はじめによんでください

グアテマラ総督領

Capitanía general de Guatemala

Bandera del Imperio español (s. xviii-xix; izquierda)//Enseña de los ejércitos del Imperio (derecha)

池田光穂

☆ グアテマラ総督府またはグアテマラ王国(capitanía general de Guatemala o reino de Guatemala) は、新スペイン総督府の一部としてスペイン帝国の領土であった。現在のグアテマラ、ベリーズ、エルサルバドル、ホンジュラス、ニカラグア、コスタリカの領 土とメキシコのチアパス州から成る。 首都はサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラで、1776年からはヌエバ・グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンに置かれた。その歴史の大半 は、スペイン王室によって任命された同じ官吏の支配下にあり、グアテマラ大将、グアテマラ総督、サンティアゴ・デ・グアテマラ聴聞会会長、王室大法官を兼 任していた12。


Mapa de las provincias de la capitanía general de Guatemala

La capitanía general de Guatemala o reino de Guatemala fue una entidad territorial integrante del Imperio español como parte del virreinato de Nueva España. Estaba constituido por los actuales territorios de Guatemala, Belice, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica, además del estado mexicano de Chiapas.

Su capital se situó en la ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala y, desde 1776, en Nueva Guatemala de la Asunción. Durante buena parte de su historia estuvo a cargo de un mismo funcionario, designado por la Corona española, que ostentaba los cargos de capitán general y gobernador de Guatemala, así como presidente de la Audiencia y Cancillería Real de Santiago de Guatemala.1​2​


Palacio de los Capitanes Generales en Santiago de los Caballeros de Guatemala, capital de la capitanía general.

En 1821, cinco de las provincias de la capitanía general —Chiapas, Guatemala, San Salvador, Comayagua u Honduras y la provincia de Nicaragua y Costa Rica— proclamaron su independencia de la Monarquía Española.3​ Estas fueron anexadas de forma efímera por el primer Imperio Mexicano y, tras la abdicación de Agustín de Iturbide, en 1823, formaron las Provincias Unidas del Centro de América, que se transformó en 1824 en la República Federal de Centroamérica.
グアテマラ総督府またはグアテマラ王国は、新スペイン総督府の一部とし てスペイン帝国の領土であった。現在のグアテマラ、ベリーズ、エルサルバドル、ホンジュラス、ニカラグア、コスタリカの領土とメキシコのチアパス州から成 る。

首都はサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラで、1776年からはヌエバ・グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンに置かれた。その歴史の大半 は、スペイン王室によって任命された同じ官吏の支配下にあり、グアテマラ大将、グアテマラ総督、サンティアゴ・デ・グアテマラ聴聞会会長、王室大法官を兼 任していた12。


サンティアゴ・デ・ロス・カバジェロス・デ・グアテマラのカピタネス・ジェネラルズ宮殿、カピタネス・ジェネラルの首都。

1821年、チアパス州、グアテマラ州、サンサルバドル州、コマヤグア州、ホンジュラス州、ニカラグア州、コスタリカ州の5つの州は、スペイン王政からの 独立を宣言した3。これらの州は、一時的に第一次メキシコ帝国に併合され、1823年のアグスティン・デ・イトゥルビデの退位後、中米連合州を形成し、 1824年に中米連邦共和国となった。
Denominación
La capitanía General de Guatemala es la denominación de una entidad territorial indiana a cargo de un funcionario con los títulos de capitán general —que le otorgaba el máximo mando militar—, gobernador —con autoridad gubernativa— y presidente de una Real Audiencia, es decir, con funciones plenas de administración militar, de gobierno y de justicia. El término capitanía General, en rigor, en la época indiana, era referido a la institución militar de rango máximo, no a una institución de gobierno indiano, y su errónea consideración como institución de gobierno se debe a la confusión originada a partir de los mapas y cartas náuticas del siglo xviii, que enfatiza a la denominación militar de capitanía General, y no a la denominación civil de las gobernaciones.

El término Reino de Guatemala es una expresión en la bibliografía tradicional utilizada erróneamente en relación de una entidad política4​ aunque históricamente existió como tal, ya que Guatemala era un reino más de la Corona de Castilla, por lo que tuvo «rey», teniendo así dicho territorio las características de una entidad de ese tipo, por lo tanto, la denominación de «reino» no es esencialmente literaria, en lo referido a la entidad territorial o demarcación administrativa de la zona de Guatemala, durante el Virreinato de la Nueva España, en las llamadas Indias, que estuvo a cargo de un gobernador general responsable de la administración pública (hacendaria y policial), y capitán general responsable de lo militar, que coincidían regularmente en el mismo funcionario, de modo tal que los asuntos administrativos, militares y económicos del territorio eran atribuciones del gobernador, capitán general y presidente de la Real Audiencia de Guatemala. En ese sentido, la denominación "capitanía General de Guatemala", en estricto rigor, es una referencia al aspecto militar, mientras que "Reino de Guatemala" es un referencia a la entidad o división administrativa, pero que suelen utilizarse indistintamente o como sinónimos.

De igual modo, la capitanía General de Guatemala suele ser llamada también Real Audiencia de Guatemala, aunque este último es un órgano o tribunal de justicia, cuyo distrito jurisdiccional correspondía al de la capitanía General o Reino de Guatemala. La Real Audiencia de Guatemala califica de a lo que Antonio de León Pinelo denominó en el siglo xvii "Audiencia Pretorial” o “Audiencia Pretoriana”, que definía a una audiencia gobernadora cuya jurisdicción coincidía con la de una capitanía general, definida en su momento por razones geopolíticas ante la disputa que las potencias europeas hacían a España en la región del Caribe.

El título de capitán general de Guatemala fue otorgado en 1527 por el rey Carlos I de España a Pedro de Alvarado, quien a su vez lo nombra como gobernador de Guatemala y adelantado de Guatemala, títulos que ostentó hasta su muerte en 1541; luego al promulgarse las Leyes Nuevas de 1542, se constituyó la Real Audiencia de los Confines de Guatemala y Nicaragua como la máxima autoridad con funciones de gobierno y justicia, del territorio denominado Reino de Guatemala, posteriormente, capitanía General de Guatemala, dependiente económicamente del virreinato novohispano, hasta que Felipe V de España, por real cédula del 17 de enero de 1731, autorizara la fundación de la Casa de Moneda de Guatemala, para comenzar a acuñar las monedas propias en dicha ceca en el año 1733, pudiendo así incrementar más su autonomía en lo económico.
名称
グアテマラ総督とは、最高軍事指揮権を持つ総督、政府権限を持つ総督、完全な軍政・政府・司法機能を持つ王宮の総裁という称号を持つ官吏が率いるインディ アンの領土組織に与えられた名称である。大尉という用語は、厳密に言えば、インディアン時代には、最高軍事機関を指しており、インディアンの政府機関を指 していたわけではなく、政府機関としての誤認は、18世紀の地図や海図が、大尉という軍事的呼称を強調し、総督という民事的呼称を強調しなかったために生 じた混乱によるものである。

グアテマラ王国」という用語は、伝統的な書誌学では政治的実体と関連して誤って使用されている表現である4 が、歴史的にはそのようなものとして存在しており、グアテマラはカスティーリャ王家のもう一つの王国であったため、「王」が存在し、そのような実体の特徴 を持っていた、 グアテマラ王国は、ニュースペイン総督領時代、いわゆるインディー地域において、行政(財政と警察)を担当する総督と、軍事を担当する大尉が、定期的に同 じ官職に就いていたため、領土の行政、軍事、経済問題は、総督、大尉、グアテマラ王宮の総裁の責任であった。この意味で、「グアテマラ大尉」という名称 は、厳密に言えば軍事的な側面を指すものであり、「グアテマラ王国」は行政的な実体や部門を指すものであるが、両者はしばしば同じ意味で、あるいは同義語 として用いられる。

同様に、グアテマラ大尉はしばしばグアテマラ王立裁判所とも呼ばれるが、後者は司法機関または裁判所であり、その管轄区域は大尉またはグアテマラ王国の管 轄区域に相当する。グアテマラ王宮は、17世紀にアントニオ・デ・レオン・ピネーロが「プレトリアル・オーディエンシア」または「プレトリアーナ・オー ディエンシア」と呼んだものに相当し、カリブ海地域におけるヨーロッパ列強とスペインの紛争を考慮した地政学的な理由から、当時は大尉の管轄区域と一致す る統治謁見を定義していた。

グアテマラ総督の称号は、1527年にスペイン王シャルル1世からペドロ・デ・アルバラドに与えられ、ペドロ・デ・アルバラドはグアテマラ総督とグアテマ ラ総督に任命された; その後、1542年の新法が公布されると、グアテマラ王国として知られる領土の政府と司法の機能を持つ最高機関として、グアテマラ・ニカラグア境界王宮が 設立され、後にグアテマラ総督府となった、 1731年1月17日の勅令により、スペインのフィリップ5世がグアテマラ造幣局の設立を許可し、1733年に造幣局で独自の硬貨の鋳造を開始するまで、 グアテマラは経済的に新スペイン総督府に依存していた。
En 1611, Antonio Peraza de Ayala y Rojas, conde de la Gomera, fue el primero en ostentar de forma oficial los cargos de capitán general de la capitanía General de Guatemala, gobernador general del Reino de Guatemala y presidente de la Audiencia y Cancillería Real de Santiago de Guatemala.1​2​ El título de capitán general estuvo vigente sin interrupciones para el mando militar de este territorio español, con sede oficial en la ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala y, desde 1776, en Nueva Guatemala de la Asunción hasta la independencia de 1821.

El presidente de la Real Audiencia de Guatemala era a la vez gobernador de la provincia, capitán general, vicepatrono real y delegado de la Real Hacienda. A diferencia de las audiencias de Guadalajara, de Panamá, de Quito, de Charcas y de Concepción (Chile), que en el siglo xvi eran audiencias subordinadas al virrey de Nueva España y de Lima, la de Guatemala dependía directamente del Consejo de Indias, por lo cual esta fue la primera audiencia pretoriana en territorio americano.5​

En 1812, las Cortes de Cádiz mantienen la autoridad de la Real Audiencia de Guatemala y la denominación de la capitanía general homónima, suprimiendo la noción de Reino de Guatemala al dividir su territorio en dos provincias —la provincia de Guatemala (que incluía Chiapas, Honduras y El Salvador) instalada el 2 de septiembre de 1813 y la provincia de Nicaragua y Costa Rica—, cada una gobernada por un jefe político superior y sin subordinación entre sí, y que elegían entre ellas siete representantes a las Cortes.

De 1812 a 1814 y de 1820 a 1821, el territorio de la capitanía General de Guatemala y distrito jurisdiccional de la Real Audiencia de Guatemala, al igual que toda la monarquía española bajo la Constitución de Cádiz, estuvo dividido en provincias que no estaban subordinadas entre sí en lo político, aunque en lo militar y en lo judicial sí tenían una sola autoridad sobre ellas.

En 1812, José de Bustamante y Guerra era el presidente de la Real Audiencia de Guatemala (1811-1818), inició su mando en 1811 con los títulos de Gobernador del Reino de Guatemala y capitán General de la capitanía General de Guatemala, Superintendente General Subdelegado del cobro y distribución de la Real Hacienda, Juez Privativo de Tierras y Papel Sellado, Conservador de la renta de Tabaco y Subdelegado de Correros y de los ramos de Minas y Azogues; en 1812, al entrar en vigencia la Constitución de Cádiz se le cambia el título de Gobernador por el de Jefe Político Superior de la Provincia de Guatemala (que incluía los actuales países de Guatemala, El Salvador y Honduras); en 1814, el rey Fernando VII derogó la constitución de 1812 y reinstaló el absolutismo, por lo que José de Bustamante y Guerra volvió a ser Gobernador del Reino de Guatemala. En 1818, Carlos de Urrutia y Montoya asume todos los cargos de su predecesor, gobernando entre 1818 y el 9 de marzo de 1821 (luego, debido a la revolución de 1820 se reinstaura la constitución de Cádiz y se le reemplaza el título de gobernador por el título de Jefe Político Superior de la Provincia de Guatemala); después renuncia al mando por estar muy enfermo.

