はじめによんでください

チロエの呪術師

Brujos de Chiloé


Iglesia de Quicaví, localidad asociada tradicionalmente a la brujería de Chiloé.

池田光穂

☆ チロエの邪術とは、チリ南部の湖水地方に位置する群島、チロエの神話に登場する人物である。チリの民族伝承の中で最も深く根付いた邪術の伝統のひとつである。 その起源は、過去に自然医学の知識を持つ実在の人物や、おそらくはマプチェの伝統的な伝統や宗教に存在する人物、マチや主にカルスといった修行者、またそれらをヨーロッパの邪術の信仰と融合させた文化的・宗教的なシンクレティズムの中でなされた呪術的な力の帰属にある1。 これは、21世紀までチロエ諸島で存続してきた呪術的信仰のひとつである。レナト・カルデナスやゴンサロ・ロハス・フローレスといった何人かの学者が、これらの慣習を再構築し、その影響を解読しようとしている。

Los brujos de Chiloé son personajes de la mitología de Chiloé, un archipiélago ubicado en la Región de los Lagos, al sur del país. Es una de las tradiciones sobre brujería en Chile más arraigadas del folclore nacional.

Tienen su origen en la atribución de poderes mágicos que se hacía en tiempos pasados a las personas reales, como son las que poseen conocimientos de medicina naturista; y posiblemente también a practicantes, personajes existentes en la tradición y religión tradicional mapuche, como son la machi y principalmente los calcus, fusionándolos con las creencias de las brujas europeas, en un sincretismo cultural y religioso.1​

Es una de las creencias mágicas que ha perdurado en el archipiélago de Chiloé hasta el siglo xxi. Varios estudiosos se han dedicado a reconstruir estas prácticas, tratando de decodificar sus influencias, como Renato Cárdenas y Gonzalo Rojas Flores.
チロエの邪術とは、チリ南部の湖水地方に位置する群島、チロエの神話に 登場する人物である。チリの民族伝承の中で最も深く根付いた邪術の伝統のひとつである。

その起源は、過去に自然医学の知識を持つ実在の人物や、おそらくはマプチェの伝統的な伝統や宗教に存在する人物、マチや主にカルスといった修行者、またそ れらをヨーロッパの邪術の信仰と融合させた文化的・宗教的なシンクレティズムの中でなされた呪術的な力の帰属にある1。

これは、21世紀までチロエ諸島で存続してきた呪術的信仰のひとつである。レナト・カルデナスやゴンサロ・ロハス・フローレスといった何人かの学者が、こ れらの慣習を再構築し、その影響を解読しようとしている。
Origen

Iglesia de Quicaví, localidad asociada tradicionalmente a la brujería de Chiloé.
A la llegada de los españoles, Chiloé estaba habitado por chonos, cuncos y huilliches, todos ellos con diferentes creencias religiosas. Estos pueblos adoptaron el catolicismo llevado por los españoles, pero no dejaron completamente de lado sus propios ritos. Muchos de ellos y los conocimientos sobre los usos de las plantas como medicina o como veneno se mantuvieron en secreto por temor a ser acusados de brujería.

Quienes poseían estos conocimientos eran evitados e incluso temidos por sus vecinos, que les atribuían grandes poderes y tratos con el Diablo. A veces, ellos mismos se atribuían estos poderes para sacar provecho de la situación. El año 1880, en el Juzgado de Ancud se condujo el "proceso a los brujos de Chiloé", por orden del Intendente de Chiloé, en el que fueron llevadas a juicio decenas de personas que declararon pertenecer a una sociedad secreta llamada Recta Provincia, que trabajaba por encargo para dañar o curar a otras personas y administraba justicia. Muchos de estos "brujos" fueron encarcelados por su participación en asesinatos y otros delitos y luego se les liberó por no existir pruebas materiales de los hechos y por no poderse demostrar que si hubieran pertenecido a una asociación de brujos habrían estado cometiendo un delito. Sin embargo, no se sabe con seguridad cuánto de las declaraciones efectuadas era real, pues es posible que hayan sido objeto de torturas para forzar las confesiones.

En el siglo xxi, la creencia en brujos continúa arraigada en Chiloé. Pero aparte de calificar como tales a quienes tienen conocimientos en medicina natural o creencias en la magia, el apelativo se usa como un recurso para menoscabar la reputación de las personas, sobre todo cuando son pobres, indígenas o ancianos.

Un hecho curioso es que cuando en la Escuela de Quicaví se organizó una consulta entre los niños para ponerle un nombre, ellos decidieron bautizarla "Aquelarre".
由来

キカビ教会は、伝統的にチロエの邪術に関連した地域である。
スペイン人がチロエに到着したとき、チロエにはチョノス人、クンコス人、ヒュイリチェス人が住んでいた。これらの民族は、スペイン人がもたらしたカトリシ ズムを取り入れたが、自分たちの儀式を完全に捨てたわけではなかった。彼らの多くは、植物を薬や毒として利用する知識を持ち、邪術で訴えられることを恐れ て秘密にしていた。

このような知識を持っていた人々は、近隣の人々から敬遠され、恐れさえ抱かれた。時には、状況を利用するために、こうした力を自分自身に帰することもあっ た。1880年、アンクードの裁判所では、チロエ州知事の命令によって「チロエの邪術師の裁判」が行われ、他人のために働いて危害を加えたり治療したり、 正義を執行するレクタ・プロヴィンシアと呼ばれる秘密結社に属していると宣言した数十人が裁判にかけられた。これらの 「邪術師 」の多くは、殺人やその他の犯罪に関与したとして投獄された後、釈放された。その理由は、悪事の重大な証拠がなかったことと、もし彼らが魔術師協会に所属 していたら犯罪を犯していたという証明ができなかったからである。しかし、自白を強要するために拷問を受けた可能性もあり、供述がどこまで本当だったかは 定かではない。

21世紀の現在でも、チロエでは邪術信仰が根強く残っている。しかし、自然医学の知識を持つ者や魔術を信じる者をそのように表現する以外に、この呼称は人々の評判を貶める手段として、特に貧しい人々や先住民、高齢者の場合に使われる。

不思議なことに、キカビ・スクールが名前をつけるために子供たちの間で協議したところ、「アクエラレ」という洗礼を受けることに決まった。
Creencias
La creencia popular ha atribuido a los brujos de Chiloé una organización compleja, la ayuda de criaturas mágicas y numerosos poderes y debilidades.

