proposed to kill her with his own sword, arguing that with this proof of his loyalty Oishi would enroll him among the avengers. Another ronin killed his father-in-law. Another sent his sister to serve as maid and concubine to Lord Kira himself so that the ronin might have advice from inside the palace telling them when to attack; this act made it inevitable that she should commit suicide when vengeance was accomplished, for she had to clear herself by death of the fault of having appeared to be on the side of Lord Kira. On a snowy night, December fourteenth, Kira held a _sake_ party and the guards were drunk. The ronin raided the stronghold, overcame the guards, and went straight to Lord Kira’s bedroom. He was not there, but his bed was still warm. The ronin knew he was hiding somewhere in the enclosure. At last they discovered a man crouched in an outhouse used for storing charcoal. One of the ronin drove his spear through a wall of the hut, but when he withdrew it there was no blood upon it. The spear had indeed pierced Kira, but as it was withdrawn he had wiped off the blood with his kimono sleeve. His trick was of no avail. The ronin forced him to come out. He claimed, however, that he was not Kira; he was only the chief steward. At this point one of the forty-seven remembered the wound their Lord Asano had given Kira in the Shogun’s palace. By this scar they identified him and demanded his immediate seppuku. He refused—which proved of course that he was a coward. With the sword their own Lord Asano had used in his seppuku, they cut off his head, ceremonially washed it, and having finished their work, set off in procession to carry the doubly bloodied sword and the severed head to Asano’s grave. All Tokyo was filled with enthusiasm for the deed of the ronin. Their families and fathers-in-law who had doubted them rushed to embrace them and to do obeisance. Great lords urged hospitality upon them along the way. They proceeded to the grave and placed there not only the head and the sword but a written address to their lord which is still preserved. We have come this day to do homage here. . . . We could not have dared to present ourselves before you unless we had carried out the vengeance which you began. Every day that we waited seemed three autumns to us. . . . We have escorted my Lord Kira hither to your tomb. This sword you valued so greatly last year and entrusted to us we now bring back. We pray you to take it and strike the head of your enemy a second time and dispel your hatred forever. This is the respectful statement of forty-seven men. Their giri was paid. They had still to pay their chu. Only in their death could the two coincide. They had broken the State rule against undeclared vendetta but they were not in revolt against chu. Whatever was demanded of them in the name of chu they must fulfill. The Shogunate ruled that the forty-seven should commit seppuku. As fifth-grade children’s Japanese Readers say: Since they acted to avenge their lord, their unswerving giri had to be regarded as an example for ages eternal. . . . Therefore the Shogunate after deliberation commanded seppuku, a plan which killed two birds with one stone. That is, in killing themselves with their own hands the ronin paid the supreme debt both to giri and to gimu. This national epic of Japan varies somewhat in different versions. In the modern movie version, the bribery theme at the outset is changed to a sex theme: Lord Kira is discovered making advances to Asano’s wife, and because of his attraction to her he humiliates Asano by giving him false instructions. Bribery is thus eliminated. But all the obligations of giri are told in blood-curdling detail. ‘For giri they forsook their wives, parted with their children and lost (killed) their parents.’ The theme of the conflict between gimu and giri is the basis of many other tales and movies. One of the best historical movies is placed in the time of the third Tokugawa Shogun. This Shogun had been named to his office when he was a young and untried man, and his courtiers were divided among themselves about the succession, some of them supporting a near relative of the same age. One of the defeated daimyo nursed this ‘insult’ in his bosom in spite of the capable administration of the Third Shogun. He bided his time. At last the Shogun and his entourage notified him that they were to make a tour of certain fiefs. It was incumbent upon this daimyo to entertain the party and he seized the opportunity to even all scores and fulfill his giri to his name. His home was already a stronghold and he prepared it for the coming event so that all egress could be blocked and the stronghold sealed. Then he provided means by which the walls and ceilings could be knocked down on the heads of the Shogun and his party. His plot was staged in the grand style. His entertainment was meticulous. For the enjoyment of the Shogun he had one of his samurai dance before him and this samurai was under instructions to plunge his sword into the Shogun at the climax of the dance. In giri to his daimyo the samurai could in no wise refuse his lord’s order. His chu, however, forbade him to lift his