En 1820, con la restitución de las Cortes de Cádiz también se restableció la separación entre las dos provincias del antiguo Reino de Guatemala. Luego, en 1821, la provincia de Guatemala fue dividida en cuatro nuevas provincias: Ciudad Real de Chiapas, Guatemala, San Salvador y Comayagua; y después de la proclamación de la independencia, la provincia de Nicaragua y Costa Rica fue dividida en dos nuevas provincias: Nicaragua y Costa Rica.
1611 年、ラ・ゴメラ伯爵アントニオ・ペラサ・デ・アヤラ・イ・ロハスが、グアテマラ大尉、グアテマラ王国総督、サンティアゴ・デ・グアテマラ王立聴聞会議長兼 総領事という役職を初めて正式に兼任した12。大尉の称号は、1821年の独立まで、サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラ市、1776 年からはヌエバ・グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンに公式本部を置く、このスペイン領の軍事指揮のために間断なく効力を発揮した。

グアテマラ王宮の総裁は、同時に州知事、大将、王室副主席、王室財務省代表を兼任していた。16世紀にグアダラハラ、パナマ、キト、シャルカス、コンセプ シオン(チリ)のオーディエンシアがニュースペイン総督とリマ総督に従属するオーディエンシアであったのとは異なり、グアテマラのオーディエンシアはイン ド評議会に直接依存しており、アメリカ領土における最初のプラエトリア謁見所であった5。

1812年、カディス大法院はグアテマラ王宮の権威と同名の総督の名称を維持し、1813年9月2日に設置されたグアテマラ州(チアパス州、ホンジュラス 州、エルサルバドル州を含む)とニカラグア州、コスタリカ州の2つの州に領土を分割してグアテマラ王国の概念を抑圧した。

1812年から1814年までと1820年から1821年まで、グアテマラ総督府の領土とグアテマラ王宮の管轄区域は、カディス憲法下のスペイン君主制全体と同様に、軍事的・司法的に単一の権限を持つものの、政治的には互いに従属しない州に分割された。

1812年、ホセ・デ・ブスタマンテ・イ・ゲーラはグアテマラ王宮総裁(1811-1818)となり、1811年にグアテマラ王国総督、グアテマラ総督府 大尉、王室財務省の徴収と分配の総督代理、土地と封書の裁判官、煙草収入の管理人、コレロスの総督代理、鉱山とアゾゲの支局の総督代理という肩書きで指揮 を開始した; 1812年、カディス憲法が施行されると、総督の称号はグアテマラ州(現在のグアテマラ、エルサルバドル、ホンジュラスを含む)の上級政治長官に変更され た。1814年、フェルディナンド7世が1812年の憲法を廃止して絶対主義を復活させたため、ホセ・デ・ブスタマンテ・イ・ゲラが再びグアテマラ王国の 総督となった。1818年、カルロス・デ・ウルティア・イ・モントヤが前任者の全職を引き継ぎ、1818年から1821年3月9日まで統治した(その後、 1820年の革命によりカディス憲法が復活し、総督の称号はグアテマラ州知事(Jefe Político Superior de la Provincia de Guatemala)に変更された)。

1820年、カディス会議が復活し、旧グアテマラ王国の2つの州の分離も再確立された。そして1821年、グアテマラ州はシウダー・レアル・デ・チアパ ス、グアテマラ、サンサルバドル、コマヤグアという4つの新しい州に分割され、独立宣言後、ニカラグア州とコスタリカ州に分割された。
De esta forma, Carlos de Urrutia y Montoya fue el último presidente de la audiencia guatemalteca, capitán general de la capitanía General de Guatemala y gobernador del Reino de Guatemala, entre 1818 y 1820; siendo sustituido por Gabino Gaínza que asume interinamente todos los cargos del anterior, gobernando entre el 9 de marzo y el 15 de septiembre de 1821, siendo el último Presidente de la Real Audiencia de Guatemala, Capitán General de la capitanía General de Guatemala y Jefe Político Superior de la Provincia de Guatemala; y el 15 de septiembre de 1821 que se declara la independencia de la Provincia de Guatemala de la monarquía española, Gabino Gaínza continúa ejerciendo el mando como Presidente de la Junta Provisional Consultiva de Centroamérica, Capitán General y Jefe Político Superior de la Provincia de Guatemala). De esa manera, Gabino Gaínza fue el último presidente que ejerció como capitán general de la misma y como gobernador de la provincia de Guatemala en 1821.
このようにして、カルロ ス・デ・ウルティア・イ・モントヤは、1818年から1820年の間、グアテマラ謁見の最後の議長、グアテマラ大隊長、グアテマラ王国総督を務めたが、 1821年3月9日から9月15日までの間、ガビノ・ガインサが前任者のすべての地位を暫定的に引き継ぎ、グアテマラ謁見の最後の議長、グアテマラ大隊 長、グアテマラ州の上級政治長官として統治した; そして1821年9月15日、スペイン王政からのグアテマラ州の独立が宣言されると、ガビノ・ガインサは中央アメリカ臨時協議会議長、グアテマラ州大将兼 上級政治長官として引き続き指揮を執った。) こうしてガビノ・ガインサは、1821年にグアテマラ州大将兼州知事を務めた最後の大統領となった。
Historia y límites territoriales

Portada de la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España del conquistador español Bernal Díaz del Castillo.

La división y límites de las provincias bajo la jurisdicción militar de la capitanía General de Guatemala y la jurisdicción política del reino de Guatemala variaron a lo largo de los siglos. Inicialmente abarcaba desde el territorio de Yucatán hasta la provincia de Nueva Cartago y Costa Rica. Se origina a partir de las Leyes Nuevas en 1542, al erigirse la Real Audiencia de los Confines de Guatemala y Nicaragua, como la máxima autoridad con funciones plenas de administración de gobierno y justicia del territorio denominado reino de Guatemala (término civil) o capitanía General de Guatemala (término militar), cuya sede inicial es establecida en otra ciudad, «por orden del Consejo de Indias de 13 de septiembre de 1543, se manda a la Audiencia residir en la villa de Valladolid de Comayagua»,6​ luego de ser suprimida la Audiencia de Panamá. La Audiencia estuvo compuesta al principio de cuatro oidores letrados, luego fue trasladada hacia Gracias a Dios, actual ciudad de Gracias (Lempira), en Honduras, punto fronterizo de las provincias de Guatemala, Honduras y Nicaragua, las cuales originalmente comprendían el moderno territorio de Yucatán, Tabasco, Cozumel, Chiapas, Soconusco, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica.7​ Su función era conocer todas las causas criminales nuevas y pendientes y sus sentencias no podían apelarse.7​

Como la sede de la capitanía General de Guatemala, y capital del Reino de Guatemala, estaba en Santiago de los Caballeros de Guatemala, el capitán general Alonso López Cerrato solicitó que el tribunal se trasladara a esa ciudad, lo que fue autorizado por la corona en 1549;8​ luego, el 8 de septiembre de 1563 se suprimió la Audiencia de Guatemala, y sus miembros se trasladaron a la restablecida Audiencia de Panamá. Los límites de la Audiencia de Panamá fueron los siguientes: hacia el este el golfo de Darién y la costa hasta el río Ulúa; y por el oeste la costa desde Buenaventura hasta el golfo de Fonseca. El resto de los territorios de la suprimida Audiencia de Guatemala pasaron a la Real Audiencia de México.8​ Eso trajo consigo numerosos inconvenientes a los ciudadanos de la región, quienes ahora tenían que viajar considerables distancias para solucionar sus problemas legales.9​

A instancias de Bartolomé de las Casas, quien para entonces residía en Toledo, el 15 de enero de 1568 fue restablecida la Audiencia de Guatemala con la misma jurisdicción que tenía en 1563, excepto que Yucatán pasó a depender definitivamente de la Audiencia de México.9​ Una Real Cédula del 25 de enero de 1569 transfirió la gobernación de Soconusco, de la Audiencia de México a la Audiencia de Guatemala.


歴史と領土限界

スペインの征服者ベルナル・ディアス・デル・カスティーリョによる『新スペイン征服実録』(Historia verdadera de la conquista de la Nueva España)のタイトルページ。

グアテマラ総督の軍事管轄下にあった州と、グアテマラ王国の政治管轄下にあった州の区分と境界は、数世紀にわたって変化した。当初は、ユカタン州からヌエ バ・カルタゴ州、コスタリカまでを管轄していた。グアテマラ王国の起源は1542年の新法にあり、グアテマラ王国(民事用語)またはグアテマラ大尉(軍事 用語)として知られる領土の行政・司法の全機能を持つ最高機関としてグアテマラ・ニカラグア境界王宮が設立された。アウディエンシアは当初4人の判事で構 成されていたが、その後、グアテマラ、ホンジュラス、ニカラグアの各州の州境であるホンジュラスのグラシアス・ア・ディオス(現在のグラシアス市(レンピ ラ))に移され、ユカタン、タバスコ、コスメル、チアパス、ソコヌスコ、グアテマラ、エルサルバドル、ホンジュラス、ニカラグア、コスタリカを含む現在の 領土となった7。

グアテマラ総督の所在地であり、グアテマラ王国の首都がサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラにあったため、アロンソ・ロペス・セラート 総督は裁判所の移転を要請し、1549年に王室はこれを承認した8。東はダリエン湾とウルア川までの海岸、西はブエナベントゥラからフォンセカ湾までの海 岸であった。グアテマラのアウディエンシアが弾圧された残りの領土は、メキシコ王立アウディエンシアに移譲された8。これにより、この地域の市民は、法的 な問題を解決するためにかなりの距離を移動しなければならなくなり、多くの不便を強いられた9。

トレドに居住していたバルトロメ・デ・ラス・カサスの要請により、1568年1月15日、グアテマラ・アウディエンシアは、ユカタン州がメキシコ・アウ ディエンシアに決定的に依存するようになったことを除き、1563年当時と同じ管轄権を持つ形で再興された9。1569年1月25日の勅令により、ソコヌ スコの統治権はメキシコ・アウディエンシアからグアテマラ・アウディエンシアに移された。

Siglo xvi

Gobernaciónes y provincias (jurisdicciónes de villas y ciudades que reparten encomiendas) que formaron la jurisdicción de la Real Audiencia de los Confines en 1542, y que permanecieron en ella

Artículo principal: Santiago de los Caballeros de Guatemala
En 1524, el conquistador español Pedro de Alvarado ordena la fundación de la primera ciudad colonial de Guatemala: Santiago de los Caballeros inicialmente en Iximché (Tecpán), y refundada en 1527 en el valle de Almolonga (hoy el barrio de San Miguel Escobar en Ciudad Vieja, Sacatepéquez) tras una revuelta indígena. En 1527, Pedro de Alvarado viajó a España y se entrevistó con Carlos V, entonces el emperador lo nombró gobernador, capitán general y adelantado de Guatemala (nombramientos que nunca obtuvo Hernán Cortés con Nueva España), pero al regresar a América en 1529, el gobernador de la Nueva España lo encarceló y lo procesó; pudo librarse del cautiverio por la intervención de Hernán Cortés.

La ciudad colonial de Guatemala: Santiago de los Caballeros fue trasladada de nuevo en 1543 a su actual ubicación tras una inundación, siendo oficialmente la sede de la Capitanía General de Guatemala, y la capital del Reino de Guatemala. Mientras tanto, la primera sede de la Real Audiencia de los Confines de Guatemala y Nicaragua se establecía en otra ciudad "por orden del Consejo de Indias de 13 de septiembre de 1543, se manda a la Audiencia residir en la villa de Valladolid de Comayagua". Luego, el 16 de mayo de 1544, la Real Audiencia se traslada a Gracias a Dios, actual Gracias (Lempira) en Honduras, y se mantuvo allí hasta 1549.10​ Por Reales Cédulas de 25 de octubre de 1548 y 1 de junio de 1549 se concedió el traslado de la Real Audiencia a la ciudad de Santiago de Guatemala.

La Recopilación de Leyes de Indias de 1680, en Ley VI (Audiencia y Chancilleria Real de Santiago de Guatemala en la Nueva España) del Título XV (De las Audiencias y Chancillerias Reales de las Indias) del Libro II, recoge la Real Cédula del emperador Carlos I de España del 13 de septiembre de 1543, fijando los límites y los funcionarios de esta Audiencia:11​

«En la Ciudad de Santiago de los Caballeros, de la Provincia de Guatemala, resida otra nuestra Audiencia y Chancilleria Real, con vn Presidente, Governador y capitán General: cinco Oidores, que también sean Alcaldes del Crimẽ: vn Fiscal: vn Alguazil mayor: vn Teniente de Gran Chanciller, y los demás Ministros y Oficiales necesarios, y tenga por distrito la dicha Provincia de Guatemala: y las de Nicaragua, Chiapa, Higueras, Cabo de Honduras, la Vera-Paz y Soconusco, con las Islas de la Costa, partiendo términos por el levante con la Audiencia de Tierrafirme: por el Poniente con la de Nueva Galicia: y con ella, y la Mar del Norte por el septentrión: y por el mediodía por la del Sur. Y mandamos, que el Gobernador y capitán General de las dichas Provincias, y Presidente de la Real Audiencia de ellas, tenga, vse y exerça por si solo la gobernación de aquella tierra, y de todo su distrito, assi como la tiene nuestro Virrey de la Nueva España, y provea los repartimientos de Indios, y otros oficios, como lo solía hazer la dicha Real Audiencia, y los Oidores no se entrometan en lo que á esto tocare, ni el dicho Presidente en las materias de justicia, y firme con los Oidores lo que proveyeren, sentenciaren y despacharen.»
16世紀

1542年に盟約者団王宮の管轄権を形成し、その中に残った総督府と州(エンコミエンダを分配する町や都市の管轄権)。

主な記事:サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラ
1524年、スペインの征服者ペドロ・デ・アルバラードは、グアテマラ最初の植民都市サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス(当初はイクシムチェ(テクパ ン)に建設されたが、先住民の反乱により1527年にアルモロンガの谷(現在のサカテペケス州シウダ・ビエハのサン・ミゲル・エスコバル地区)に再建され た)の建設を命じた。1527年、ペドロ・デ・アルバラードはスペインに渡り、シャルル5世と会談した。皇帝は彼をグアテマラ総督、総督、アデランタード (エルナン・コルテスがニュー・スペインで得られなかった任命)に任命したが、1529年にアメリカに戻ると、ニュー・スペインの総督は彼を投獄・起訴し た。

植民地時代のグアテマラ・シティ: サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロスは、洪水の後、1543年に再び現在の場所に移され、正式にグアテマラ総督府の所在地となり、グアテマラ王国の首都 となった。一方、グアテマラとニカラグアの境界の王宮の最初の所在地は別の都市に置かれ、「1543年9月13日のインド評議会の命令により、王宮はバ ジャドリッド・デ・コマヤグアの町に居住することが命じられた」。1548年10月25日と1549年6月1日の勅令により、王宮はサンティアゴ・デ・グ アテマラ市に移された。

1680年のインディアス法令集(Recopilación de Leyes de Indias)の第2巻タイトルXV(De las Audiencias y Chancillerias Reales de las Indias)の第6法(Audiencia y Chancilleria Real de Santiago de Guatemala en la Nueva España)には、1543年9月13日のスペイン皇帝カルロス1世の勅令が記載されており、このアウディエンシアの範囲と官吏が定められている11。