Iniciación
Se dice que ingresar a la Brujería en Chiloé es un gran privilegio, y que normalmente se da preferencia a los familiares e hijos de los brujos, o a algunas pocas personas especiales que han hecho algún trato con ellos.

Para convertirse en un brujo hay que realizar una serie de ritos. En primer lugar, es necesario "lavarse el bautismo", es decir, abandonar el cristianismo por medio de un ritual en que el aspirante debe pasar cuarenta noches con la cabeza bajo un traiguén, es decir, una pequeña cascada. Algunos la localizan en Nalhuitad y otros en Tocoihue. En ella también se baña el Camahueto y los brujos ya iniciados para tener fortaleza. Luego hay que llamar en voz alta al Diablo para poder de este modo borrar el sacramento. Si desea quitarse el bautismo más rápido y mostrar su interés ante los brujos; debe lavarse la cabeza y cuerpo del iniciado con sangre de un recién nacido no bautizado. Este ritual lo realizarían para alcanzar una gran fortaleza mental y adquirir una sensibilidad más aguda, con la cual pueden percibir los pensamientos de hasta los humanos más puros que existan.

Luego de cumplir estas pruebas, el brujo es llevado a la Cueva ante la presencia de la Mayoría y así ser presentado ante la jefatura que es presidida por el Buta, y que ha sido reunida en sesión solemne para dictaminar su última prueba de iniciación. Generalmente se trata de asesinar a un pariente amado y debe ejecutarse un día martes en la noche. Posteriormente, durante una noche obscura, debe dar tres vueltas completas alrededor de las islas, yendo desnudo y gritando un llamado al Diablo. En este trayecto no le está permitido caminar por las pampas ni por caminos costeros, ya que un brujo instructor lo va vigilando durante todo el camino. Al llegar a los tajamares, y al estar la marea baja, el iniciado debe lanzarse al agua. Una vez que ya ha llegado a su destino y realizado el rito, y si ya se le ha aparecido el diablo; el jefe le hace entrega del chaleco "macuñ" confeccionado anteriormente por el mismo iniciado.

Al terminar sus pruebas, debe tomar el juramento, que incluye la adhesión al Demonio, pues el Demonio es el jefe supremo de la Brujería; el mantener el secreto de que es brujo, porque de no hacerlo, moriría antes de un año. Luego de cumplido su ingreso, se celebra un gran banquete que tiene como plato principal la carne asada de un bebé.

Luego el ya aprendiz de brujo, es recluido por algún tiempo portando en su frente una lagartija sujeta con un pañuelo rojo, para que de esta forma adquiera sabiduría. Una vez familiarizado con la lagartija, la que no cabe duda le ha transmitido algún mágico poder, puede presenciar las transformaciones de su maestro en animal (lagartija, perro, caballo, etcétera). Puede también observar como vuela, cómo se abren las puertas sin auxilio de llaves, cómo se hace dormir a la gente, etcétera. Posteriormente, algunos miembros antiguos y sabios, le enseñarán los poderes, habilidades y reglas, como la prohibición de probar la sal, y la prohibición de violar o robar, ya que está prohibido por su Código de Moral. Este Código también le impide otros usos de su magia que impliquen apropiarse de lo ajeno, aun cuando tenga extrema necesidad, ya que un brujo no debe dejarse llevar por esos deseos.


信仰
俗信では、チロエの邪術は複雑な組織を持ち、魔法生物の力を借り、多くの力と弱点を持っているとされている。

入信
チロエの邪術に入ることは大変な特権であり、通常、魔女の親族や子供たち、あるいは彼らと何らかの取引をした数人の特別な人々に優先権が与えられると言われている。

邪術師になるには、一連の儀式を行わなければならない。まず、「洗礼」、つまりキリスト教を捨てる儀式を行う必要があり、その儀式では、志願者は頭をトラ イゲンの下、つまり小さな滝の下で40夜過ごさなければならない。ある者はナルフイタッドに、またある者はトコイフエにその場所を定めた。カマウェト族や 入門したばかりの邪術師も、力を得るためにこの滝で沐浴する。その後、聖痕を消すために悪魔に大声で呼びかけなければならない。より早く洗礼を解き、邪術 師に関心を示したければ、洗礼を受けていない新生児の血で入門者の頭と体を洗うとよい。この儀式を行うことで、彼らは偉大な精神的不屈の精神を獲得し、よ り鋭い感受性を獲得する。

これらのテストを終えると、魔術師はマジョリティの立ち会う洞窟に連れて行かれ、ブタが主宰し、厳粛な会議に集まった酋長に提出され、最終的な入門テスト を宣告される。それは通常、最愛の親族の殺害を伴うもので、火曜日の夜に実行されなければならない。その後、闇夜に島々を3周し、裸になって悪魔への呼び かけを叫びながら歩かなければならない。この間、邪術師がずっと監視しているため、大草原や海岸沿いの道を歩くことは許されない。タジャマレスに到着して 潮が引くと、入信者は海に飛び込まなければならない。目的地に到着して儀式を行い、悪魔がすでに現れていれば、酋長は入門者自身が以前に作った「マキュ ン」という腰巻を与える。