hand against the Shogun. The dance on the screen fully portrays the conflict. He must and he must not. He almost brings himself to strike the blow but he cannot. In spite of giri, chu is too strong. The dance degenerates and the Shogun’s party becomes suspicious. They rise from their seats just as the desperate daimyo orders the demolition of the house. There is danger that the Shogun, though he has escaped the dancer’s sword, will be killed in the ruins of the stronghold. At this point the sword dancer comes forward and guides the Shogun’s party through underground passages so that they escape safely into the open. Chu has conquered giri. The Shogun’s spokesman in gratitude urges their guide to go with them in honor to Tokyo. The guide, however, looks back into the falling house. ‘It is impossible,’ he says. ‘I stay. It is my gimu and my giri.’ He turns from them and dies in the ruins. ‘In his death he satisfied both chu and giri. In death they coincided.’ The tales of olden times do not give central place to the conflict between obligations and ‘human feelings.’ In recent years it has become a principal theme. Modern novels tell of love and human kindness which have to be discarded because of gimu or giri, and this theme is played up instead of being minimized. Like their war movies, which readily seem to Westerners to be good pacifist propaganda, these novels often seem to us a plea for greater latitude to live according to the dictates of one’s own heart. They are certainly testimony to this impulse. But over and over Japanese who discuss the plot of novels or movies see a different meaning. The hero we sympathize with because he is in love or cherishes some personal ambition, they condemn as weak because he has allowed these feelings to come between him and his gimu or his giri. Westerners are likely to feel it is a sign of strength to rebel against conventions and seize happiness in spite of obstacles. But the strong, according to Japanese verdict, are those who disregard personal happiness and fulfill their obligations. Strength of character, they think, is shown in conforming not in rebelling. The plots of their novels and movies, consequently, often have quite a different meaning in Japan from that which we give to them when we see them through Western eyes. Japanese make the same kind of appraisal when they pass judgment on their own lives or on those of people they have known. They judge that a man is weak if he pays attention to his personal desires when they conflict with the code of obligations. All kinds of situations are judged in this way, but the one which is most opposite to Western ethics concerns a man’s attitude toward his wife. His wife is only tangential to ‘the circle of ko’ but his parents are central. Therefore his duty is clear. A man of strong moral character obeys ko and accepts his mother’s decision to divorce his wife. It only makes the man ‘stronger’ if he loves his wife and if she has borne him a child. In the Japanese phrase, ‘ko may make you put your wife and children in the category of strangers.’ Then your treatment of them belongs at best in ‘the circle of jin.’ At worst they become people who have no claims upon you. Even when a marriage is happy, a wife is not centrally placed in the circles of obligations. A man should therefore not elevate his relation to her so that it seems to be on a level with his feelings toward his parents or his country. It was a popular scandal in the nineteen-thirties when a prominent liberal spoke publicly about how happy he was in returning to Japan, and mentioned reunion with his wife as one of the reasons for his pleasure. He should have spoken of his parents, of Fujiyama, of his dedication to the national mission of Japan. His wife did not belong on this level. The Japanese themselves have shown in the modern era that they were not satisfied to leave their code of morals so heavy with emphasis on keeping different levels separate and different ‘circles’ distinct. A great part of Japanese indoctrination has been devoted to making chu supreme. Just as statesmen simplified the hierarchy by putting the Emperor at the apex and eliminating the Shogun and the feudal lords, so in the moral realm they worked to simplify the system of obligations by bringing all lower virtues under the category of chu. By this means they sought not only to unify the country under ‘Emperor worship,’ but to lessen the atomism of Japanese morals. They sought to teach that in fulfilling chu one fulfilled all other duties. They sought to make it, not one circle on a chart, but the keystone of a moral arch. The best and most authoritative statement of this program is the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors given by the Emperor Meiji in 1882. This Rescript and the one on Education are the true Holy Writ of Japan. Neither of the Japanese religions makes a place for holy books. Shinto has none and the cults of Japanese Buddhism either make a dogma out of disillusion with textual scriptures or substitute for them the repetition of phrases like ‘Glory to Amida’ or ‘Glory to the Lotus of the Book.’ The Meiji Rescripts of admonition, however, are true Holy Writ. They are read as sacred rituals before hushed audiences formally bowed in reverence. They are treated as _torah_, taken from a shrine for reading and returned with obeisance before the audience is dismissed. Men appointed to read them have killed themselves because they misread a sentence. The Rescript to Soldiers and Sailors was primarily for men in the service. They were the ones who learned it verbatim and meditated upon it quietly for ten minutes each morning. It was read to them ritually on important national holidays, when the new conscripts entered the barracks, when those left who had finished their period of training and on similar occasions. It was also taught to all boys in middle schools and continuation classes. The Rescript for Soldiers and Sailors is a document of several pages. It is carefully arranged under headings and is clear and specific. Nevertheless, it is a strange puzzle to a Westerner. Its precepts seem to him contradictory. Goodness and virtue are held up as true goals and described in ways Westerners can appreciate. And then the Rescript warns its hearers not to be like heroes of old who died in dishonor because, ‘losing sight of the true path of public duty, _they kept faith in private relations_.’ This is the official translation and though it is not literal it fairly represents the words of the original. ‘You should, then,’ the Rescript continues, ‘take serious warning by these examples’ of old-time heroes. The ‘warning’ conveyed is not intelligible without a knowledge of the Japanese map of obligations. The whole Rescript shows an official attempt to minimize giri and to elevate chu. Not once in the whole text does the word giri appear in the sense in which it is a household word in Japan. Instead of naming giri, it emphasizes that there is a Higher Law, which is chu, and a Lower Law which is ‘keeping faith in private relations.’ The Higher Law, the Rescript is at pains to prove, is sufficient to validate all the virtues. ‘Righteousness,’ it says, ‘is the fulfillment of gimu.’ A soldier filled with chu inevitably has ‘true valor’ which means ‘in daily intercourse to set gentleness first and to aim to win the love and esteem of others.’ Such precepts, if followed, the Rescript argues by implication, will suffice without invoking giri. Obligations other than gimu are Lesser Law and a man should not acknowledge them without the most careful consideration. If you wish . . . to keep your word (in private relations) and (also) to fulfill your gimu . . . you must carefully consider at the outset whether you can accomplish it or not. If you . . . tie yourself to unwise obligations, you may find yourself in a position where you can neither go forwards nor backwards. If you are convinced that you cannot possibly keep your word and maintain righteousness (which the Rescript has just defined as the fulfillment of gimu), you had better abandon your (private) engagement at once. Ever since the ancient times there have been repeated instances of great men and heroes who, overwhelmed by misfortune, have perished and left a tarnished name to posterity, simply because in their effort to be faithful in small matters they failed to discern right and wrong with reference to fundamental principles, or because, losing sight of the true path of public duty, they kept faith in private relations. All this instruction about the superiority of chu to giri is written, as we have said, without mentioning giri, but every Japanese knows the phrase, ‘I could not do righteousness (gi) because of giri,’ and the Rescript paraphrases it in the words, ‘If you are convinced you cannot keep your word (your personal obligations) and fulfill righteousness . . .’ With Imperial authority it says that in such a situation a man should abandon giri, remembering that it is a Lesser Law. The Higher Law, if he obeys its precepts, will still keep him virtuous. This Holy Writ exalting chu is a basic document in Japan. It is difficult to say, however, whether its oblique detraction of giri weakened the popular hold of this obligation. Japanese frequently quote other parts of the Rescript—‘Righteousness is the fulfillment of gimu,’ ‘If only the heart be sincere, anything can be accomplished’—to explain and justify their own and others’ acts. But, though they would often be appropriate, the admonitions against keeping faith in private relations seem seldom to come to their lips. Giri remains today a virtue with great authority and to say of a man that ‘he does not know giri’ is one of the most drastic condemnations in Japan. Japanese ethics are not easily simplified by introducing a Higher Law. As they have so often boasted, the Japanese do not have at hand a generalized virtue to use as a touchstone of good behavior. In most cultures individuals respect themselves in proportion as they attain some virtue like good will or good husbandry or success in their enterprises. They set up as a goal some life objective like happiness or power over others or liberty or social mobility. The Japanese follow more particularistic codes. Even when they talk about Higher Law, _tai setsu_, whether in feudal times or in the Rescript to Soldiers and Sailors, it is only in the sense that obligations to someone high in the hierarchy should overrule obligations to someone who is lower down. They are still particularistic. To them Higher Law is not, as it has generally been to Westerners, a loyalty to loyalty, as against a loyalty to a particular person or a particular cause. When modern Japanese have attempted to make some one moral virtue supreme over all the ‘circles,’ they have usually selected ‘sincerity.’ Count Okuma, in discussing Japanese ethics, said that sincerity (_makoto_) ‘is the precept of all precepts; the foundation of moral teachings can be implied in that one word. Our ancient vocabulary is void of ethical terms except for one solitary word, makoto.’[1] Modern novelists, too, who in the early years of this century celebrated the new Western individualism, became dissatisfied with the Occidental formulas and tried to celebrate sincerity (usually _magokoro_) as the only true ‘doctrine.’ This moral stress on sincerity has the backing of the Rescript for Soldiers and Sailors itself. The Rescript begins with an historical prologue, a Japanese equivalent to American prologues which name Washington, Jefferson, and the Founding Fathers. In Japan this section reaches a climax by invoking _on_ and chu: We (the Emperor) are the head and you are the body. We depend on you as our arms and legs. Whether we shall be able to protect our country, and repay the _on_ of our ancestors, depends upon your fulfilling your obligations. Then follow the precepts: (1) The supreme virtue is to fulfill the obligations of chu. A soldier or sailor, however skilled, in whom chu is not strong, is a mere puppet; a body of soldiers wanting in chu is in crisis a mere rabble. ‘Therefore, neither be led astray by current opinions _nor meddle in politics_, but with singleness do chu, remembering that _gi_ (righteousness) is weightier than a mountain while death is lighter than a feather.’ (2) The second injunction is to observe outward appearance and behavior, i.e., in reference to rank in the Army. ‘Regard the orders of superiors as issuing directly from Us’ and treat inferiors with consideration. (3) The third is valor. True valor is contrasted with ‘burn-blood barbaric acts’ and is defined as ‘never despising an inferior or fearing a superior. Those who thus appreciate true valor should in their daily intercourse set gentleness first and aim to win the love and esteem of others.’ (4) The fourth injunction is the warning against ‘keeping faith in private relations,’ and (5) the fifth is an admonition to be frugal. ‘If you do not make simplicity your aim, you will become effeminate and frivolous and acquire fondness for luxurious and extravagant ways; you will finally grow selfish and sordid and sink to the last degree of baseness, so that neither loyalty nor valour will avail to save you from the contempt of the world. . . . Being harassed with anxiety lest it should break out, We hereby reiterate Our warning.’ The final paragraph of the Rescript calls these five precepts ‘the Grand Way of Heaven and Earth and the universal law of humanity.’ They are ‘the soul of Our soldiers and sailors.’ And, in turn, ‘the soul’ of these five precepts ‘is sincerity. If the heart be not sincere, words and deeds, however good, are all mere outward show and all avail nothing. If only the heart be sincere, anything can be accomplished.’ The five precepts will thus be ‘easy to observe and practice.’ It is characteristically Japanese that sincerity should be tacked on at the end after all the virtues and obligations have been spelled out. The Japanese do not, as the Chinese do, base all virtues on the promptings of the benevolent heart; they first set up the code of duties and then add, at the end, the requirement that one carry these out with all one’s heart and with all one’s soul and with all one’s strength and with all one’s mind. Sincerity has the same kind of meaning in the teachings of the great Buddhist sect of Zen. In Suzuki’s great compendium of Zen he gives a dialogue between the pupil and the Master: _Monk_: I understand that when a lion seizes upon his opponent, whether it is a hare or an elephant, he makes an exhaustive use of his power; pray tell me what is this power? _Master_: The spirit of sincerity (literally, the power of not-deceiving). Sincerity, that is, not-deceiving, means ‘putting forth one’s whole being,’ technically known as ‘the whole being in action’ . . . in which nothing is kept in reserve, nothing is expressed under disguise, nothing goes into waste. When a person lives like this, he is said to be a golden-haired lion; he is the symbol of virility, sincerity, whole-heartedness; he is divinely human. Special Japanese meanings of this word ‘sincerity’ have already been referred to in passing. _Makoto_ does not mean what sincerity does in English usage. It means both far less and far more. Westerners have always been quick to see that it means far less than it does in their language, and they have often said that when a Japanese says anyone is insincere, he means only that the other person doesn’t agree with him. There is a certain truth in this, for calling a man ‘sincere’ in Japan has no reference to whether he is acting ‘genuinely’ according to the love or hate, determination or amazement which is uppermost in his soul. The kind of approval Americans express by saying, ‘He was sincerely glad to see me,’ ‘He was sincerely pleased,’ is alien in Japan. They have a whole series of proverbial expressions casting scorn on such a ‘sincerity.’ They say derisively, ‘Behold the frog who when he opens his mouth displays his whole inside’; ‘Like a pomegranate who when it gapes its mouth shows all that’s in its heart’; it is a shame to any man to ‘blurt out his feelings’; it ‘exposes’ him. These associations with ‘sincerity’ which are so important in the United States have no place in the meaning of the word ‘sincerity’ in Japan. When the Japanese boy accused the American missionary of insincerity, it never occurred to him to consider whether the American ‘genuinely’ felt amazement at the poor lad’s plan to go to America without even a shoestring. When Japanese statesmen in the last decade accused the United States and England of insincerity—as they constantly did—they did not even think whether the Western nations were acting in ways they did not in reality feel. They were not even accusing them of being hypocrites—which would have been a minor accusation. Similarly when the Rescript for Soldiers and Sailors says ‘sincerity is the soul of these precepts,’ it does not mean that the virtue that will put all other virtues into effect is a genuineness in the soul which will make a man act and speak in conformity to his own inner promptings. It certainly does not mean that he is enjoined to be genuine, no matter how much his convictions may differ from others’. Nevertheless makoto has its positive meanings in Japan, and since the Japanese so strongly stress the ethical rôle of this concept it is urgently necessary for Westerners to grasp the sense in which they use it. The basic Japanese sense of makoto is well illustrated in the _Tale of the Forty-Seven Ronin_. ‘Sincerity’ in that story is a plus sign added on to giri. ‘Giri plus makoto’ is contrasted with ‘merely giri,’ and means ‘giri as an example for ages eternal.’ In the contemporary Japanese phrase, ‘makoto is what makes it stick.’ The ‘it’ in this phrase refers, according to context, to any precept of the Japanese code or any attitude stipulated in the Japanese Spirit. Usage in the Japanese Relocation Camps during the war was exactly parallel to that in _The Forty-Seven Ronin_, and it shows clearly how far the logic is extended and how opposite to American usage the meaning can become. The stock accusation of the pro-Japan Issei (American immigrants born in Japan) against the pro-United States Nisei (second-generation immigrants) was that they lacked makoto. What the Issei were saying was that these Nisei did not have that quality of the soul which made the Japanese Spirit—as officially defined in Japan during the war—‘stick.’ The Issei did not mean at all that their children’s pro-Americanism was hypocritical. Far from it, for their accusations of insincerity were only the more convinced when the Nisei volunteered for the United States Army and it was quite apparent to anybody that their support of their adopted country was prompted by a genuine enthusiasm. A basic meaning of ‘sincerity’ as the Japanese use it, is that it is the zeal to follow the ‘road’ mapped out by the Japanese code and the Japanese Spirit. Whatever special meanings _makoto_ has in particular contexts can always be read off as praise of some agreed-on aspects of Japanese Spirit and well-accepted guide posts on the map of virtues. Once one has accepted the fact that ‘sincerity’ does not have the American meaning it is a most useful word to note in all Japanese texts. For it almost unfailingly identifies those positive virtues the Japanese actually stress. Makoto is constantly used to praise a person who is not self-seeking. This is a reflection of the great condemnation Japanese ethics pronounces on profit-making. Profit—when it is not a natural consequence of hierarchy—is judged to be the result of exploitation, and the go-between who has turned aside to make a profit out of his job becomes the hated moneylender. He is always declared to ‘lack sincerity.’ Makoto, too, is constantly used as a term of praise for the man who is free of passion, and this mirrors Japanese ideas of self-discipline. A Japanese worthy of being called sincere, too, never verges on the danger of insulting a person he does not mean to provoke to aggression, and this mirrors their dogma that a man is responsible for the marginal consequences of his acts as well as for the act itself. Finally, only one who is makoto can ‘lead his people,’ put his skills to effective use and be free of psychic conflict. These three meanings, and a host of others, state quite simply the homogeneity of Japanese ethics; they reflect the fact that a man can be effective and unconflicted in Japan only when he is carrying out the code. Since these are the meanings of Japanese ‘sincerity,’ this virtue, in spite of the Rescript and of Count Okuma, does not simplify Japanese ethics. It does not put a ‘foundation’ under their morality, nor give it a ‘soul.’ It is an exponent which, properly placed after any number, raises it to a higher power. A ^{2} will square 9 or 159 or _b_ or _x_, quite indifferently. And likewise _makoto_ raises to a higher power any article in the Japanese code. It is not, as it were, a separate virtue but the enthusiasm of the zealot for his creed. Whatever the Japanese have tried to do to their code, it remains atomistic, and the principle of virtue remains that of balancing one play, in itself good, against another play which is also in itself good. It is as if they had set up their ethics like a bridge game. The good player is the one who accepts the rules and plays within them. He distinguishes himself from the bad player because of the fact that he is disciplined in his calculations and can follow other players’ leads with full knowledge of what they mean under the rules of the game. He plays, as we say, according to Hoyle, and there are endless minutiae of which he must take account at every move. Contingencies that may come up are covered in the rules of the game and the score is agreed upon in advance. Good intentions, in the American sense, become irrelevancies. In any language the contexts in which people speak of losing or gaining self-respect throw a flood of light on their view of life. In Japan ‘respecting yourself’ is always to show yourself the careful player. It does not mean, as it does in English usage, consciously conforming to a worthy standard of conduct—not truckling to another, not lying, not giving false testimony. In Japan self-respect (_jicho_) is literally ‘a self that is weighty,’ and its opposite is ‘a self that is light and floating.’ When a man says ‘You must respect yourself,’ it means, ‘You must be shrewd in estimating all the factors involved in the situation and do nothing that will arouse criticism or lessen your chances of success.’ ‘Respecting yourself’ often implies exactly the opposite behavior from that which it means in the United States. An employee says, ‘I must respect myself (jicho),’ and it means, not that he must stand on his rights, but that he must say nothing to his employers that will get him into trouble. ‘You must respect yourself’ had this same meaning, too, in political usage. It meant that a ‘person of weight’ could not respect himself if he indulged in anything so rash as ‘dangerous thoughts.’ It had no implication, as it would in the United States, that even if thoughts are dangerous a man’s self-respect requires that he think according to his own lights and his own conscience. ‘You must respect yourself’ is constantly on parents’ lips in admonishing their adolescent children, and it refers to observing proprieties and living up to other people’s expectation. A girl is thus admonished to sit without moving, her legs properly placed, and a boy to train himself and learn to watch for cues from others ‘because now is the time that will decide your future.’ When a parent says to them, ‘You did not behave as a self-respecting person should,’ it means that they are accused of an impropriety rather than of lack of courage to stand up for the right as they saw it. A farmer who cannot meet his debt to the moneylender says of himself ‘I should have had self-respect,’ but that does not mean that he accuses himself of laziness or of fawning upon his creditor. It means that he should have foreseen the emergency and been more circumspect. A man of standing in the community says, ‘My self-respect requires this,’ and he does not mean that he must live up to certain principles of truthfulness and probity but that he must manipulate the affair with full consideration for the position of his family; he must throw the whole weight of his status into the matter. A business executive who says of his firm ‘We must show self-respect’ means that prudence and watchfulness must be redoubled. A man discussing a necessity to avenge himself speaks of ‘revenging with self-respect,’ and this has no reference to heaping coals of fire upon the head of his enemy or to any moral rules he intends to follow; it is equivalent to saying ‘I shall exact a perfect revenge,’ i.e., one meticulously planned and taking into account every factor in the situation. Strongest phrase of all in Japanese is ‘to double self-respect with self-respect’ and that means to be circumspect to the _n_th degree. It means never to jump to a hasty conclusion. It means to calculate ways and means so that no more and no less effort is used than is strictly necessary to attain the goal. All these meanings of self-respect fit the Japanese view of life as a world in which you move with great care ‘according to Hoyle.’ This way of defining self-respect does not allow a man to claim an alibi for his failure on the ground of good intentions. Each move has its consequences and one should not act without estimating them. It is quite proper to be generous, but you must foresee that the recipient of your favors will feel that he has been made ‘to wear an _on_.’ You must be wary. It is quite allowable to criticize another, but you must do so only if you intend to take on all the consequences of his resentment. A sneer such as the American missionary was accused of by the young artist is out of the question precisely because the missionary’s intentions were good; he did not take account of the full meaning of his move on the chessboard. It was in the Japanese view completely undisciplined. The strong identification of circumspection with self-respect includes, therefore, watchfulness of all the cues one observes in other people’s acts, and a strong sense that other people are sitting in judgment. ‘One cultivates self-respect (one must jicho),’ they say, ‘because of society.’ ‘If there were no society one would not need to respect oneself (cultivate jicho).’ These are extreme statements of an external sanction for self-respect. They are statements which take no account of internal sanctions for proper behavior. Like the popular sayings of many nations, they exaggerate the case, for Japanese sometimes react as strongly as any Puritan to a private accumulation of guilt. But their extreme statements nevertheless point out correctly where the emphasis falls in Japan. It falls on the importance of shame rather than on the importance of guilt. In anthropological studies of different cultures the distinction between those which rely heavily on shame and those that rely heavily on guilt is an important one. A society that inculcates absolute standards of morality and relies on men’s developing a conscience is a guilt culture by definition, but a man in such a society may, as in the United States, suffer in addition from shame when he accuses himself of gaucheries which are in no way sins. He may be exceedingly chagrined about not dressing appropriately for the occasion or about a slip of the tongue. In a culture where shame is a major sanction, people are chagrined about acts which we expect people to feel guilty about. This chagrin can be very intense and it cannot be relieved, as guilt can be, by confession and atonement. A man who has sinned can get relief by unburdening himself. This device of confession is used in our secular therapy and by many religious groups which have otherwise little in common. We know it brings relief. Where shame is the major sanction, a man does not experience relief when he makes his fault public even to a confessor. So long as his bad behavior does not ‘get out into the world’ he need not be troubled and confession appears to him merely a way of courting trouble. Shame cultures therefore do not provide for confessions, even to the gods. They have ceremonies for good luck rather than for expiation. True shame cultures rely on external sanctions for good behavior, not, as true guilt cultures do, on an internalized conviction of sin. Shame is a reaction to other people’s criticism. A man is shamed either by being openly ridiculed and rejected or by fantasying to himself that he has been made ridiculous. In either case it is a potent sanction. But it requires an audience or at least a man’s fantasy of an audience. Guilt does not. In a nation where honor means living up to one’s own picture of oneself, a man may suffer from guilt though no man knows of his misdeed and a man’s feeling of guilt may actually be relieved by confessing his sin. The early Puritans who settled in the United States tried to base their whole morality on guilt and all psychiatrists know what trouble contemporary Americans have with their consciences. But shame is an increasingly heavy burden in the United States and guilt is less extremely felt than in earlier generations. In the United States this is interpreted as a relaxation of morals. There is much truth in this, but that is because we do not expect shame to do the heavy work of morality. We do not harness the acute personal chagrin which accompanies shame to our fundamental system of morality. The Japanese do. A failure to follow their explicit signposts of good behavior, a failure to balance obligations or to foresee contingencies is a shame (_haji_). Shame, they say, is the root of virtue. A man who is sensitive to it will carry out all the rules of good behavior. ‘A man who knows shame’ is sometimes translated ‘virtuous man,’ sometimes ‘man of honor.’ Shame has the same place of authority in Japanese ethics that ‘a clear conscience,’ ‘being right with God,’ and the avoidance of sin have in Western ethics. Logically enough, therefore, a man will not be punished in the afterlife. The Japanese—except for priests who know the Indian sutras—are quite unacquainted with the idea of reincarnation dependent upon one’s merit in this life, and—except for some well-instructed Christian converts—they do not recognize post-death reward and punishment or a heaven and a hell. The primacy of shame in Japanese life means, as it does in any tribe or nation where shame is deeply felt, that any man watches the judgment of the public upon his deeds. He need only fantasy what their verdict will be, but he orients himself toward the verdict of others. When everybody is playing the game by the same rules and mutually supporting each other, the Japanese can be light-hearted and easy. They can play the game with fanaticism