「グアテマラ州のサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス市には、大統領、総督、総警視総監、犯罪取締官でもある5人のオイドール、財政官、大廷吏、大法官 中尉、その他必要な大臣および官吏を擁し、グアテマラ州を管轄区域とする: およびニカラグア、チアパ、イゲラス、カボ・デ・ホンジュラス、ラ・ベラ・パス、ソコヌスコと沿岸の島々を管轄し、東はティエラフィルメ監査院と、西はヌ エバ・ガリシアと、北はこれと北海を、南はこれと南海を分断する。そして我々は、同州の州知事兼州長官、および同州の王室謁見の議長が、新スペイン総督の 権限と同様に、同州とその全領域の統治を自ら行い、見守り、行使することを命じる、 オイドールたちは、これに関することに干渉してはならず、また同大統領は、正義に関することに干渉してはならず、オイドールたちが規定し、判決し、派遣す ることに署名しなければならない」。
Siglo xvii

Capitanía General de Guatemala en el año de 1650
Según el historiador Domingo Juarros, en la primera mitad del siglo xvii, la capitanía General de Guatemala estaba conformada por las siguientes unidades administrativas:12​

17世紀

1650年のグアテマラ総督府
歴史家ドミンゴ・フアロスによると、17世紀前半、グアテマラ総督府は以下の行政単位で構成されていた12。

El Santo Hermano Pedro llegó a tierras guatemaltecas en 1650 procedente de su natal Tenerife; al apenas desembarcar sufrió una grave enfermedad, durante la cual tuvo la primera oportunidad de estar con los más pobres y desheredados. Tras su recuperación quiso realizar estudios eclesiásticos pero, al no poder hacerlo, profesó como terciario franciscano en el Convento de San Francisco en la Santiago de los Caballeros. Fundó centros de acogida para pobres, indígenas y vagabundos y también fundó la Orden de los Hermanos de Nuestra Señora de Bethlehem en 1656, con el fin de servir a los pobres.13​ El Santo Hermano Pedro escribió algunas obras, entre ellas: Instrucción al hermano De la Cruz, Corona de la Pasión de Jesucristo nuestro bien o Reglas de la Confraternidad de los Betlemitas. Es considerado el gran evangelizador de las Indias Occidentales, del mismo modo que San Francisco Javier lo es de las Indias Orientales. El Santo atendió a pobres, enfermos, huérfanos y moribundos, y fue un precursor de los Derechos Humanos.14​ Por otro lado, fue el primer alfabetizador de América y la Orden de los Betlemitas, a su vez fue la primera orden religiosa nacida en el continente americano. El Santo Hermano Pedro fue un hombre adelantado a su tiempo, tanto en sus métodos para enseñar a leer y escribir a los analfabetos como en el trato dado a los enfermos.

En 1660 llegó a Santiago de los Caballeros de Guatemala el impresor José de Pineda Ibarra, contratado por los eclesiásticos guatemaltecos. Trabajó en impresión, encuadernación y en compra y venta de libros. Murió en 1680, heredándole la imprenta a su hijo Antonio, quien la siguió operando hasta su muerte en 1721.

Misionero franciscano canario en Guatemala y fundador de la Orden de los Betlemitas. En la imagen, escultura del Santo en la Cueva del Santo Hermano Pedro al sur de Tenerife.
聖 人ブラザー・ペドロは、1650年に故郷のテネリフェからグアテマラに到着した。下船するとすぐに重い病気にかかり、その間に最も貧しく恵まれない人々と 初めて接する機会を得た。回復後、教会修道を志したが、それは叶わず、サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロスのサンフランシスコ修道院でフランシスコ会修 道士となった。貧しい人々、原住民、浮浪者のための保護施設を設立し、貧しい人々に奉仕することを目的として、1656年にベツレヘムの聖母の兄弟修道会 を設立した13。ブラザー・ペドロは、ブラザー・デ・ラ・クルスのための教令、Corona de la Pasión de Jesucristo nuestro bien、Reglas de la Confraternidad de los Betlemitasなどの著作を残している。聖フランシスコ・ザビエルが東インドの伝道者であるように、彼は西インド諸島の偉大な伝道者と考えられてい る。聖人は、貧しい人々、病人、孤児、死にゆく人々を慈しみ、人権の先駆者であった14。一方、彼はアメリカで最初の識字教師であり、ベトレミタス修道会 はアメリカ大陸で生まれた最初の修道会であった。ブラザー・ペドロは、文盲の人々に読み書きを教える方法においても、病人の治療においても、時代の先端を 行く人物であった。

1660年、印刷工のホセ・デ・ピネダ・イバラが、グアテマラの教会に雇われてサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラに到着した。彼は印 刷、製本、本の売買に携わった。彼は1680年に亡くなり、印刷機は息子のアントニオに相続され、彼は1721年に亡くなるまで印刷機を使い続けた。

グアテマラのカナリア・フランシスコ会宣教師で、ベトレマイオス修道会の創立者。写真は、テネリフェ島南部にあるサント・エルマノ・ペドロ教会(Cueva del Santo Hermano Pedro)にある聖人の彫刻である。
Artículo principal: Universidad de San Carlos de Guatemala

Patio de la Real y Pontificia Universidad de San Carlos Borromeo en Antigua Guatemala. Fotografía de 1971.

El primer obispo de Guatemala, Francisco Marroquín, envió al Monarca Español una carta en 1548, en que solicitó la fundación de una universidad en la Ciudad de Guatemala, esta solicitud no tuvo respuesta. Hacia el final de su vida, en 1562, Marroquín decidió dejar en su testamento un caudal para fundar un colegio, el de Santo Tomás de Aquino, en donde se impartieran cátedras de gramática, artes o filosofía y teología. Los beneficiarios de esta obra pía serían los hijos de españoles pobres, ya que estos no podían trasladarse a ciudades donde había universidades reales, como México. La heredad del obispo ha sido interpretada también como el origen de la universidad. Sin embargo, el prelado tenía muy clara la diferencia entre un colegio -residencia de estudiantes, con o sin cátedras- y una universidad o Estudio General, donde se otorgaban grados. Al respecto, el historiador John Tate Lanning afirma que: «Este testamento es tan bien conocido que algunos que ni siquiera lo han visto han leído en él muchas cosas que no están allí. En ninguna parte menciona Marroquín una universidad, mucho menos declara intención de establecer alguna...»15​ Lo que sí está documentado es que el alcalde Pedro Crespo Suárez al morir, donó 20,000 pesos para la institución de cátedras de la universidad «que se está gestionando».16​17​

Los jesuitas se interpusieron a la fundación de la Universidad, ya que no les parecía que los mercedarios, franciscanos y dominicos tomaran la iniciativa en cuestiones religiosas y educativas.16​ Después de varias décadas, alegatos y peticiones, el rey Carlos II expidió una real cédula, con fecha de 31 de enero de 1676, que dio licencia a la capital del Reino de Guatemala para fundar una universidad real o «Estudio General».a​ Esta sería la tercera universidad real y pública de la América hispánica, y la segunda en la Nueva España.b​ Después de un conflictivo proceso de organización, cinco años después de expedida la cédula real, la Universidad de San Carlos inició las lecciones de cinco de sus nueve cátedras, el 7 de enero de 1681, con más de sesenta estudiantes matriculados y siendo el Rector el Doctor José de Baños y Soto Mayor, arcediano de la Catedral, Predicador del Rey de España y Doctor de la Universidad de Osuna.16​c​ La universidad fue inaugurada bajo el patrocinio de San Carlos Borromeo, dictando sus estatutos don Francisco Saraza y Arce, copia de los de México que, a su vez, eran adaptación de los de la Universidad de Salamanca en España.17​
主な記事:サン・カルロス・デ・グアテマラ大学

アンティグア・グアテマラにあるサン・カルロス・ボロメオ王立・教皇大学の中庭。1971年の写真。

グアテマラの初代司教フランシスコ・マロキンは、1548年にスペイン君主に書簡を送り、グアテマラ・シティでの大学設立を要請したが、この要請には応じ られなかった。1562年、マロキンは遺言で、文法、芸術、哲学、神学を教える大学、サント・トマス・デ・アキノ・カレッジを設立するために財産を残すこ とを決めた。この敬虔な活動の受益者は、メキシコのような王立大学のある都市に引っ越すことができなかった貧しいスペイン人の子供たちである。司教の相続 も大学の起源と解釈されてきた。しかし、司教は、カレッジ(椅子の有無にかかわらず学生のための住居)と、学位が授与される大学(エストゥディ・ジェネラ ル)の違いについて非常に明確であった。この点に関して、歴史家のジョン・テイト・ラニングは次のように述べている。「この遺言はあまりにも有名なので、 見たこともない人が、そこにない多くのことを読み取っている。マロキンが大学について言及している箇所はどこにもなく、ましてや大学設立の意思を表明して いる箇所はどこにもない...15 文書に残っているのは、ペドロ・クレスポ・スアレス市長が、彼の死後、大学の椅子設置のために20,000ペソを寄付したことであり、これは「現在準備中 である」1617。

イエズス会は、マーセダリアン、フランシスコ会、ドミニコ会が宗教的・教育的問題でイニシアチブを取るべきでないと考え、大学設立の邪魔をした16。 数十年にわたる嘆願と請願の末、シャルル2世は1676年1月31日付の勅令を発布し、グアテマラ王国の首都に王立大学「エストゥディオ・ジェネラル」を 設立することを許可した。 b サン・カルロス大学は、勅令が発布されてから5年後の1681年1月7日、9つの講座のうち5つの講座で授業を開始した。 c 大学は、聖チャールズ・ボロメオの庇護のもとに設立され、その規約は、ドン・フランシスコ・サラサ・イ・アルセがメキシコの規約を口述したもので、スペイ ンのサラマンカ大学の規約を模倣したものであった17。
Algunos de los catedráticos electos no tomaron posesión de sus sillas, debido a sus ocupaciones como procuradores y su pronta salida del reino, otros porque consideraron que su nueva categoría, como "interinos" y no como "propietarios" de la cátedra, no eran digna de su prestigio, y uno más, el catedrático de medicina, nunca llegó a Guatemala porque se encontraba en la Real Universidad de México leyendo otra cátedra.d​

La constitución universitaria exigía la libertad de cátedra, asimismo obligaba a que se leyesen doctrinas filosóficas contrarias para motivar la dialéctica y la discusión de ideas. Las primeras cátedras de la Universidad de San Carlos fueron:

Cánones
Leyes
Medicina
Teología Escolástica
Teología Moral
Dos cursos de lenguas
La universidad Real Universidad de San Carlos Borromeo recibió la aprobación papal por bula del 18 de junio de 1687, diez años después de su fundación y seis años después de que comenzaran las clases.17​

Artículo principal: Castillo de San Felipe de Lara

Castillo de San Felipe de Lara en la desembocadura del río Dulce en el Lago de Izabal. Fue construido por Diego Gómez de Ocampo en 1697 por orden del rey Felipe II de España para constrarrestar incursiones de piratas ingleses.

El Castillo de San Felipe de Lara es una fortaleza ubicada en la desembocadura del río Dulce con el Lago de Izabal en el oriente de Guatemala. Fue construida en 1697 por Diego Gómez de Ocampo para proteger las propiedades coloniales españolas contra los ataques de los piratas ingleses. El río Dulce conecta el lago de Izabal con el mar Caribe y estuvo expuesto a repetidos ataques de piratas entre el siglo xvi y el siglo xviii. El rey Felipe II de España ordenó la construcción de la fortaleza para contrarrestar el pillaje por los piratas.18​
選 出された教授の中には、調達官としての職業や、王国を早期に離れたために、その椅子に就かなかった者もいた。また、「暫定的」であり、椅子の「所有者」で はない新しいカテゴリーが、その威信に値しないと考えた者もいた。さらにもう一人、医学部の教授は、メキシコ王立大学で別の椅子を読んでいたため、グアテ マラには到着しなかったd。

大学の憲法は、教授職の自由を求めると同時に、弁証法と思想の討論を動機づけるために、対立する哲学の教義を読む義務を課していた。サン・カルロス大学の最初の講座は以下の通りであった:

カノン
法学
医学
神学
道徳神学
2つの言語コース
サン・カルロス・ボロメオ王立大学は、創立から10年後、授業開始から6年後の1687年6月18日に、ローマ教皇の認可を受けた17。

主な記事:サン・フェリペ・デ・ララ城

イサバル湖のドゥルセ川河口にあるサン・フェリペ・デ・ララ城。1697年、スペイン王フィリップ2世の命により、ディエゴ・ゴメス・デ・オカンポがイギリス海賊の襲撃に対抗するために建設した。

サン・フェリペ・デ・ララ城は、グアテマラ東部のドゥルセ川とイザバル湖の河口に位置する要塞である。1697年、ディエゴ・ゴメス・デ・オカンポによっ て、イギリス海賊の攻撃からスペイン植民地の財産を守るために建てられた。ドゥルセ川はイザバル湖とカリブ海を結んでおり、16世紀から18世紀にかけて 繰り返し海賊の襲撃を受けていた。スペイン国王フィリップ2世は、海賊の略奪に対抗するために要塞の建設を命じた18。
Conquista del Petén
Artículo principal: Conquista del Petén

El lago Yaxhá está rodeado por una selva densa.