この誓いには、悪魔は邪術の最高指導者であり、自分が魔女であることを秘密にすることが含まれる。入学が許可されると、大宴会が開かれ、そのメインディッシュは赤ん坊のロースト肉である。

その後、見習い邪術師は、知恵を身につけるために、赤いハンカチで額にトカゲをつけ、しばらくの間監禁される。トカゲに慣れ親しむと、トカゲが彼に魔力を 与えたに違いないが、師匠が動物(トカゲ、犬、馬など)に変身するのを目撃することができる。彼はまた、主人がどのように空を飛ぶか、鍵を使わずにどのよ うにドアを開けるか、どのように人を眠らせるか、などを観察することができる。その後、何人かの古くからの賢いメンバーが、彼に力、技術、ルール、例え ば、塩を味わうことの禁止や、強姦や盗みは彼らの道徳規範で禁じられていることを教える。この掟はまた、邪術師がそのような欲望に溺れることを禁じている ため、たとえ切実に困っているときであっても、他人のものを横領するような他の魔術の使用を妨げる。

La Recta Provincia
Artículo principal: Recta Provincia

Cartel con hitos históricos del pueblo de Tenaún en que se menciona a la bruja Chillpila y a José de Moraleda.

En la mitología, que mantiene puntos en común con la historia real de los brujos, la organización de la que formaban parte se llamaba Recta Provincia y estaba dirigida por la Mayoría. Sus orígenes se remontan a la Colonia, cuando el piloto José de Moraleda visitó Chiloé para levantar cartografía.

Según la tradición, el español desafió el poder de la machi Chilpilla mediante una competencia de "magia". El resultado de esta competencia, sería la derrota de Moradela, al lograr la Machi dejar el barco del español en seco.

Él aceptando su derrota, le habría obsequiado a la Machi un libro de magia, con el que posteriormente se instruyeron algunos indígenas (entre ellos, Machis y Calcus). Este hecho habría producido la convergencia y unión de los rituales y prácticas indígenas con el conocimiento descrito en el libro obsequiado; lo que terminaría por dar origen a esta sociedad secreta de Brujos de Chiloé.

Sin embargo, hay que indicar que Moraleda no menciona en su informe haberse encontrado con la "hechicera" Chillpila, pero sí el hecho de que haya querido hacer contacto con alguna machi.

La jurisdicción de la Recta provincia se extendía por todo el Archipiélago y estaba a cargo de un rey, que junto a otros subalternos formaban un consejo gobernante o Mayoría. Existían siete Distritos o Repúblicas con nombres en clave tomados de lugares de España y de sus colonias: Buenos Aires (Achao), España (Queilen y sus alrededores), Lima (Quicaví), Perú (Caucahué), Salamanca (Rauco), Santiago (Tenaún) y Villarrica (Dalcahue).

La sede del Rey estaba en la Cueva de Quicaví o Casa Grande, en los alrededores de Quicaví, en la comuna de Quemchi. Según la tradición, la Cueva tenía su entrada en una quebrada y estaba vigilada por un ser deforme, el Invunche. Allí se guardaba el Libro, el Levisterio o Revisorio, un instrumento que utilizaban para hacer diversos exámenes, y el Chayanco, usado para vigilar a todos los miembros de la comunidad de brujos. Esta cueva mediría aproximadamente 200 metros de largo por 3 de alto; y sería un sitio subterráneo con muchas dependencias iluminado por antorchas y cántaros de aceite humano, según cuenta Judit Inzunza.[cita requerida]
レクタ・プロビンシア
主な記事:レクタ・プロビンシア

魔女チルピラとホセ・デ・モラレダが描かれたテーナウン村の歴史的名所の看板。

邪術の実際の歴史と共通する点がある神話では、彼らが所属していた組織はレクタ・プロビンシアと呼ばれ、マジョリティが率いていた。その起源は植民地時代に遡り、水先案内人ホセ・デ・モラレダが地図製作のためにチロエを訪れたときに遡る。

伝承によると、このスペイン人はチルピジャというマチの力を「魔法」で競い合った。その結果、マチがスペイン人の船を濡らすことに成功し、モラデラは敗北した。

敗北を認めたモラデラは、マチ族に魔術書を渡し、後にマチ族やカルカスを含む先住民がその魔術書を教わった。この事実が、先住民の儀式や習慣と、贈られた本に記された知識との融合と結合を生み、やがてこのチロエの邪術の秘密結社を生み出すことになる。

しかし、モラレダは報告書の中で、「魔術師 」チルピラに会ったことには触れていないが、マチと接触したかったという事実には触れていることに注意すべきである。

レクタ・プロヴィンシアの管轄は群島全体に及び、王が指揮を執り、王は他の部下とともに統治評議会(マジョリティ)を形成していた。ブエノスアイレス(ア チャオ)、エスパーニャ(ケイレンとその周辺)、リマ(キカビ)、ペルー(カウカウエ)、サラマンカ(ラウコ)、サンティアゴ(テナウ)、ビジャリカ(ダ ルカウエ)の7つの地区または共和国があり、スペインとその植民地の地名をコードネームとしていた。

王の居城は、ケムチのコミューンにあるキカビ近郊のキカビ洞窟(Cueva de Quicaví)またはカサ・グランデ(Casa Grande)にあった。伝承によると、洞窟の入り口は渓谷にあり、異形の存在であるインブンチェが守っていたという。そこには書物、レビステリオまたは レビソリオという様々な検査に使われる道具、そして邪術の共同体のメンバー全員を監視するためのチャヤンコが保管されていた。ユディット・インズンザによ ると、この洞窟は長さ約200メートル、高さ3メートルで、松明と人体油の壷で照らされた多くの部屋がある地下遺跡であった[要出典]。
Poderes y debilidades