when they feel it is one which carries out the ‘mission’ of Japan. They are most vulnerable when they attempt to export their virtues into foreign lands where their own formal signposts of good behavior do not hold. They failed in their ‘good will’ mission to Greater East Asia, and the resentment many of them felt at the attitudes of Chinese and Filipinos toward them was genuine enough. Individual Japanese, too, who have come to the United States for study or business and have not been motivated by nationalistic sentiments have often felt deeply the ‘failure’ of their careful education when they tried to live in a less rigidly charted world. Their virtues, they felt, did not export well. The point they try to make is not the universal one that it is hard for any man to change cultures. They try to say something more and they sometimes contrast the difficulties of their own adjustment to American life with the lesser difficulties of Chinese or Siamese they have known. The specific Japanese problem, as they see it, is that they have been brought up to trust in a security which depends on others’ recognition of the nuances of their observance of a code. When foreigners are oblivious of all these proprieties, the Japanese are at a loss. They cast about to find similar meticulous proprieties according to which Westerners live and when they do not find them, some speak of the anger they feel and some of how frightened they are. No one has described these experiences in a less exacting culture better than Miss Mishima in her autobiography, _My Narrow Isle_.[2] She had sought eagerly to come to an American college and she had fought down her conservative family’s unwillingness to accept the _on_ of an American fellowship. She went to Wellesley. The teachers and the girls, she says, were wonderfully kind, but that made it, so she felt, all the more difficult. ‘My pride in perfect manneredness, a universal characteristic of the Japanese, was bitterly wounded. I was angry at myself for not knowing how to behave properly here and also at the surroundings which seemed to mock at my past training. Except for this vague but deep-rooted feeling of anger there was no emotion left in me.’ She felt herself ‘a being fallen from some other planet with senses and feelings that have no use in this other world. My Japanese training, requiring every physical movement to be elegant and every word uttered to be according to etiquette, made me extremely sensitive and self-conscious in this environment, where I was completely blind, socially speaking.’ It was two or three years before she relaxed and began to accept the kindness offered her. Americans, she decided, lived with what she calls ‘refined familiarity.’ But ‘familiarity had been killed in me as sauciness when I was three.’ Miss Mishima contrasts the Japanese girls she knew in America with the Chinese girls and her comments show how differently the United States affected them. The Chinese girls had ‘self-composure and sociableness quite absent in most Japanese girls. These upper-class Chinese girls seemed to me the most urbane creatures on earth, every one of them having a graciousness nearing regal dignity and looking as if they were the true mistresses of the world. Their fearlessness and superb self-composure, not at all disturbed even in this great civilization of machinery and speed, made a great contrast with the timidity and oversensitiveness of us Japanese girls, showing some fundamental difference in social background.’ Miss Mishima, like many other Japanese, felt as if she were an expert tennis player entered in a croquet tournament. Her own expertness just didn’t count. She felt that what she had learned did not carry over into the new environment. The discipline to which she had submitted was useless. Americans got along without it. Once Japanese have accepted, to however small a degree, the less codified rules that govern behavior in the United States they find it difficult to imagine their being able to manage again the restrictions of their old life in Japan. Sometimes they refer to it as a lost paradise, sometimes as a ‘harness,’ sometimes as a ‘prison,’ sometimes as a ‘little pot’ that holds a dwarfed tree. As long as the roots of the miniature pine were kept to the confines of the flower pot, the result was a work of art that graced a charming garden. But once planted out in open soil, the dwarfed pine could never be put back again. They feel that they themselves are no longer possible ornaments in that Japanese garden. They could not again meet the requirements. They have experienced in its most acute form the Japanese dilemma of virtue. ----- [1] Count Shinenobu Okuma, _Fifty Years of New Japan_. English version edited by Marcus B. Huish, London, 1909, II:37. [2] Mishima, Sumie Seo, _My Narrow Isle_, 1941, p. 107. |
|
文献
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099
For all undergraduate students!!!, you do not paste but [re]think my
message.
Remind Wittgenstein's phrase, "I should not like my writing to spare
other people the trouble of thinking. But, if possible, to stimulate
someone to thoughts of his own," - Ludwig Wittgenstein