Piquero europeo del siglo xvii.
Durante de casi cien años no hubo intentos españoles de visitar a los belicosos habitantes itzaes de Nojpetén. El último contacto había sido en 1618 cuando dos frailes franciscanos habían salido de Mérida en Yucatán hacia el centro de Petén en una misión para convertir pacíficamente a estos indígenas considerados paganos por los conquistadores; los frailes fueron Bartolomé de Fuensalida, O.P. y Juan de Orbita, O.P, quienes fueron acompañados por algunos mayas cristianizados.19​ Andrés Carrillo de Pernía, el alcalde criollo de Bacalar,e​ se unió al grupo de viajeros en Bacalar y les escoltó río arriba hasta Tipuj, volviendo a Bacalar tras asegurarse que los frailes recibieron una buena acogida.19​21​ Después de un arduo viaje de seis meses los viajeros fueron bien recibidos por el entonces Kan Ek'. Se quedaron en Nojpetén por algunos días tratando de evangelizar a los itzaes, pero el Aj Kan Ek' se negó a renunciar a su religión maya, a pesar de mostrar un interés en las misas celebradas por los misioneros católicos. Los frailes se retiraron en términos amistosos con KanEk (Canek).19​ Los frailes regresaron en octubre de 1619 y se quedaron durante dieciocho días; una vez más Kan Ek' les dio una cordial bienvenida, pero esta vez los sacerdotes mayas fueron hostiles ante los misioneros ya que estaban celosos de su influencia sobre el rey. Finalmente, los sacerdotes mayas lograron que los misioneros fueran expulsados sin alimentos ni agua, aunque estos lograron sobrevivir al viaje de a Mérida.22​

Tras varias décadas, en 1692 Martín de Urzúa y Arizmendi, un noble vasco y gobernador de Yucatán, propuso al rey español la construcción de un camino desde Mérida hacia el sur hasta enlazar con la colonia guatemalteca, «reduciendo» las poblaciones nativas independientes en «congregaciones» coloniales en el proceso.23​ En diciembre de 1695 las autoridades coloniales españolas en Mérida recibieron una visita diplomática enviada por el Aj Kan Ek'.24​ El contacto diplomático había sido negociado por el capitán español Francisco Hariza y Arruyo, alcalde de Bacalar-de-Chunjujub', quien en abril de 1695 había enviado un emisario maya cristiano a Nojpetén,25​ cuya llegada casi coincidió con preparaciones itzaes para defenderse contra una expedición española que entraba desde Guatemala.26​ En agosto Hariza viajó a Mérida, acompañado de una delegación de siete nativos yalain de Tipuj que ofrecieron su sumisión a España.27​ Sin embargo, en realidad cuatro de los miembros de la delegación no eran de Tipuj, sino emisarios diplomáticos itzaes enviados incógnitos desde el territorio yalain para discutir posibles contactos pacíficos con las autoridades coloniales en Mérida.28​ En septiembre de 1695 el fraile Andrés de Avendaño y Loyola se encontró en Mérida, entre sus intentos para llegar a Nojpetén, y se reunió con la delegación itzá-yalain y les relató lo ocurrido con su delegación durante su viaje a través del territorio yalain después de visitar Nojpetén en enero de 1696.29​ AjChan y sus acompañantes regresaron a Nojpetén en noviembre, pero no se quedaron mucho tiempo antes de viajar nuevamente a Mérida.30​

El lago Petén Itzá al momento de la conquista.
ペテンの征服
主な記事:ペテンの征服

鬱蒼としたジャングルに囲まれたヤハ湖。

17世紀のヨーロッパのピケーロ兵(?)。
ほぼ100年間、スペイン人がノジェペテンの戦争好きなイツァ族を訪ねることはなかった。最後の接触は1618年、2人のフランシスコ修道士が、征服者た ちから異教徒とみなされていたこのインディオたちを平和的に改宗させるという使命を帯びて、ユカタン州のメリダからペテン中央部に向かった時だった。 バカラールのクレオール人市長アンドレス・カリーリョ・デ・ペルニアは、バカラールで旅行者一行に合流し、ティプジまで川を遡り、修道士たちが好意的に迎 えられたことを確認してからバカラールに戻った1921。彼らはノイペテンに数日間滞在し、イツァ族を伝道しようとしたが、アジ・カン・エクはカトリック 宣教師が行うミサに興味を示したにもかかわらず、マヤの宗教を捨てることを拒否した。修道士たちはカン・エク(カネク)と友好的な関係を保ちながら撤退し た19。1619年10月に再び訪れた修道士たちは18日間滞在し、再びカン・エクから熱烈な歓迎を受けたが、今度はマヤの司祭たちが宣教師たちの国王に 対する影響力を妬み、宣教師たちを敵視した。最終的に、マヤの司祭たちは宣教師たちを食料も水も持たずに追い払うことに成功したが、彼らはなんとかメリダ までの旅を生き延びた22。

数十年後、1692年、バスク貴族でユカタン州知事であったマルティン・デ・ウルスア・イ・アリズメンディは、メリダから南下してグアテマラ植民地と結ぶ 道路を建設することをスペイン王に提案し、その過程で独立した先住民を植民地の「信徒」に「削減」した23。 1695年12月、メリダのスペイン植民地当局はアジュ・カン・エク(Aj Kan Ek)の外交訪問を受けた24。この外交接触は、バカラール・ド・チュンジュブ(Bacalar-de-Chunjujub)のアルカルデであったスペイ ン人船長フランシスコ・ハリザ・イ・アルヨ(Francisco Hariza y Arruyo)が交渉したもので、彼は1695年4月にキリスト教徒マヤの使者をノジェペテン(Nojpetén)に派遣した25。 8月、ハリザはスペインへの服従を申し出るティプジのヤライン先住民7人からなる代表団を伴ってメリダに向かった27。しかし実際には、代表団のうち4人 はティプジの出身ではなく、メリダの植民地当局との平和的な接触の可能性について話し合うためにヤライン領から偽装派遣されたイツァイの外交使節だった 28。 1695年9月、アンドレス・デ・アベンダニョ・イ・ロヨラ修道士は、ノジェペテンへの訪問の合間を縫ってメリダを訪れ、イツァ=ヤラインの代表団と面会 し、1696年1月にノジェペテンを訪れた後、ヤライン領内を旅している間に代表団に起こったことを話した29。アハチャンとその仲間は11月にノホペテンに戻ったが、長くは滞在せずメリダに戻った。30


征服当時のペテン・イッツァ湖
La resistencia prolongada de los itzaes se había convertido en una penosa vergüenza para las autoridades coloniales españolas, que decidieron enviar soldados desde Campeche para tomar Nojpetén de una vez por todas.31​ En diciembre de 1696, el Camino Real desde Mérida había llegado hasta la orilla del lago Petén Itzá, aunque estaba casi intransitable en ciertos lugares y todavía faltaba terminarlo.32​ Además, las profundas divisiones entre los líderes políticos de los itzaes eran tales que una defensa unificada del reino Itzá no era posible.33​

A finales de diciembre de 1696 los chak'an itzaes atacaron la misión kejache en Pak'ek'em, secuestraron a casi todos los habitantes e incendiaron la iglesia. La desmoralizada guarnición española en Chuntuki enterró sus armas y municiones y se retiró sobre una distancia de cinco leguas (aproximadamente veintiún kilómetros) en la dirección de Campeche.34​ Desde finales de diciembre de 1696 hasta mediados de enero de 1697, Urzúa envió varios grupos de soldados y obreros a lo largo del camino hacia el lago; el primer grupo, bajo el comando de Pedro de Zubiaur, tenía instrucciones de comenzar con la construcción de una galeota, una embarcación de guerra impulsada por la fuerza de remos.35​ Este grupo fue seguido por refuerzos que llevaron suministros, incluyendo armas ligeras y pesadas, pólvora y alimentos. El 23 de enero Urzúa salió de Campeche con otro grupo de soldados y arrieros, llevando el total de refuerzos a ciento treinta soldados.36​ Los españoles fortalecieron sus posiciones en ch'ich' y desplegaron artillería pesada para su defensa.37​

El gobernador de Yucatán, Urzúa, llegó con sus soldados a la orilla occidental del lago Petén Itzá el 26 de febrero de 1697, y una vez allí construyó una galeota a principios de marzo.38​39​ Una lancha también fue transportada al lago para ser utilizado en el ataque contra la capital itzá.40​ El 10 de marzo un número de emisarios itzáes y yalain llegaron a ch'ich' para negociar con Urzúa; primero llegó AjChan y luego Chamach Xulu, el gobernante de los yalain.41​ Kan Ek' envió una canoa con una bandera blanca llevando varios emisarios, incluyendo el sumo sacerdote itzá, quienes ofrecieron la rendición pacífica. Urzúa recibió los emisarios en paz e invitó Kan Ek' a visitar su campamento tres días después. En el día fijado Kan Ek' no se presentó; en su lugar guerreros mayas se concentraron en la orilla del lago y en canoas sobre el agua.42​ Urzúa se dio cuenta de que no iba a poder lograr la incorporación pacífica de los itzaes al Imperio español, y en la mañana del 13 de marzo puso en marcha el ataque por agua contra la capital de Kan Ek'.42​43​ Urzúa subió en la galeota con ciento ocho soldados, dos sacerdotes seculares, cinco sirvientes personales, el emisario itzá AjChan y su cuñado, y un prisionero itzá de Nojpetén; a medio camino sobre el lago encontraron una gran flota de canoas que bloquearon el acercamiento a Nojpetén y se extendieron en un arco de una orilla a la otra sobre unos seiscientos metros —Urzúa simplemente dio la orden de remar a través de ellos—. Un gran número de defensores estaba reunido a lo largo de la orilla de Nojpetén y en los techos de la ciudad. A medida que la galeota se acercaba, otras canoas salieron de la orilla y los españoles fueron cercados.44​ Una vez que habían cercado la galeota, los arqueros itzaes comenzaron a disparar contra los invasores. Urzúa dio órdenes a sus hombres de no abrir el fuego, pero varios soldados fueron heridos por las flechas y uno de ellos disparó su mosquete; en ese momento los oficiales perdieron el control de sus hombres que abrieron el fuego. Los defensores itzaes pronto huyeron ante los disparos de los españoles.45​
1696年12月までに、メリダからのカミーノ・レアルはペテン・イツァ湖畔に到達していたが、ほとんど通行できない場所もあり、完成には至っていなかった32。

1696年12月下旬、チャクアン・イツァー族はパクエムのケジャチェ伝道所を襲撃し、住民のほとんどを誘拐して教会に放火した。戦意を喪失したチュン トゥキのスペイン軍守備隊は武器と弾薬を埋め、カンペチェ方面へ5リーグ(約21キロメートル)の距離を後退した34。 1696年12月下旬から1697年1月中旬にかけて、ウルズアは兵士と労働者のグループを湖への道に沿っていくつか派遣した。最初のグループは、ペド ロ・デ・ズビアウルの指揮の下、ガレオタ(櫂の力で推進する軍船)の建造を開始するよう指示された35。1月23日、ウルズアは兵士とラバ使いの一団を率 いてカンペチェを出発し、援軍の総数は130人に達した36。

ユカタン州知事ウルズアは1697年2月26日、兵士とともにペテン・イツァー湖の西岸に到着し、3月上旬にはガリオットを建設した3839 。 3月10日、イツァ族とヤライン族の使者がウルズアとの交渉のためにチチへ到着した。最初にアジャチャン、次にヤライン族の支配者であるチャマック・シュ ルがやってきた41 。ウルズアは使者を平和的に迎え、3日後にカン・エクをキャンプに招待した。約束の日、カン・エクは現れなかった。代わりにマヤの戦士たちが湖岸と水上の カヌーに集結した42。 3月13日の朝、ウルズアはイツァイ族のスペイン帝国への平和的な編入は無理だと悟り、カン・エクの首都への水上攻撃を開始した。 ウルズアは18人の兵士、2人の神父、5人の使用人、イツァの使者アジュチャンとその義弟、そしてノジェペテンのイツァの捕虜を連れてガリオットで湖に向 かった。湖を渡る途中、ノジェペテンへの道を塞ぎ、弧を描いて岸から岸まで約600ヤードも続くカヌーの大船団に出会った。ノイペテンの海岸沿いと街の屋 根の上には、大勢の防衛隊が集まっていた。ガレオットが近づくと、他のカヌーも岸から離れ、スペイン人は包囲された44。ウルズアは部下に発砲しないよう に命令したが、数人の兵士が矢で負傷し、そのうちの一人がマスケット銃を発砲した。イツァの守備隊はスペインの砲火を前にすぐに逃げ去った45。
La ciudad cayó después de una breve pero sangrienta batalla en la que murieron muchos guerreros itzaes; los españoles sufrieron pocas bajas. El bombardeo de artillería español causó la pérdida de muchas vidas en la isla;38​ los itzaes que sobrevivieron abandonaron su capital e intentaron nadar a la otra orilla del lago; muchos de ellos murieron en el agua.46​ Después de la batalla los supervivientes se desvanecieron en la selva, y los españoles ocuparon una ciudad maya abandonada.31​ Martín de Urzúa plantó su bandera sobre el punto más alto de la isla y renombró Nojpetén como «Nuestra Señora de los Remedios y San Pablo, Laguna del Itzá».47​38​ Kan Ek' no tardó en ser capturado con la ayuda de Chamach Xulu, el gobernante yalain;48​ El rey kowoj (Aj Kowoj) también fue rápidamente capturado, junto con otros nobles mayas y sus familias.38​ Con la derrota de los itzaes, el último reino nativo independiente e invicto en el continente americano cayó ante los colonizadores europeos.49​