A los brujos se les atribuyen muchos poderes y debilidades, derivados de su condición y de la ayuda de objetos mágicos. El brujo puede suspender en los aires y llevar volando consigo a cualquiera persona; pero solo hasta una cuadra de distancia, el poder de metamorfosearse en perros o gatos negros, o en ciertas aves agoreras como el coo, el deñi, etcétera, y la facultad de tirar males, es decir, hacer daño a distancia. Otros poderes provienen de su gran conocimiento de los usos de plantas y partes de diversos animales, así como el saber necesario para domesticar el Caballo marino y otros animales mitológicos. Además pueden abordar el mítico barco llamado el Caleuche, sin ser tomados como esclavos por este.

El brujo puede hacer dormir a su víctima con el objeto de penetrar impunemente en su vivienda, sajarle la espalda, brazos o piernas con uñas de coo (pequeña lechuza) y arrancarle de raíz el pelo, o sea laucarlo, ora con el solo objeto de hacerle mal ora para servirse de esos cabellos para la confección de los polvos con que tiran (causan) enfermedades. Hay, sin embargo, que advertir que, para hacer dormir a las personas, es preciso que el brujo sepa el nombre de pila de ellas.

Sus debilidades incluyen el no poder probar la sal, el tener muy poca tolerancia al humo de canelo. Cabe también la posibilidad de descubrirlos por ciertos indicios, como su uso de bufandas o prendas de cuello alto durante todo el año para ocultar un tatuaje distintivo o la incapacidad de abandonar una casa cuando se sientan en una silla que contiene agujas en cruz o también se tira al fogón sal o afrecho, así el brujo empieza a estornudar y morirá sarnoso antes del año.

力と弱点

邪術師は、その状態や魔法の道具に由来する多くの力と弱点を持っている。邪術師は空中でホバリングし、どんな人間とも一緒に飛ぶことができるが、1ブロッ ク先までしか飛べない。黒い犬や猫に変身する力、クーやデニなどの不吉な鳥に変身する力、悪を投げかける力、つまり遠くで害を与える力がある。その他の力 は、植物や様々な動物の部位の用途に関する豊富な知識と、シーホースやその他の神話上の動物を手なずけるのに必要な知識から生まれる。彼らはまた、カ リューシュと呼ばれる神話上の船に、奴隷として連れて行かれることなく乗り込むことができる。

邪術師は犠牲者を眠らせ、住居に侵入し、背中や腕や脚をクー(小さなフクロウ)の爪で切り、髪を根元から引き抜き、つまり舐めることができる。ただし、人を眠らせるためには、邪術師はその姓名を知っていなければならないことに注意すべきである。

彼らの弱点には、塩の味がわからないこと、シナモンの煙にほとんど耐性がないことなどがある。また、特徴的な刺青を隠すために一年中スカーフやタートル ネックを着用していたり、十字架の針の入った椅子に座ると家から出られなくなったり、炊事場に塩やふすまを投げつけると邪術師がくしゃみをし始め、年が明 ける前に揶揄されて死んでしまうなど、特定の兆候によって発見されることもある。

Objetos mágicos

Todo brujo chilote cuenta con un "macuñ" (del mapudungun makuñ: "manto") o "chaleco" hecho con la piel del pecho de un muerto. No tiene espaldar y se ata con cordones a la espalda. Mientras no se usa el macuñ se enrolla como erizo. Y al extenderlo el brujo y ponérselo, alumbra como el mejor farol. Las personas que han visto un macuñ dicen que es una cosa parecida a una 'cola', más suave que la seda, y que, si se le desdobla, grita: 'thac', salta y vuelve a enrollarse, infundiendo así profundo temor al impío que se ha atrevido a tocarlo. Sin él el brujo no sería nada. Con éste puede convertirse en animal, volar, abrir puertas, hacerse invisible, usar ciertas expresiones cabalísticas. Las propiedades del macuñ en cuanto a hacer volar a su dueño, alumbrar su camino y detectar la presencia humana, son reconocidas por todos los autores consultados. Por usar una prenda confeccionada con piel humana reciben el nombre despectivo de pelapechos y existen personas que hacen cortes en los cadáveres de sus familiares para evitar que sus cuerpos sean profanados. Colgada al pecho llevan una lámpara de aceite humano que despide una luz verdosa.
魔法の道具

チロテの呪術師は皆、死者の胸の皮で作った「マクン」(マプトゥングンのマクン:「マント」から)や「腰巻」を持っている。背中がなく、背中の後ろで紐で 結ばれている。使わないときはハリネズミのように丸めておく。そして邪術師が広げて被ると、最高のランタンのように輝く。マキュンを見た人々は、それは' 尾'のようなもので、絹よりも柔らかく、広げられると、'thac'と叫び、飛び跳ね、再び巻き付くと言い、こうしてそれに触れる勇気のある邪悪な者に深 い恐怖を与える。これがなければ邪術師は無に等しい。それがあれば、彼は動物になり、空を飛び、扉を開け、透明になり、ある種の魔術的表現を使うことがで きる。持ち主を飛ばし、道を照らし、人の気配を察知させるという点で、マキュンの特性は、参照したすべての著者に認められている。彼らは人間の皮膚ででき た衣服を身に着けているため、ペラペチョという蔑称で呼ばれ、親族の死体が冒涜されるのを防ぐために、死体に切り込みを入れる人々もいる。彼らは胸から人 間用のオイルランプをぶら下げており、緑がかった光を放っている。
Obras relacionadas

Existe actualmente en Chile un personaje conocido como "El Brujo" (ver historieta El Brujo), que apareció originalmente en la revista Caleuche Comic y ahora aparece en las páginas de la revista Héroes. Se trata de un superhéroe bastante flojo y egocéntrico, cuyos poderes y habilidades están basados en la brujería chilota. El macuñ es acá una capa, y sus aliados son un invunche (que contrario a la leyenda es un ser muy inteligente, por ser un experimento fallido, como el mismo explica) y una voladora (que también, contrario a la leyenda es joven y hermosa, por la misma razón).