Urzúa tenía poco interés en la administración del territorio recién conquistado y delegó su control a oficiales militares, sin hacer mucho para apoyarles, ya sea militar o económicamente.50​ Con Nojpetén en manos de los españoles, Urzúa regresó a Mérida, dejando Kan Ek' y otros miembros importantes de su familia como prisioneros de la guarnición española en Nuestra Señora de los Remedios y San Pablo. La guarnición que quedó aislada entre los kowoj e itzaes hostiles que todavía dominaban la selva circundante, fue reforzada en 1699 por una expedición militar de Santiago de los Caballeros de Guatemala, acompañada de civiles ladinos (de raza mixta) que vinieron a fundar su propio asentamiento alrededor del campamento militar. Los colonos trajeron enfermedades que causaron mucha muertes entre los soldados y colonos, y que afectaron fuertemente a la población indígena. Los soldados guatemaltecos solo se quedaron tres meses antes de regresar a Santiago de los Caballeros de Guatemala, llevando el rey itzá cautivo junto con su hijo y dos de sus primos. Los primos murieron durante el largo viaje a la capital colonial; Ajaw Kan Ek' y su hijo pasaron el resto de su vida bajo arresto domiciliario en la capital.38​
多くのイツァエの戦士が殺されたが、スペイン側にはほとんど犠牲者は出 なかった。生き残ったイツァエ人たちは首都を捨てて湖の対岸まで泳ごうとしたが、その多くが水死した46。戦闘後、生存者たちはジャングルの中に消え、ス ペイン人は廃墟となったマヤの都市を占領した31。 マルティン・デ・ウルスアは島の一番高いところに旗を立て、ノジェペテンを「ヌエストラ・セニョーラ・デ・ロス・レメディオス・イ・サン・パブロ、ラグー ナ・デル・イッツァ」と改名した。 イツァ族の敗北によって、アメリカ大陸で最後の独立無敗の先住民王国は、ヨーロッパの植民者の手に落ちた49。

ノインペテンがスペインの手に渡ると、ウルズアはメリダに戻り、カン・エクや他の重要な一族をヌエストラ・セニョーラ・デ・ロス・レメディオスとサン・パ ブロのスペイン守備隊の捕虜にした。1699年、サンティアゴ・デ・ロス・カバジェロス・デ・グアテマラからの軍事遠征隊が駐屯地を補強し、ラディーノ (人種混合)の民間人たちが駐屯地周辺に自分たちの集落を作るためにやってきた。入植者たちは伝染病をもたらし、兵士と入植者の間に多くの死者を出し、先 住民にも大きな影響を与えた。グアテマラ兵は3ヶ月しか滞在せず、息子といとこ2人と共にイツァー王を捕虜にしてグアテマラからサンティアゴ・デ・ロス・ カバリェロスに戻った。従兄弟たちは植民地首都までの長旅の間に死亡し、アジャウ・カン・エクとその息子は首都で軟禁状態で余生を過ごした38。
Siglo xviii

Capitanía General de Guatemala para el año de 1780, antes de la implementación del sistema de intendencias

Terremotos de San Miguel

Artículo principal: Terremoto de Guatemala de 1717

La Iglesia del Gran P. S. Agustín, nueva á expensas de la generosidad de N. Catholico Rey D. Phelipe V —que de Dios goza— ha quedado peor, que si estuviera por los suelos, pues necesitan los PPs. de mucha costa para derribarlos, y de ingeniosos arbitrios para que nó peligren los operarios; á esto se agrega, que el Convento está inhabitable, y sus moradóres en rara incomodidad, y pobreza suma. con aumento de dolor vi por mis ojos la ruina causada en la Iglesia, y Convento de Nrá. Madre y Sra. de las Mercedes, y no puedo paras en silencio quanto acaeció en la ruina de la referida Iglesia... Hoy está colocada la Sacratissima Imagen en la Portería con la Venerable, y Sagrada Imagen de Jesús Nazareno, que allí se venera, la que padeció; porque aunque la Bobeda de su Capilla está del todo destruida, se mantuvo en pie.
—Agustín de la Caxiga y Rada: Breve relación de el lamentable estrago, que padeció esta ciudad de Santiago de Guathemala, con el terremoto del día quatro de marzo, de este año de 1751.51​

Los terremotos más fuertes que vivió la ciudad de Santiago de los Caballeros antes de su traslado definitivo en 1776 fueron los terremotos de San Miguel en 1717. En esa época, el dominio de la Iglesia católica sobre los vasallos de la Corona española era absoluto y esto hacía que cualquier desastre natural fuera considerado como un castigo divino. En la ciudad, los habitantes también creían que la cercanía del Volcán de Fuego era la causa de los terremotos; el arquitecto mayor Diego de Porres llegó a afirmar que los terremotos eran causado por las reventazones del volcán.52​.

El 27 de agosto hubo una erupción muy fuerte del Volcán de Fuego, que se extendió hasta el 30 de agosto; los vecinos de la ciudad pidieron auxilio al Santo Cristo de la catedral y a la Virgen del Socorro que eran los patronos jurados contra el fuego del volcán. El 29 de agosto salió la Virgen del Rosario en procesión después de un siglo sin salir y hubo muchas más procesiones de santos hasta el día 29 de septiembre, día de San Miguel; los primeros sismos por la tarde fueron leves, pero a eso de las 7 de la noche se produjo un fuerte temblor que obligó a los vecinos a salir de sus casas; siguieron los temblores y retumbos hasta las cuatro de la mañana. Los vecinos salieron a la calle y a gritos confesaban sus pecados, pensando lo peor.53​

Los terremotos de San Miguel dañaron la ciudad considerablemente, al punto que el Real Palacio sufrió daños en algunos cuartos y paredes. También hubo un abandono parcial de la ciudad, escasez de alimentos, falta de mano de obra y muchos daños en las construcciones de la ciudad; además de numerosos muertos y heridos.53​ Estos terremotos hicieron pensar a las autoridades en trasladar la ciudad a un nuevo asentamiento menos propenso a la actividad sísmica; los vecinos de la ciudad se oponen rotundamente al traslado, e incluso tomaron el Real Palacio en protesta al mismo. Al final, la ciudad no se movió de ubicación, pero el número de elementos en el Batallón de Dragones para resguardar el orden fue considerable.54​ Los daños en el palacio fueron reparados por Diego de Porres, quien los terminó de componer en 1720; aunque hay indicios de que hubo más trabajos de Porres hasta 1736.54​

Los sismos continuaron y el 4 de marzo de 1751 hubo otro fuerte temblor que dañó la ciudad.55​ en ese oportunidad, el Palacio Real sufrió cuantiosos daños y hubo de ser reconstruido totalmente. El encargado de la reconstrucción fue el arquitecto mayor Luis Diez de Navarro, a quien las autoridades de la Corona española le solicitaron que el edificio se asemejara al edificio de la sede del poder criollo de Guatemala, el Ayuntamiento, y que tuviera un portal de columnas de piedra con cúpulas en cada sector de intercolumnio, además de ser abovedado el techo del conjunto.56​f​ La construcción se concluyó entre 1765 y 1768.

En 1773, la capital del Reino, Santiago de los Caballeros de Guatemala, fue destruida por los Terremotos de Santa Marta, lo que provocó que dicha ciudad fuera trasladada a una nueva ubicación y llamada Nueva Guatemala de la Asunción.
18世紀

1780年のグアテマラ総督府、勅令制度施行前

サンミゲル地震

主な記事:1717年のグアテマラ地震

N.カソリコ・レイD.フェリペ5世(神を享受する者)の寛大さによっ て新築されたグランP.S.アグスティン教会は、PPs.グアテマラのように、地上にあるよりもひどい状態で残された。私は自分の目を通して、聖母と慈悲 の母の教会と修道院に引き起こされた破滅を見た。お母様とデ・ラス・メルセデス夫人、そして私も、前述の教会の廃墟に起こったことを黙って止めることはで きない...。今日、サクラティッシマ・イマージェンは、そこで崇敬されている尊いイエス・ナザレノの聖像とともにポルテリアに安置されている。
-アグスティン・デ・ラ・カクシガ・イ・ラーダ:サンティアゴ・デ・グアテマラ市を襲った、1751年の3月4日の地震による、嘆かわしい地震についての簡単な報告51。

サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス市が1776年に決定的に移転する前に経験した最も強い地震は、1717年のサンミゲル地震であった。当時、スペイ ン王家の家臣に対するカトリック教会の支配は絶対的なものであり、天災は天罰と考えられていた。8月27日、フエゴ火山の噴火があり、一連の地震を引き起 こした。

8月27日、フエゴ火山の非常に強い噴火があり、それは8月30日まで続いた。街の住民は、火山の噴火に対する守護神である大聖堂のサント・クリストとソ カロの聖母に助けを求めた。8月29日、ロザリオの聖母は100年ぶりに行列を作り、9月29日のサン・ミゲルの日まで聖人の行列は続いた。隣人たちは通 りに出てきて、最悪の事態を考え、罪の告白を叫んだ53。

サンミゲルの地震は、王宮がいくつかの部屋や壁に被害を受けるほど、街に大きなダメージを与えた。これらの地震により、当局は地震が起こりにくい新しい居 住地への移転を考えるようになったが、住民はこの移転に強く反対し、抗議のためにレアル・パラシオを占拠したほどであった。結局、市は場所を移さなかった が、秩序を守るためのドラグーン大隊の人数は相当なものだった54。宮殿の損傷は、1720年に修理を終えたディエゴ・デ・ポレスによって修復されたが、 1736年の終わりごろにもポレスによる修理が行われた形跡がある54。

地震はその後も続き、1751年3月4日にも強い揺れがあり、市内に被害が出た55。その際、王宮は甚大な被害を受け、完全に再建しなければならなかっ た。再建を担当した主な建築家はルイス・ディエス・デ・ナバロで、彼はスペイン王室当局から、建物をグアテマラのクレオール人の権力の座である市庁舎に似 せ、列柱間の各セクターにドームを持つ石柱の門とアーチ型の屋根を持つように要請された56f。

1773年、グアテマラ王国の首都サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラがサンタ・マルタ地震によって破壊されたため、市は新しい場所に移され、ヌエバ・グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンと呼ばれるようになった。
División del distrito de Guatemala
En 1775 el valle de Guatemala o distrito de la Real Audiencia fue subdividido entre las alcaldías mayores de Chimaltenango y Sacatepéquez.

En 1785 comenzó a aplicarse el sistema de intendencias en la capitanía General de Guatemala, con base en las ordenanzas aplicadas desde 1782 en el Virreinato del Río de la Plata. A partir del 22 de abril de 1787 se rigieron por las ordenanzas que se dictaron para Nueva España en 1786:57​

Intendencia de San Salvador (creada el 17 de septiembre de 1785), dividida en los partidos de San Salvador, Olocuilta, Zacatecoluca, San Vicente, Usulután, San Miguel, Gotera, San Alejo, Sensuntepeque, Opico, Tejutla, Chalatenango, Santa Ana, Metapán y Cojutepeque.58​ Esta fue la intendencia del reino de Guatemala, por una gran diferencia, que más partidos tenía —15 en total— y de las más pobladas del reino. Fue la primera en ser creada debido a que era la principal productora de añiil, el primordial producto de exportación del reino en el siglo xviii y comienzos del XIX.58​
Intendencia de Ciudad Real de Chiapas o Chiapas (creada el 20 de septiembre de 1786), dividida en tres partidos: Chiapas, Soconusco y Tuxtla.
Intendencia de Comayagua (creada el 23 de diciembre de 1786) dividida en dos partidos: el de Comayagua y el de Tegucigalpa.
Intendencia de León (creada el 23 de diciembre de 1786), dividida en cinco partidos: León, Matagalpa y Chontales, El Realejo, Sutiaba y Nicoya.
Gobierno Militar de Provincia de Costa Rica, cuyo gobernador tenía las mismas facultades (pero no el rango de) un intendente, salvo en lo hacendario, materia en la cual dependía del Intendente de León.6​
Provincia de Guatemala: no existió una Intendencia de Guatemala, aunque el capitán general ejerció funciones de Superintendente General, el territorio bajo su jurisdicción directa estaba dividido en cuatro partidos: Guatemala, Quezaltenango, Escuintla y Chiquimula.

Matías de Gálvez, quien dirigió la expulsión de los ingleses de los territorios de de la Capitanía en las campañas de la guerra Anglo-Española
グアテマラ地区の分割
1775年、グアテマラ渓谷は、チマルテナンゴとサカテペケスのアルカルディア・マヨレスに分割された。

1785年、グアテマラ総督府では、1782年からリオ・デ・ラ・プラタ総督府で適用されていた条例に基づき、インテンダンシー制度が適用され始めた。1787年4月22日以降は、1786年に新スペインで公布された条例が適用された57。

インテンデンシア・デ・サンサルバドル(1785年9月17日創設)は、サンサルバドル、オロクイルタ、サカテコルカ、サンビセンテ、ウスルタ ン、サンミゲル、ゴテラ、サンアレホ、センスンテペケ、オピコ、テジュトラ、チャラテナンゴ、サンタアナ、メタパン、コジュテペケの各地区に分割された 58。この地区が最初に作られたのは、18世紀から19世紀初頭にかけて王国の主要輸出品であった藍の主要生産地であったからである58。
チアパス県(1786年9月20日設置)は、チアパス、ソコヌスコ、トゥクスラの3つの県に分割された。
コマヤグア県(1786年12月23日設置)、コマヤグア県とテグシガルパ県の2県に分かれる。
レオン県(1786年12月23日設置)、レオン、マタガルパ、チョンタレス、エル・レアレホ、スティアバ、ニコヤの5地区に分かれる。
コスタリカ州軍政府:州知事は、財務に関することを除き、インテンデンテ・デ・レオンに依存し、インテンデンテと同等の権限(階級はない)を有していた6。
グアテマラ州: グアテマラ州には総督府は存在しなかったが、総督は総督府の機能を行使し、総督が直接管轄する領土はグアテマラ、ケサルテナンゴ、エスクイントラ、チキムラの4つのパルティードに分割されていた。

マティアス・デ・ガルベス(Matías de Gálvez)は、英西戦争の戦いで、大尉領からイングランド人を追放する指揮を執った。
Guerra anglo-española 1779-1783
La guerra anglo-española (1779-1783) supuso la intervención de España contra Gran Bretaña a una escala global, incluyendo el respaldo franco-español a los Estados Unidos en la guerra de Independencia de los Estados Unidos. Los británicos fueron expulsados de sus asentamientos en las costas de la Capitanía General de Guatemala y sus intentos por anexionarse nuevos territorios fueron frustrados en las batallas de río Hondo (1779), cayo Cocina (1779), San Fernando de Omoa (1779), el naval de Punta Sal (1779), Expedición a San Juan con derrota a Horatio Nelson (1780), Roatán (1782) y río Tinto (1782).
英西戦争 1779-1783
英西戦争(1779-1783)には、アメリカ独立戦争におけるフランコ・スペインによるアメリカへの支援を含め、世界的規模でスペインがイギリスに対し て介入した。イギリスはグアテマラ総督府沿岸の入植地から追放され、リオ・ホンド(1779年)、カヨ・コシナ(1779年)、サン・フェルナンド・デ・ オモア(1779年)、海軍のプンタ・サル(1779年)、ホレイショ・ネルソンを破ったサン・ファン遠征(1780年)、ロアタン(1782年)、リ オ・ティント(1782年)の戦いで新たな領土を併合しようとしたが挫折した。
Derechos de tala a los baymen ingleses en La Baliza

Mapa de los ríos Valiz, Nuevo y Hondo, situados entre el golfo Dulce o provincia de Guatemala y la provincia de Yucatán (1783) plano del Conde de Aranda.

Tras la guerra de Independencia de los Estados Unidos de Gran Bretaña, el tratado de París (1783) supuso algunas compensaciones para esta última. En concreto, España concedió derechos de tala a la colonia Baymen de iniciativa privada inglesa en La Baliza (actual Belice).


ラ・バリザのイギリス人湾岸業者に伐採権を与える。

ゴルフォ・ドゥルセまたはグアテマラ州とユカタン州の間に位置するヴァリス川、ヌエボ川、ホンド川の地図(1783年)アランダ伯爵による地図。

アメリカ合衆国のイギリスからの独立戦争後、パリ条約(1783年)によって、スペインはユカタン州に対していくらかの補償を行った。具体的には、スペインはラ・バリーザ(現在のベリーズ)のイギリス人私営ベイマン植民地に伐採権を与えた。

Siglo xix

Capitanía General de Guatemala a principios del siglo XIX

Muestra de un documento legal de la Capitanía General de Guatemala en 1804.
Para principios del siglo xix, según detalla el historiador Domingo Juarros, el Reino de Guatemala se dividía en quince provincias:

Las alcaldías mayores de Chimaltenango, Escuintla, Sacatepéquez, Sololá, Sonsonate, Suchitepéquez, Totonicapán y Verapaz.
Los corregimientos de Chiquimula y Quezaltenango.
La gobernación de Costa Rica.
Las intendencias de Ciudad Real, Comayagua, León y San Salvador.
En 1812 las Cortes de Cádiz suprimieron el denominado Reino de Guatemala (manteniendo la Capitanía General de Guatemala), y dividieron su territorio en dos provincias: la Provincia de Guatemala (incluyendo Chiapas, Honduras y El Salvador) instalada el 2 de septiembre de 1813 y la Provincia de Nicaragua y Costa Rica. Cada una gobernada por un jefe político superior y sin subordinación entre sí. En lo legislativo al nivel de la Monarquía, las dos provincias eligieron entre ellas siete representantes a las Cortes en este período.

Por medio de una real cédula del 16 de octubre de 1814, la Intendencia de Yucatán, perteneciente al Virreinato de Nueva España, pasó a depender de la Real Audiencia de Guatemala.59​ [fuente cuestionable]

El traslado de la capital provocó que la ciudad de Guatemala perdiera importancia y fuerza política ante las provincias del Reino de Guatemala, ya que la Nueva Guatemala de la Asunción nunca tuvo la belleza y grandeza de Santiago de los Caballeros y cuando se declaró la independencia en 1821, la ciudad estaba a medio construir y no logró mantenerse como la capital de la Federación Centroamericana.60​


José de Bustamante y Guerra, Capitán General de Guatemala de 1810 a 1817.

19世紀

19世紀初頭のグアテマラ総督府。

1804年のグアテマラ総督府の法的文書のサンプル。
19世紀初頭、歴史家ドミンゴ・フアロスによれば、グアテマラ王国は15の州に分割されていた:

チマルテナンゴ、エスクイントラ、サカテペケス、ソロラ、ソンソナーテ、スチテペケス、トトニカパン、ベラパスのアルカルディア・マヨレスである。
チキムラとケサルテナンゴのコレギミエント。
コスタリカ総督府。
シウダ・レアル、コマヤグア、レオン、サンサルバドルの自治州。
1812年、カディス大司令部はいわゆるグアテマラ王国を廃止し(グアテマラ総督府は存続)、その領土を1813年9月2日に設置されたグアテマラ州(チ アパス州、ホンジュラス州、エルサルバドル州を含む)とニカラグア州、コスタリカ州に分割した。それぞれ上位の政治長官が統治し、他方に従属することはな かった。王政の立法レベルでは、両州はこの間に7人の代表をコルテスに選出した。

1814年10月16日の勅令により、新スペイン総督府に属していたインテンデンシア・デ・ユカタンがグアテマラ王国の管轄下に置かれた59 [出典不明]。

新グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンはサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロスのような美しさと壮麗さを持つことはなく、1821年に独立が宣言されたとき、グアテマラ・シティは中米連邦の首都としての地位を維持することができなかった60。


ホセ・デ・ブスタマンテ・イ・ゲラ、1810年から1817年までのグアテマラ大将。
La región siguió floreciendo. Industrias como las del añil, el cacao y la caña de azúcar, florecieron durante todo el período colonial de Guatemala, creando grandes riquezas y permitiendo el desarrollo de otras industrias, cuyo auge duró hasta finales del siglo xviii. Los últimos decenios del siglo xviii significaron para la Corona española un inmenso derroche de energías –humanas y económicas– destinadas a soportar y llevar a buen término repetidos proyectos bélicos en los que se vio envuelta. Fruto de celos expansionistas, como de avances político-económicos, habían colocado a España en una situación bastante difícil: no era factible sucumbir ante el poderío de las potencias vecinas, pero hacer frente a tales empresas bélicas le significaba innumerables sacrificios humanos y económicos.16​ Por otro lado, sus vastas posesiones de ultramar eran de por sí otra gran empresa en la que debía invertir semejantes energías y recursos, aunque de diversa manera; así como velar por ellas como un valioso tesoro sobre el que tenían puestos los ojos propios y extraños. Aspecto importante que merecía obligados desvelos por parte de la alta burocracia real española, así como los esfuerzos e inversiones ya señalados, era el tráfico comercial-marítimo que sostenía la metrópoli y sus colonias. Por medio de él, podía detectarse el pulso y ritmo de las relaciones entre ambos continentes. Esa inquietud real sobre el mantenimiento y conservación de una relación continua en el ámbito comercial puede explicarse por los factores que la constituían, como lo eran, por un lado la riqueza en metales preciosos y materias primas que América proporcionaba, así como el mercado de consumo que ella misma significaba para los géneros y productos peninsulares. Ese intercambio, las más de las veces desigual para las colonias ultramarinas, suponía un renglón considerable en la economía real peninsular. De allí su constante vigilancia y protección, manifiesta en toda una serie de disposiciones reales que –durante casi tres siglos– guardan una línea clara de pensamiento: la conservación, en exclusividad, del comercio con las colonias como algo inherente e imaginable solo para la Corona española, sin llegar a contemplar la injerencia en dicha relación, de otras naciones. La guerra sostenida con Inglaterra en los últimos años del siglo xviii planteó difíciles problemas a esa relación comercial, ya que las fuerzas inglesas conocían bien los puntos neurálgicos de la economía española y los atacaron frontalmente.16​


この地域は繁栄を続けた。藍、カカオ、サトウキビなどの産業は、グアテ マラの植民地時代を通じて栄え、大きな富を生み出し、他の産業の発展を可能にし、そのブームは18世紀末まで続いた。18世紀の最後の数十年間は、スペイ ン王室にとって、自らが関与した度重なる戦争プロジェクトを支援し、成功裏に終結させるために、人的・経済的なエネルギーの膨大な浪費を意味した。拡張主 義者の嫉妬と政治的・経済的進歩により、スペインはかなり困難な状況に置かれた。近隣諸国の威力に屈することは不可能であったが、そのような戦争的事業に 立ち向かうことは、無数の人的・経済的犠牲を意味したのである16。他方、広大な海外領土は、それ自体、別の方法とはいえ、そのようなエネルギーと資源を 投入しなければならないもう一つの大事業であり、自国と外国の両方の目が注がれる貴重な宝物として見守らなければならなかった。すでに述べたような努力や 投資と同様に、スペイン王室官僚が注意を払うに値する重要な側面は、大都市とその植民地を支える商業・海上交通であった。それを通して、2つの大陸間の関 係の脈動とリズムを察知することができた。このような継続的な商業関係の維持と保全に対する真の懸念は、それを構成する要因、たとえば、一方では、アメリ カが提供する豊富な貴金属や原材料、またアメリカ自身が半島の商品や製品にとっての消費市場の代表であったことなどによって説明することができる。海外植 民地にとってはしばしば不平等であったこの交換は、半島の王室経済にとって重要な項目であった。それゆえ、常に警戒と保護が必要であり、それは、ほぼ3世 紀にわたって、植民地との貿易をスペイン王室固有のものであり、スペイン王室のみが想像しうるものとして、他国によるこの関係への干渉を考慮することな く、排他的に維持するという明確な方針を維持した一連の王室規定に表れている。18世紀末のイングランドとの戦争は、この商業関係に困難な問題をもたらし た。イングランド軍はスペイン経済の中枢を熟知しており、それらを正面から攻撃したからである16。
Costa de los Mosquitos e islas de San Andrés
Por la real cédula del 20 de noviembre de 1803, el rey dispuso que la costa de los Mosquitos y las islas de San Andrés pasen desde la capitanía General de Guatemala a la jurisdicción del Virreinato de Nueva Granada, para ser administradas dentro de esta última por la provincia de Cartagena.

«El Rey ha resuelto que las Islas de San Andrés, y la parte de la costa de Mosquitos desde el cabo de Gracias a Dios inclusive hacía el río Chagres [desde 1825 el Chagres formó parte de El Istmo y así actualmente de Panamá], queden segregadas de la capitanía general de Guatemala, y dependientes del Virreinato de Santa Fe, y se ha servido S.M. conceder al governador de las expresadas Yslas Don Tomas O. Neille el sueldo de dos mil pesos fuertes anuales en lugar de los mil y doscientos que actualmente disfruta. Lo aviso a Vuestra Excelencia de Real Orden a fin de que por el ministerio de su cargo se expidan las que corresponden al cumplimiento de esta soberana resolución. Dios guarde a Vuestra Excelencia muchos años, Sn Lorenzo 20 de noviembre de 1803.»61​
Tres años después, mediante la real orden del 13 de noviembre de 1806 y enviada al capitán general guatemalteco Antonio González Mollinedo y Saravia, el rey Carlos IV de España dispuso lo siguiente:

«Ha resuelto Su Majestad, el Rey de España, que Vuestra Señoría es quien debe entender en el conocimiento absoluto de todos los negocios, que ocurran en la colonia de Trujillo (Honduras) y demás puestos militares de la Costa de Mosquitos, concernientes á las cuatro causas referidas, justicia, policía, hacienda y guerra.»

モスキート海岸とサン・アンドレス諸島
1803年11月20日の勅令により、国王はモスキート海岸とサン・アンドレス諸島をグアテマラ総督府から新グラナダ総督府の管轄に移し、新グラナダ総督府内ではカルタヘナ州が管理するよう命じた。

「国王は、サン・アンドレス諸島と、グラシアス・ア・ディオス岬からチャグレス川[1825年以降、チャグレス川は地峡の一部となり、現在はパナマ領]ま でのモスキート海岸の一部を、グアテマラ総督領から分離し、サンタフェ総督領に従属させることを決定し、サン・アンドレス諸島の総督と、グラシアス・ア・ ディオス岬からチャグレス川[1825年以降、チャグレス川は地峡の一部となり、現在はパナマ領]までのモスキート海岸の一部を、国王のために許可した。 パナマ国王は、同イスラス県知事ドン・トマス・O・ネイルに、現在の年俸1,200ペソの代わりに年俸2,000ペソを与えた。私はここに勅命により閣下 に通知し、閣下の省庁がこの主権的決議の履行に相当するものを発行できるようにする。神よ、閣下を末永くお守りください、スン・ロレンツォ 1803年11月20日」61
3年後の1806年11月13日、グアテマラ大将アントニオ・ゴンサレス・モリネド・イ・サラビアに送られた勅令により、スペイン国王シャルル4世は次のように命じた:

「スペイン国王陛下は、トルヒーヨ植民地(ホンジュラス)およびモスキート海岸の他の軍事拠点で発生するすべての事柄について、司法、警察、財政、戦争という4つの原因について、閣下が絶対的な知識を持つべきであると決議された」。
Conjuración de Belén
Artículo principal: Conjuración de Belén

Provincias (entidades que cuentan con un jefe político superior y una diputación provincial) en la Capitanía General de Guatemala en 1812, luego de la implementación de la Constitución de Cádiz
En 1810 José de Bustamante y Guerra fue nombrado Capitán General de Guatemala, en una época de gran actividad independentista; desarrolla una política reformista de corte ilustrado, pero ante la revolución de Miguel Hidalgo y Costilla y José María Morelos en México preparó tropas en Guatemala y creó el «cuerpo de voluntarios de Fernando VII» y desde su puesto se enfrentó a los constitucionalistas locales, reprimiendo duramente a los insurgentes; se opuso a la constitución liberal de 1812

Desde el 28 de octubre de 1813, y después de la elección del rector de la Real y Pontificia Universidad de San Carlos Borromeo,62​ se habían celebrado en la celda prioral del Convento de Belén varias juntas organizadas por fray Juan Nepomuceno de la Concepción. Los que allí se reunían juraban mantener en secreto lo tratado, sin embargo, es probable que leyeran una proclama de José María Morelos y discutieran la posibilidad de destituir al Capitán General Bustamante y Guerra.62​ En noviembre hubo otra reunión en casa de Cayetano y Mariano Bedoya, hermanos menores de doña Dolores Bedoya de Molina, y cuñados de Pedro Molina Mazariegos.63​
ベツレヘムの呪文
主な記事:ベレンのコンジュラシオン

カディス憲法施行後の1812年、グアテマラ総督府の州(上級政治長官と州代議員を擁する組織)。
1810年、ホセ・デ・ブスタマンテ・イ・ゲーラは、独立運動が盛んな時期にグアテマラ大将に任命された。彼は啓蒙的な改革主義政策を展開したが、メキシ コのミゲル・イダルゴ・イ・コスティージャとホセ・マリア・モレロスの革命を前に、グアテマラに軍隊を準備し、「フェルナンド7世の義勇軍団」を創設し た。

1813年10月28日、サンカルロス・ボロメオ王立・教皇庁立大学の学長が選出された後62から、フレイ・フアン・ネポムセノ・デ・ラ・コンセプシオン が主催する集会が、ベレン修道院の司祭監房で何度か開かれた。11月にも、ドーニャ・ドローレス・ベドヤ・デ・モリーナの弟で、ペドロ・モリーナ・マサリ エゴスの義理の兄弟であるカエタノ・ベドヤとマリアノ・ベドヤの家で集会が開かれた63。

El Arzobispo de Guatemala Ramón Casaus y Torres, colaboró con el capitán general José de Bustamante y Guerra y se opuso a los movimientos liberales independentistas.