En 2014, el artista visual chileno Patricio Paretti realizó la serie animada de televisión “Magallanes, un cuento mágico” transmitida por canal de cable UMAGTV, que tuvo como personaje central a “Don Eleuterio”, un Brujo chilote que vivía en Punta Arenas y que contaba historias sobrenaturales acontecidas en la Patagonia chilena. La obra audiovisual fue inspirada en diversas creencias locales, principalmente en mitos, leyendas y brujería provenientes de la Isla grande de Chiloé. En uno de los episodios, "Las entrañas de la muerte", una bruja usa un macuñ o pechera mágica tanto para volar, para convertirse en luz mala, como también para convertirse en animal. El macuñ se muestra como una pieza estilizada de cuero parecida a un corsé, fabricada con piel de bebé e hilos de crin de caballo. El mismo episodio hace mención a maleficios con tierra de cementerio, un elemento vital para la realización de magia negra por parte de los brujos.2​

Los brujos de Chiloé han sido el tema central de varias novelas, entre las que se cuentan:
"El Levisterio: Brujos y Corsarios en el Chiloé del siglo XVII" de Persus Nibaes, 2017.
"Sangre de Trauco" de Miguel Ferrada, 2020.
"La hermandad de la casa grande" de Eduardo Pérez Arroyo, 2021.
関連作品

チリには現在、「エル・ブルホ」(漫画『エル・ブルホ』を参照)というキャラクターがいる。彼はかなりルーズで自己中心的なスーパーヒーローで、その力と 能力はチロエの邪術に基づいている。ここでのマキュンはマントであり、彼の味方はインブンチェ(伝説に反して非常に知的な存在で、彼自身が説明しているよ うに、実験に失敗した存在である)とボラドラ(同じく伝説に反して、同じ理由で若く美しい)である。

2014年、チリのビジュアルアーティスト、パトリシオ・パレッティは、ケーブルチャンネルUMAGTVで放送されたテレビアニメシリーズ 『Magallanes, un cuento mágico(マゼラン、不思議な物語)』を制作した。この作品の中心人物は、チリのパタゴニアで起こった超自然的な物語を語る、プンタ・アレナスに住む チロエの邪術師「ドン・エレウテリオ」である。この視聴覚作品は、主にチロエ島の神話、伝説、邪術など、地元のさまざまな信仰にインスパイアされている。 エピソードのひとつ「死の臓物」では、邪術師がマキュン(魔法の胸当て)を使って空を飛んだり、邪悪な光になったり、動物になったりする。マキュンは、赤 ん坊の毛皮と馬の毛糸で作られた、様式化されたコルセットのような革である。同じエピソードで、魔女の黒魔術に不可欠な要素である墓地の土による呪いにつ いても触れられている2。

チロエの邪術は、以下のようないくつかの小説の中心テーマとなっている:
「El Levisterio: Brujos y Corsarios en el Chiloé del siglo XVII" by Persus Nibaes, 2017.
ミゲル・フェラーダ著 「Sangre de Trauco」、2020年。
エドゥアルド・ペレス・アロヨ著「La hermandad de la casa grande」、2021年。
Brujería en Chile
Calcu
Machi
Chamanismo
José de Moraleda y Montero
チリの邪術
カルク
マチ
シャーマニズム
ホセ・デ・モラレダ・イ・モンテロ
https://es.wikipedia.org/wiki/Brujos_de_Chilo%C3%A9

José Manuel de Moraleda y Montero (Pasajes San Pedro, 1750-Callao,1​ Virreinato del Perú, 1810) fue un navegante y cartógrafo español, que destacó en el estudio de los canales patagónicos y chilotes durante las últimas décadas del siglo xviii.
ホセ・マヌエル・デ・モラレダ・イ・モンテロ(Pasajes San Pedro, 1750-Callao,1ペルー総督府, 1810)は、18世紀最後の数十年間、パタゴニア海峡とチロエ海峡の研究に秀でたスペインの航海士であり地図製作者であった。
Biografía
Nació en 1750 en la localidad de Pasajes San Pedro en el actual País Vasco español, hijo del piloto Manuel de Moraleda, y por tanto en el seno de una familia relacionada con las actividades marítimas.2​ A temprana edad se traslada a cursar estudios de pilotaje en la Real Escuela de Navegación de Cádiz,3​ para posteriormente iniciar funciones como piloto naval en las costas americanas. En 1804 fue nombrado teniente de navío, el mayor grado de su carrera.4​

Fallece en 1810 en Callao, por entonces parte del Virreinato del Perú, a la edad de 60 años.
略歴
1750年、水先案内人マヌエル・デ・モラレダの息子として、現在のスペイン・バスク地方のパサヘス・サン・ペドロに生まれた。1804年には海軍中尉に任命され、これが彼のキャリアの最高位となった4。

1810年、当時ペルー総督府の一部であったカヤオで60歳の生涯を閉じた。
Obras
Como navegante, Moraleda dejó una serie de diarios de navegación, donde junto a derroteros y mapas, también se realizan comentarios de índole etnográfico sobre las poblaciones y fortificaciones que visitaba. Estos diarios son:5​