グアテマラ大司教ラモン・カサウス・イ・トーレスは、ホセ・デ・ブスタマンテ・イ・ゲーラ大将と協力し、自由主義的な独立運動に反対した。
El 21 de diciembre de 1813, Bustamante y Guerra, se enteró de que en el Convento de Belén se reunían sediciosos para intentar una sublevación, dictó un auto para que el capitán Antonio Villar y su ayudante, Francisco Cáscara, apresaran a los religiosos de ese monasterio. En la acometida resultarían presos el presbítero y doctor Tomás Ruiz Romero, y su hermano José; los hermanos Bedoya, Cayetano y Manuel; el teniente Joaquín Yúdice; el sargento primero León Díaz; Andrés Dardón; y los frailes Manuel de San José y Juan Nepomuceno de la Concepción.62​ Esta resolución fue comunicada por el alcalde del ayuntamiento el día 24. De ahí adelante, hasta el siguiente mes, otros resultarían apresados:

Víctor Carrillo y Benito Miquelena, frailes mercedarios
Felipe Castro y Rafael Aranzamendi, sargentos primeros del Batallón de Milicias
Manuel Ibarra y Juan José Alvarado, empleados
Mariano Cárdenas, agricultor latifundista
José Ruiz, pasante de derecho
Manuel Tot, líder indígena de Verapaz; y
Venancio López, abogado y síndico del Ayuntamiento criollo.
También se libró orden de captura contra el regidor José Francisco Barrundia, quien logró escapar.64​

El Capitán General se percató de la conjura por medio del teniente Yúdice, a quien se habrían sumado José de la Llana y Mariano Sánchez.63​ Asimismo, Bustamante comisionó a su sobrino el carmelita fray Manuel de la Madre de Dios en la casa de correos, para que abriese toda correspondencia que cayera en sus manos.g​

Bustamente y Guerra después denunció a su sucesor nombrado Juan Antonio de Tornos, Intendente de Honduras, por supuestas tendencias liberales y así logró su confirmación en su puesto por Fernando VII en 1814. Fue destituido en agosto de 1817 y volvió a España en 1819. Ese mismo año entró nuevamente a formar parte de la Junta de Indias.h​
1813年12月21日、ブスタマンテ・イ・ゲーラは、反乱を企てる人 々がベレン修道院に集まっていることを知り、アントニオ・ビジャール大尉と助手のフランシスコ・カスカラに修道院の修道士を逮捕するよう命令を出した。捕 虜となったのは、司祭で医師のトマス・ルイス・ロメロとその弟のホセ、ベドヤ兄弟のカイエタノとマヌエル、中尉のホアキン・ユディセ、一等軍曹のレオン・ ディアス、アンドレス・ダルドン、修道士のマヌエル・デ・サン・ホセとフアン・ネポムセーノ・デ・ラ・コンセプシオンであった62。それ以降、翌月まで、 他の者たちも投獄された:

ビクトル・カリージョとベニート・ミケレナ、メルセデスの修道士、フェリペ・カストロとラファエル・アランサメナである。
フェリペ・カストロとラファエル・アランサメンディ、民兵大隊一等軍曹
マヌエル・イバラとフアン・ホセ・アルバラード、従業員
マリアーノ・カルデナス、大地主の農夫
ホセ・ルイス、法律事務員
マヌエル・トット、ベラパスの先住民指導者、および
ヴェナンシオ・ロペス(弁護士、クレオール町議会評議員)。
市会議員ホセ・フランシスコ・バランディアの逮捕状も出されたが、彼は逃亡した64。

ブスタマンテはまた、郵便局にいた甥のカルメル会修道士マヌエル・デ・ラ・マードレ・デ・ディオスに、彼の手に落ちたすべての通信を開封するよう依頼したg。

ブスタメンテ・イ・ゲーラは後に、ホンジュラスのインテンデンテ、フアン・アントニオ・デ・トルノスという後継者を、自由主義的傾向の疑いで糾弾し、 1814年にフェルディナンド7世による彼の地位の確認を取り付けた。1817年8月に解任され、1819年にスペインに戻った。同年、彼は再びインディ アス憲章のメンバーとなった。
Alzamiento de Totonicapán
Artículos principales: Atanasio Tzul y San Carlos Sija.
Para 1820, Atanasio Tzul era reconocido como representante no oficial de las parcialidades de Linkah, Pachah, Uculjuyub, Chiché y Tinamit en Totonicapán; en el mismo año, con la representación antes descrita y ante el interés de su pueblo por acabar con los impuestos eclesiásticos y el tributo, Tzul unió fuerzas con Lucas Aguilar y con el alcalde Mayor de Totonicapán, Narciso Mallol. Juntos lucharon en contra del poder de la colonia española, manejada por el capitán general del Reino de Guatemala, el Arzobispo de Guatemala Ramón Casaus y Torres, la élite ladina local y los caciques de Totonicapán.i​ Los tributos reales habían sido suprimidos en 1811 por las cortes de Cádiz, pero fueron impuestos de nuevo por el rey Fernando VII.65​

La debilidad política y militar del imperio español, los primeros intentos por una autonomía política y la competencia entre oficiales españoles fueron clave para el éxito del levantamiento.66​ Así, se dio paso al rechazo del tributo, la remoción del Alcalde Mayor, José Manuel Lara de Arrese y la imposición de un gobierno propio.65​

Al menos durante unos días entre julio y agosto de 1820, Tzul actuó como el representante más destacado del gobierno indígena.66​

Tzul fue azotado durante nueve días67​ y encarcelado más tarde en Quetzaltenango, después de que el movimiento sufriera una represión a manos de alrededor de mil milicianos Criollos,68​ entre los que participó la milicia de San Carlos Sija. El 25 de enero de 1821, él y otros dirigentes solicitaron la gracia del indulto, el cual les fue concedido el 1 de marzo de 1821, después de una manifestación de individuos totonicapenses.67​
トトニカパンの反乱
主な記事:アタナシオ・ツールとサン・カルロス・シハ
1820年まで、アタナシオ・ツルは、トトニカパンのリンカ、パチャ、ウクルジュユブ、チチェ、ティナミトの各部族の非公式な代表として認められていた。 同年、上記のような代表と、教会税と貢納金の廃止を求める民衆を前に、ツルはルーカス・アギラルとトトニカパン市長ナルシソ・マジョルと手を組んだ。彼ら は共に、グアテマラ王国の総司令官、グアテマラ大司教ラモン・カサウス・イ・トーレス、地元のラディーノ・エリート、トトニカパンのカシキたちが管理する スペイン植民地の権力と戦った。

スペイン帝国の政治的・軍事的弱体化、政治的自治の最初の試み、スペイン政府高官間の競争が、蜂起の成功の鍵であった66 。この結果、貢納は拒否され、アルカルデ・マヨールであるホセ・マヌエル・ララ・デ・アレーセは罷免され、彼ら自身の政府が樹立された65。

1820年7月から8月にかけての少なくとも数日間、ツルは先住民政府の最も著名な代表として活動した66。

1820年7月から8月にかけての少なくとも数日間、ツルは先住民政府の最も顕著な代表として活動した66。ツルは9日間鞭打たれ67、その後ケツァルテ ナンゴで投獄されたが、この運動はサン・カルロス・シハの民兵を含む約1000人のクリオージョ民兵68の手による弾圧を受けた。1821年1月25日、 彼と他の指導者たちは赦免を求め、トトナカパンゴの人々によるデモの後、1821年3月1日に赦免された67。
Dominio del clan Aycinena
Artículo principal: Clan Aycinena

Provincias (entidades que cuentan con un jefe político superior y una diputación provincial) en la Capitanía General de Guatemala en 1821, antes de la independencia

Firma de la Independencia, pintura de Luis Vergara Ahumada. Que representa el momento en que el padre José Matías Delgado firma el acta.

El fundador del clan Aycinena fue Juan Fermín de Aycinena, proveniente de la casa de Navarra, de donde emigró al Virreinato de Nueva España, en donde se estableció en el comercio utilizando mulas para transportar mercancías desde la costa hasta el interior del país.69​ Más tarde, disgustado por ciertas medidas del Virrey, vendió su negocio y se trasladó a la capitanía General de Guatemala, en donde invirtió su dinero en haciendas en las provincias de Guatemala y El Salvador.

Se dedicó a la cosecha de añil, rehabilitando esa industria. Su fortuna creció exponencialmente, y llegó a establecer una entidad bancaria en la ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala.69​ Tras la destrucción de la ciudad de Santiago de los Caballeros por los Terremotos de Santa Marta en 1773, el Capitán General Martín de Mayorga lo nombró como miembro de la comisión encargada de la construcción de la nueva capital en la Nueva Guatemala de la Asunción.69​ En reconocimiento a su labor durante la reconstrucción de la ciudad, el capitán general le cedió el flanco sur de la Plaza de Armas en donde construyó edifificios comerciales, entre ellos el Portal del Comercio y el Pasaje Aycinena.69​

En 1820, el golpe militar dado a Fernando VII en Madrid obligó a restituir las leyes liberales de Cádiz anuladas en 1814 por el propio rey; esto significaba que los miembros del Clan Aycinena se verían afectados en sus intereses porque perderían el monopolio comercial que ostentaban y el diezmo obligatorio que tenía la Iglesia católica.70​ Sin embargo, tras las elecciones convocadas por el Capitán General Gabino Gaínza, la red del clan obtuvo la mayoría de diputaciones; además, México se independizó de España gracias al general conservador Agustín de Iturbide que dejó en suspenso las reformas liberales y a los miembros del alzamiento rural del cura Miguel Hidalgo y Costilla.71​ Tras la independencia de Centroamérica, los Aycinena pujaban por mantener su dominio mercantil en alianza con el Consulado de Comercio mexicano, soporte económico del emperador Iturbide.72​
アイシネナ一族の支配権
主な記事:アイシネナ一族

独立前の1821年、グアテマラ総督府の州(上級政治長官と州代表を擁する組織)。

ルイス・ベルガラ・アフマダによる独立署名。ホセ・マティアス・デルガド神父が法律に署名する瞬間を描いている。

アイシネナ一族の始祖は、ナバラ家出身のフアン・フェルミン・デ・アイシネナで、彼はそこから新スペイン総督領に移住し、海岸から内陸部へ物資を運ぶラバ を使った貿易で身を立てた69。その後、総督のある措置に不満を抱いた彼は、事業を売却してグアテマラ総督領に移り、グアテマラ州とエルサルバドル州の農 園に資金を投じた。

彼は藍の収穫に専念し、藍産業を復興させた。1773年のサンタ・マルタ地震でサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス市が破壊された後、マルティン・デ・ マヨルガ大将は彼をヌエバ・グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンに新しい首都を建設するための委員会のメンバーに任命した69。 街の再建における彼の功績が認められ、大将は彼にアルマス広場の南側を与え、そこに商業施設、中でもポータル・デル・コメルシオやパサジェ・アイシネナを 建設した69。

1820年、マドリードのフェルディナンド7世に対する軍事クーデターは、1814年に国王自身によって無効とされたカディスの自由主義法の復活を余儀な くさせた。このことは、アイシネナ一族のメンバーが、彼らが保持していた商業独占権とカトリック教会が保持していた義務的な什分の一を失うことになり、彼 らの利益が影響を受けることを意味した70。 しかし、ガビノ・ガインサ大将が招集した選挙の結果、一族のネットワークは代議員の過半数を獲得した。さらに、自由主義改革を保留した保守派のアグスティ ン・デ・イトゥルビデ将軍と、ミゲル・イダルゴ・イ・コスティージャ司祭の農村蜂起のメンバーのおかげで、メキシコはスペインから独立を果たした71。中 米の独立後、アイシネナ一族は、皇帝イトゥルビデの経済的支援を受けていたメキシコ商館と同盟を結び、商業支配を維持するために戦った72。
Organización institucional
Capitanes generales
Artículo principal: Anexo:Gobernantes de la Capitanía General de Guatemala
El siguiente es un listado de las autoridades de la capitanía General de Guatemala:

組織
総大将(カピタネス・ヘネラーレス)
主な記事:Annex:グアテマラ総領事館の統治者たち
以下は、グアテマラ総督府の統治者の一覧である:













El capitán general de la capitanía General de Guatemala que ejercía el mando militar, generalmente era el gobernador general del Reino de Guatemala y el presidente de la Audiencia y Cancillería Real de Santiago de Guatemala.
軍事指揮権を行使したグアテマラ総大将(カピタニア・ヘネラル)は、一 般にグアテマラ王国の総督であり、サンティアゴ・デ・グアテマラ本国聴聞会(Audiencia y Cancillería Real de Santiago de Guatemala)の会長であった。

Capitán general Antonio González Mollinedo y Saravia. Grabado de Garci-Aguirre de 1807.