Viage al puerto del Callao o de Lima, en la urca afragatada del Rey, del porte de 40 cañones, nombrada Nuestra Señora de Monserrat, año de 1772.
Viage de reconocimiento de las Yslas de Chiloé. Año de 1786, que relata sus comisiones en el archipiélago entre 1786 y 1790.
Diario de la navegación desde el puerto de Callao de Lima al de San Carlos de Chiloé y de este al reconocimiento del Archipiélago de los Chonos y costa occidental patagónica comprendida entre los 41 y 46 grados de latitud meridional. Entre los años 1792 y 1796.
Diarios de los viages desde el puerto del Callao a los de Guayaquil y Panamá, y de estos al reconocimiento y demarcación de las costas de Veragua, Rica, Nicaragua y Guatemala, entre 1803 y 1804 en la costa de América Central.
Parte de estos trabajos fueron editados por Diego Barros Arana en 1888 bajo el nombre de Esploraciones jeográficas e hidrográficas de José de Moraleda i Montero. Entre 1887 y 1888 también fueron editados en dos volúmenes por Francisco Vidal Gormaz en los anuarios hidrográficos de la Marina de Chile.5​


作品
航海士であったモラレダは一連の航海日記を残しており、そこには道順や地図とともに、訪れた町や要塞についての民族誌的なコメントも書かれている。これらの日記は以下の通りである5。

1772年、モンセラット・ヌエストラ・セニョーラと名づけられた40カ所の港から、カリャオまたはリマの港へ向かう。
チロエのユスラ山脈の復興。1786年から1790年にかけての群島での任務の記録。
カヤオ・デ・リマ港からサン・カルロス・デ・チロエ港まで、そしてそこから南緯41度から46度の間のチョノス群島とパタゴニア西部沿岸の偵察航海の日誌。1792年から1796年の間である。
1803年から1804年にかけて、カラオ港からグアヤキル港、パナマ港への航海、そこからベラグア、リカ、ニカラグア、グアテマラ沿岸の偵察と測量、中米沿岸の航海の日誌。
これらの著作の一部は、1888年、ディエゴ・バロス・アラナによって、ホセ・デ・モラレダ・イ・モンテーロの地形学的および地質学的著作 (Esploraciones jeográficas e hidrográficas de José de Moraleda i Montero)という名で出版された。また、1887年から1888年にかけて、フランシスコ・ビダル・ゴルマズ(Francisco Vidal Gormaz)により、チリ海軍の水路年鑑に2巻に分けて掲載された5。


Memoria

Cartel con hitos históricos del pueblo de Tenaún en que se menciona a la bruja Chillpilla y a José de Moraleda.
El canal Moraleda en la Región de Aysén, Chile, recibe su nombre a partir de los trabajos de José de Moraleda a finales del siglo xviii.3​ Por su parte, el célebre navegante italiano Alejandro Malaspina, en extensa carta enviada al ministro del Interior Antonio Valdés aplaude los trabajos de Moraleda, así como sus virtudes profesionales en el mar del sur.5​

En 1990 se publicó en Madrid el libro El viaje a Chiloé de José de Moraleda (1787-1790) de Hugo O’Donell. Veinte años más tarde, una publicación del Untzi Museoa-Museo Naval de San Sebastián incluyó el ensayo Moraleda, explorador del Pacífico insular.2​ Junto a esto, han aparecido diversas reediciones modernas de sus diarios de navegación, junto a trabajos cartográficos que agrupan sus mapas.

Mitología
En la tradición oral del archipiélago de Chiloé, a Moraleda se le atribuyen características míticas por una supuesta competencia de magia con la hechicera huilliche Chillpila, donde esta habría hecho encallar el buque del navegante, y a cambio habría recibido de él un libro de hechicería europea. Si bien en los relatos de Moraleda este enfrentamiento no existe como tal, sí se señala que los brujos locales lo consideraban «más machi, adivino o brujo que todos ellos».6​ A este encuentro mítico, que habría ocurrido en 1786, trazaría posteriormente su origen la sociedad secreta huilliche de La Mayoría o Recta Provincia.
記憶

魔女チルピジャとホセ・デ・モラレダに言及した、テナウンの村の歴史的名所のポスター。
チリのアイセン地方にあるモラレダ海峡は、18世紀末のホセ・デ・モラレダの仕事にちなんで命名された3。有名なイタリア人航海士アレハンドロ・マラス ピーナは、アントニオ・バルデス内務大臣に送った膨大な手紙の中で、南の海におけるモラレダの仕事と彼の職業上の美徳を称賛している5。

1990年、ヒューゴ・オドネルの著書『El viaje a Chiloé de José de Moraleda (1787-1790)』がマドリードで出版された。その20年後、サン・セバスティアン海軍博物館(Untzi Museoa-Museo Naval de San Sebastián)の出版物には、「太平洋島嶼部の探検家モラレダ(Moraleda, explorer of the insular Pacific)」というエッセイが掲載された。

神話
チロエ諸島の口承伝承では、モラレダはホイリゲの呪術師チルピラと魔術的な争いをしたとされ、その呪術師は航海士の船を座礁させ、その見返りに彼からヨー ロッパの魔術書を受け取ったとされている。モラレダの記述ではこの対決は存在しないが、彼は地元の邪術師たちが彼を「彼ら全員よりもマチ、占い師、魔術 師」とみなしたと指摘している6。
https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_de_Moraleda_y_Montero

Recta Provincia fue el término con el que una organización de brujos de Chiloé, denominada como La Mayoría o también Tribunal de la Raza Indígena, designó a la Provincia de Chiloé, Chile, entre los siglos XVIII y principios del siglo XX.1​
レクタ・プロヴィンシアとは、18世紀から20世紀初頭にかけて、ラ・ マヨリア(La Mayoría)あるいはトゥリビュナル・デ・ラ・ラザ・インディヘナ(Tribunal de la Raza Indígena)とも呼ばれたチロエ出身の邪術師の組織が、チリのチロエ州を指定した呼称である1。
Historia
Los orígenes de la Mayoría

Cartel con hitos históricos del pueblo de Tenaún en que se menciona a la bruja Chillpila y a José de Moraleda.
Sus orígenes se remontan a la época de la Colonia, a fines del año 1786, cuando el cartógrafo, navegante y piloto español José Manuel de Moraleda dirigió una expedición para cartografiar el archipiélago de Chiloé y las costas vecinas. Según la tradición popular, Moraleda se presentó como un poderoso hechicero y desafió el poder de la machi Chillpila, oriunda de Quetalco, en una competencia de magia. Ella lo derrotó dejando su barco en seco y él le obsequió un libro de magia, conocido como el Libro de arte, el Levisterio o Revisorio, con el que se instruyeron posteriormente algunos indígenas y crearon esta sociedad secreta en la cual se produjo la convergencia y unión de los rituales y prácticas indígenas con el conocimiento descrito en el libro obsequiado.1​

Sin embargo, Moraleda no menciona en su informe haberse encontrado con la hechicera Chillpila, pero sí el hecho de que haya querido hacer contacto con los indígenas:

«Los indios parecen menos malos que los chilenos, pero de estatura más corta; el carácter de éstos es el jeneral de todos los de su casta, así de esta América como de la setentrional, esto es, inclinados a la idolatría, mui supersticiosos... especialmente en orden a las enfermedades i demás desgracias que nos son comunes, i la misma muerte, que casi siempre atribuyen los indios, i muchas veces los españoles, a maleficio, lo que intentan averiguar i remediar consultando a los machis (así llaman a los curanderos, supuestos adivinos), los cuales, después de muchos misteriosos ademanes, jesticulaciones ridículas, horrísonas imprecaciones en su idioma bárbaro arbitrario, acompañados a veces de violentas contorsiones i destemplados ahullidos, hacen pronósticos de la enfermedad i su causa, dejando mui satisfecho de sus aciertos al idiota auditorio. Yo deseé presenciar una consulta de estos miserables fanáticos pretendidos adivinos, pero no lo conseguí, porque me creían a mí más machi, adivino o brujo que todos ellos, i lejos de concurrir a mi deseo se ocultaban de mi vista temerosos».
José Manuel de Moraleda.2​

歴史
マジョリティの起源

魔女チルピラとホセ・デ・モラレダが描かれたテナウ村の歴史的名所の看板。
その起源は植民地時代、1786年末に遡る。スペインの地図製作者、航海士、水先案内人であったホセ・マヌエル・デ・モラレダが、チロエ諸島と近隣の海岸 を地図化する探検隊を率いた時のことである。一般的な言い伝えによると、モラレダは自分を強力な魔術師として見せかけ、ケタルコ出身のマチ・チルピラに魔 術の勝負を挑んだ。モラレダはチルピラに勝利し、チルピラの船は乾き、チルピラはチルピラから「芸術の書」、「レビステリオ」または「レビソリオ」として 知られる魔術書を贈られた。

しかし、モラレダは報告書の中で、魔術師チルピラに会ったことには触れていないが、彼女がインディオとの接触を望んでいたことには触れている:

「インディオの性格は、このアメリカでも北方でも、彼らのカーストのすべての人々の一般的なもの、つまり、偶像崇拝に傾き、非常に迷信深い......。 特に、われわれによくある病気やその他の不幸、そして死そのものに関して、インディオは、そしてしばしばスペイン人も、ほとんどの場合、邪悪な呪文のせい であるとし、マチス(占い師とされるキュランデロスのこと)に相談することによって、その原因を突き止め、改善しようとするが、マチスは多くの謎めいた仕 草をした後、非常に迷信深い、 多くの謎めいたジェスチャーの後、ばかげたジェスチャーをし、恣意的な野蛮語で恐ろしい呪文を唱え、時には激しいゆがみや不愉快な遠吠えを伴って、病気と その原因について予言を行い、バカな聴衆はその成功に大満足する。私は、占い師のふりをしたこの惨めな狂信者たちの診察に立ち会いたいと思ったが、彼らは 私のことを、彼ら全員よりもマチ、占い師、邪術師であると信じており、私の願いに同意するどころか、恐怖のあまり私の目の前から隠れてしまったからであ る」。
ホセ・マヌエル・デ・モラレダ.2
Juicio y desaparición
En 1880, el gobernador de Chiloé Martiniano Rodríguez inició un juicio contra "La Mayoría", bajo el cargo de asociación ilícita. Este proceso habría coincidido con una época de fortalecimiento de la institucionalidad estatal chilena en el archipiélago, y que no sería compatible con formas institucionales anteriormente toleradas, como las mantenidas por la organización indígena. Varias de las supuestas prácticas de esta sociedad secreta se conocen por las confesiones emitidas durante este juicio, entre las cuales habría algunas obtenidas bajo tortura.3​

Tras el juicio, la organización se desarticuló y cayó poco a poco en el olvido. Con el tiempo, el imaginario popular tejería toda suerte de leyendas relacionadas con la brujería, algunas de las cuales se mantiene hasta nuestros días.1​


裁判と失踪
1880年、チロエ州知事マルティニアーノ・ロドリゲスは、「ラ・マヨリア」に対する不法結社の容疑で裁判を開始した。この裁判は、チリの国家機関が列島 で強化された時期と重なり、先住民組織によって維持されていたような、以前から容認されていた組織形態とは相容れないものであっただろう。この秘密結社が 行ったとされる行為のいくつかは、この裁判中に行われた自白から判明しており、その一部は拷問の下で得られたものである3。

裁判の後、組織は解散し、次第に忘却の彼方へと落ちていった。時が経つにつれ、民衆の想像力は邪術にまつわるさまざまな伝説を紡ぎ出すようになり、そのいくつかは現代まで残っている1。

División administrativa de la Recta Provincia

Iglesia de Quicaví, localidad asociada tradicionalmente a la brujería de Chiloé.
Su jurisdicción se extendió por todo el Archipiélago y estaba a cargo de un Rey, que junto a otros subalternos forman un consejo gobernante o Mayoría. Existían siete Distritos o Repúblicas con nombres en clave tomados de lugares de España y de sus colonias: Buenos Aires (Achao), España (Queilen y sus alrededores), Lima (Quicaví), Perú (Caucahué), Salamanca (Rauco), Santiago (Tenaún) y Villarrica (Dalcahue).

La sede del Rey estaba en la Cueva de Quicaví o Casa Grande, en los alrededores de Quicaví, en la comuna de Quemchi. Según la tradición, la Cueva tiene su entrada en una quebrada y está vigilada por un ser deforme, el Invunche. Según lo relatado por Mateo Coñuecar Coñuecar, máxima autoridad en 1880 en el proceso judicial que se llevó a cabo en contra de la Mayoría, la Cueva de Quicaví era una casa secreta subterránea de una sola habitación. Se accedía a ella a través de una puerta en el techo, oculta por una capa de tierra y pasto, y disponía de una cerradura que solo podía ser abierta con una llave de alquimia (latón). Allí se guardaba el Libro de arte un instrumento que utilizan para hacer diversos exámenes, y el Chayanco, usado para vigilar a todos los miembros de la comunidad de brujos.4​1​

Esta organización territorial regulaba a los "brujos" de cada territorio, y actuaba también como tribunal para denuncias de brujería y conflictos entre vecinos. Por este motivo fue conocida también bajo el nombre de Tribunal de la Raza Indígena. De esta forma, según lo ha estudiado el historiador Gonzalo Rojas Flores, llegó a actuar como una suerte de institucionalidad paralela al Estado, en una época en que la soberanía chilena era aún nominal sobre vastos territorios, y especialmente en aquellos bajo control indígena.1​
レクタ県の行政区画

キカヴィ教会(Quicaví)は、伝統的にチロエの邪術に関連する地域である。
その管轄権は群島全体に及び、国王の管轄下にあり、国王は他の部下とともに統治評議会または多数派を形成した。ブエノスアイレス(アチャオ)、エスパー ニャ(ケイレンとその周辺)、リマ(キカビ)、ペルー(カウカウエ)、サラマンカ(ラウコ)、サンティアゴ(テナウ)、ビジャリカ(ダルカウエ)の7つの 地区または共和国があり、スペインとその植民地の地名をコードネームとしていた。

王の居城は、ケムチ市のキカビ近郊にあるキカビ洞窟(Cueva de Quicaví)またはカサ・グランデ(Casa Grande)にあった。言い伝えによると、この洞窟の入り口は渓谷にあり、インブンチェという異形の存在が守っているという。1880年、マジョリティ に対して行われた司法手続きで最高権力者であったマテオ・コニュエカルCoñuecarの証言によると、キカビ洞窟は地下にある秘密の家で、部屋はひとつ しかなかった。土と草の層に隠された天井の扉から出入りし、錬金術(真鍮)の鍵でなければ開かない錠があった。この部屋には、様々な検査に使用される器具 であるリブロ・デ・アルテと、邪術師のコミュニティの全メンバーを監視するためのチャヤンコが収められていた41。

この領地組織は、各領地の 「ブルジョス 」を規制し、邪術の苦情や隣人間の争いの法廷としても機能した。そのため、この組織は「人種法廷(Tribunal de la Raza Indígena)」とも呼ばれていた。このようにして、歴史家ゴンサロ・ロハス・フローレスが研究したように、チリの主権がまだ広大な領土、特に先住民 の支配下にある領土に対して名目的なものであった当時、国家と並行する一種の制度として機能するようになった1。
Referencias fílmicas
La Recta Provincia (2007), serie de cuatro episodios y posterior película de Raúl Ruiz.
Brujería (2023), película chilena de drama fantástico, inspirada en una historia real. Donde miembros de la organización Recta Provincia por 1880, fueron acusados de brujería.
参考映画
La Recta Provincia (2007)、ラウル・ルイスによる4話からなるシリーズとその後の映画。
邪術』(2023年)、実話に着想を得たチリのファンタジードラマ映画。1880年、レクタ・プロビンシアという組織のメンバーが邪術で告発される。
Complot Antil
Complot Antil fue el nombre que recibió una supuesta conspiración indígena huilliche en el archipiélago de Chiloé (Chile) en 1864, que habría tenido por objetivo entregar la provincia homónima a la Armada Española en la antesala de la Guerra Hispano-sudamericana. Recibe su nombre de Cosme Damian Antil, acusado como principal instigador del complot.
コンプロット・アンティル
コンプロット・アンティルは、1864年にチロエ諸島(チリ)で起こった先住民ヒュイリチェ族の陰謀とされる事件で、スペイン・南米戦争に向けて、同名の 州をスペイン海軍に引き渡すことを目的としていた。この陰謀の主犯として告発されたコスメ・ダミアン・アンティルにちなんで名付けられた。
https://es.wikipedia.org/wiki/Recta_Provincia

リ ンク

文 献

そ の他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j