アントニオ・ゴンサレス・モリネド・イ・サラビア大尉。1807年、ガルシア・アギーレによるエングレーヴィング。
Organización eclesiástica
Artículos principales: Iglesia católica en Guatemala y Diócesis católicas indianas españolas.
El catolicismo fue traído a las Américas por los conquistadores españoles en el siglo xvi, quienes a diferencia de las otras naciones colonialistas en Europa insistían en convertir a los nativos de sus colonias a la religión del Estado. En ese tiempo, la Iglesia católica tenía un poder absoluto sobre los súbditos de la Corona española y las autoridades eclesiásticas eran tan importantes como los reyes de España.95​ Al Reino de Centroamérica llegaron las principales órdenes religiosas del Clero Regular, las cuales tuvieron un considerable poder político y económico, siendo propietarios de considerables extensiones de tierra, encomiendas, ingenios azucareros y edificios en la capital del Reino, principalmente en Santiago de los Caballeros de Guatemala y luego en la Nueva Guatemala de la Asunción. La diócesis de Santiago de Guatemala fue erigida el 18 de diciembre de 1534. En 1539 fue erigida la diócesis de Chiapas en Ciudad Real.
教会組織
主な記事:グアテマラのカトリック教会とスペイン系インディアンのカトリック教区。
16世紀にスペインの征服者たちによってアメリカ大陸にもたらされたカトリックは、ヨーロッパの他の植民地主義国家とは異なり、植民地の原住民を国教に改 宗させることを主張した。当時、カトリック教会はスペイン王室の臣民に対して絶対的な権力を持っており、教会当局はスペインの王と同じくらい重要な存在で あった95。中米王国に到着した正教会の主な修道会は、かなりの政治的、経済的権力を持ち、王国の首都、主にサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・ グアテマラ、後にヌエバ・グアテマラ・デ・ラ・アスンシオンにかなりの土地、エンコミエンダ、製糖工場、建物を所有していた。1534年12月18日にサ ンティアゴ・デ・グアテマラ教区が設立された。1539年、チアパス教区がシウダ・レアルに設立された。
Doctrinas de indios
Artículo principal: Iglesia católica en Guatemala

Escudo de la Orden de Predicadores.
La Corona española se enfocó en la catequización de los indígenas; las congregaciones fundadas por los misioneros reales en el Nuevo Mundo fueron llamadas «doctrinas de indios» o simplemente «doctrinas».96​ Originalmente, los frailes tenían únicamente una misión temporal: enseñarle la fe católica a los indígenas, para luego dar paso a parroquias seculares como las establecidas en España; con este fin, los frailes debían haber enseñado los evangelios y el idioma español a los nativos.96​ Ya cuando los indígenas estuvieran catequizados y hablaran español, podrían empezar a vivir en parroquias y a contribuir con el diezmo, como hacían los peninsulares..97​

Pero este plan nunca se llevó a cabo, principalmente porque la corona perdió el control de las órdenes regulares tan pronto como los miembros de se embarcaron para América.98​99​ Por otra parte, protegidos por sus privilegios apostólicos para ayudar a la conversión de los indígenas, los misionares solamente atendieron a la autoridad de sus priores y provinciales, y no a la de las autoridades españolas ni a las de los obispos. Los provinciales de las órdenes, a su vez, únicamente rendían cuentas a los líderes de su orden y no a la corona; una vez habían establecido una doctrina, protegían sus intereses en ella, incluso en contra de los intereses del rey y de esta forma las doctrinas pasaron a ser pueblos de indios que se quedaron establecidos para todo el resto de la colonia.97​

Las doctrinas fueron fundadas a discreción de los frailes, ya que tenían libertad completa para establecer comunidades para catequizar a los indígenas, con la esperanza de que estas pasaran con el tiempo a la jurisdicción de una parroquia secular a la que se le pagaría el diezmo; en realidad, lo que ocurrió fue que las doctrinas crecieron sin control y nunca pasaron al control de parroquias.97​ La administración colectiva por parte del grupo de frailes eran la característica más importante de las doctrinas ya que garantizaba la continuación del sistema de la comunidad en caso falleciese uno de los dirigentes.100​

Hasta el 12 de febrero de 1546, fecha en que se erigió la arquidiócesis de México por medio de la bula Super universæ orbis ecclesiæ, las diócesis de Chiapas y de Guatemala fueron sufragáneas de la archidiócesis de Sevilla.101​ Desde ese momento quedaron como sufragáneas de México y entonces, el obispo Francisco Marroquín dividió la administración del valle central de Guatemala entre los frailes de la Orden de Predicadores y los franciscanos.102​ El Barrio —modernos departamentos de San Marcos y Huehuetenango— fueron asignados a los Mercedarios.102​

El prior del convento de la Orden de Predicadores tenía a su cargo otros barrios y pueblos cercanos a la ciudad de Santiago de los Caballeros de Guatemala, para los que nombraba vicarios: la del barrio de la Candelaria, la del barrio de Santa Cruz —que incluía Milpas Altas— y la del barrio de San Pedro de las Huertas.103​ De acuerdo a lo reportado por Juarros en 1818, en la ciudad de Santiago de los Caballeros, las órdenes regulares administraban únicamente doctrinas indígenas, especialmente en los curatos dominicos de Candelaria y Jocotenango, pues los ladinos asistían a la parroquia secular de San Sebastián.104​

A finales del siglo xvi los frailes franciscanos empezaron a utilizar drama-danzas para catequizar a los indígines. El Baile de la Conquista, por ejemplo, es una escenificación basada en el baile de Moros y Cristianosk​105​ que utilizaron los religiosos para que los indígenas pensaran que la Conquista de Guatemala había sido posible gracias a fuerzas espirituales que, superiores a ellos, acompañaban y protegían a los españoles.106​107​ Del baile de la Conquista existe un manuscrito, escrito en versos y en español. En el texto se describe la conquista de los indígenas k'iche's por los españoles. El argumento inicia con la llegada de los embajadores españoles ante el rey K'iche'. Preocupado por la invasión de sus tierras, el rey pide el apoyo del gobernador de Xelajú, Tecún Umán. Finalmente, se lleva a cabo el entrenamiento entre los dos ejércitos que culmina con la lucha cuerpo a cuerpo entre ambos jefes, Pedro de Alvarado y Tecún Umán. En esta batalla resulta muerto el héroe quiché. Su sucesor declara el fin de la guerra y acepta la conversión al cristianismo.107​

En 1638, los dominicos separaron a sus grandes doctrinas —que les representaban considerables ingresos económicos— en grupos centrados en sus seis conventos:108​

Doctrinas de los dominicos en la capitanía General de Guatemala en 1638

El historiador Domingo Juarros escribió que en 1754, en virtud de una Real Cédula parte de las Reformas Borbónicas, todos los curatos de las órdenes regulares fueron traspasados al clero secular.104​
インディオへの教理
主な記事:グアテマラのカトリック教会

説教者修道会の紋章。
スペイン王室は、インディオの教化に力を注いだ。王室宣教師が新大陸に設立した修道会は、「ドクトリーナス・デ・インディオス」または単に「ドクトリーナ ス」と呼ばれた96。元来、修道士たちには、インディオにカトリックの信仰を教え、その後スペインに設立されたような世俗的な小教区に道を譲るという一時 的な使命しかなかった。 原住民がカテキスタを受け、スペイン語を話すようになれば、彼らは小教区に住み始め、半島人がそうであったように什分の一に貢献できるようになるのである 97。

9899 一方、インディオの改宗を助けるという使徒的特権に守られていた宣教師たちは、スペイン当局や司教の権威ではなく、司祭や地方修道会の権威にのみ従った。 一旦教義を確立すると、彼らはその教義における自分たちの権益を、たとえ国王の権益に逆らってでも守り、こうして教義はインディアンの村となり、植民地の 他の地域でも確立されたままであった97。

教区は修道士たちの自由裁量で設立された。修道士たちは、インディオを養育するための共同体を設立する完全な自由を有しており、それがやがて、什分の一を納める世俗の教区の管轄下に入ることを期待していたからである。

1546年2月12日、Super universæ orbis ecclesiæ号によってメキシコ大司教区が設立されるまでは、チアパスとグアテマラの両教区はセビリア大司教区の被管区であった101。 その時から、グアテマラ教区はメキシコの付属教区となり、フランシスコ・マロキン大司教は、グアテマラ中央渓谷の行政を説教者修道会とフランシスコ会に分 割した102。

説教者修道会の修道院長は、サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラ市近郊の他の地区や町を担当し、ラ・カンデラリア地区、サンタ・クルス 地区(ミルパス・アルタスを含む)、サン・ペドロ・デ・ラス・ウエルタス地区の牧師を任命した103。 1818年にフアロスが報告したところによると、サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス市では、特にカンデラリアとホコテナンゴのドミニコ会修道院では、 ラディーノたちがサン・セバスティアンの世俗小教区に通っていたため、正教会は土着の教義のみを伝えていた104。

16世紀末、フランシスコ会の修道士たちは、インディオを教化するために劇踊りを使い始めた。例えば、バイレ・デ・ラ・コンキスタ(Baile de la Conquista)は、ムーア人とキリスト教徒の踊り105に基づいた演出であり、修道士たちは、グアテマラ征服は、自分たちよりも優れた霊的な力がス ペイン人を従え、守ってくれたおかげで可能になったとインディオたちに信じさせるために用いた106107。このテキストには、スペイン人による先住民キ チェ族の征服が描かれている。物語は、スペイン使節がキチェ族の王のもとに到着するところから始まる。自分の土地への侵略を懸念する王は、セラジュの総督 であるテクン・ウマンに支援を求める。最後に、両軍の間で訓練が行われ、ペドロ・デ・アルバラードとテクン・ウマンの両酋長による白兵戦に至った。キチェ 族の英雄はこの戦いで戦死した。彼の後継者は戦争の終結を宣言し、キリスト教への改宗を受け入れた107。

1638年、ドミニコ会は、かなりの経済的収入をもたらす大規模な教義を、6つの修道院を中心とするグループに分離した108。

1638年、グアテマラ総督府におけるドミニコ会の教義

歴史家ドミンゴ・フアロスは、1754年、ブルボン改革の一環である勅令により、すべての修道会の司祭が世俗聖職者に移されたと記している104。
Obispado de Bernadino Villalpando
Al llegar a Guatemala en 1564, el obispo Bernardino Villalpando se dio cuenta de que la diócesis no tenía el apoyo necesario de padres seculares para extender su autoridades. Los frailes que pertenecían a las poderosas órdenes regularesl​ habían formado sus doctrinas, pero respondían a la Corona española por medio de sus propios prelados y provinciales, y se rehusaban a reconocer a la autoridad de los obispos. Pero por ese entonces se proclamaron los decretos del concilio de Trento, los cuales fueron ratificados por el rey Felipe II: por medio de estos decretos, se le otorgaba a los obispos católicos la responsabilidad sobre todos los religiosos que vivieran en los confines de sus respectivas diócesis, sin importar si los religiosos eran regulares o seculares.m​110​

Los decretos del concilio le otorgaban nuevos derechos canónicos para someter a las órdenes regulares a su mandato; de haber ser exitoso en su empresa, habría sido el verdadero jerarca de la Iglesia católica en Guatemala, y no solo el director del clero secular. Las órdenes regulares se opusieron rotundamente a sus intenciones, resistiéndose a cualquier intento de autoridad episcopal refugiándose en las excepciones y privilegios que se les habían otorgado temporalmente para la «conversión» de los indígenas. El obispo intentó imponer su autoridad porque los privilegios monásticos le resultaban intolerables: predicaban con catecismos que no habían sido aprobados por el obispo y todos los frailes monásticos se resistían a ser inspeccionados por el jerarca de la diócesis.110​

Contando con el apoyo de la Corona española y de los decretos del concilio de Trento, Villalpando no tenía suficiente poder para imponer su autoridad sobre las órdenes regulares. Las órdenes lograron mantener alejada a la autoridad del obispo porque ellas tenían el control de todos los poblados de la región y el obispo no tenía suficientes curas seculares para sustituir a los frailes. Y cuando Villalpando los amenazó con retirlarse la autoridad de administrar los sacramentos, las órdenes lo amenazaron a su vez diciéndole que iban a abandonar la ciudad y luego lograron que el capitán general lo condenara por cargos de abuso de autoridad.110​

Villalpando fue el único obispo de Guatemala en cien años que se atrevió a hacerle frente al poder de las órdenes regulares.111​

A mediados del siglo xviii el Diccionario de autoridades definía una doctrina como un grupo de poblados de indios, reservados para una orden regular en particular, a quien se le ha concedido a perpetuidad, como una recompensa por haber civilizado a los habitantes y convertirlos a la religión católica. Para entonces, pues, las órdenes regulares se habían quedado definitivamente con sus doctrinas, pues nadie se las entregó: ellas simplemente no las devolvieron como había el plan original.
ベルナディーノ・ビジャルパンドの司教区
1564年にグアテマラに到着したベルナルディーノ・ビジャルパンド司教は、教区がその権威を拡大するために必要な世俗の教父からの支援を受けていないこ とに気づいた。有力な修道会に属する修道士たちは、自分たちの教義を形成していたが、自分たちの司教や地方司祭を通してスペイン王室に答えており、司教の 権威を認めることを拒否していた。しかし、この頃までにトレント公会議の教令がフィリップ2世によって公布され、批准された。この教令によって、カトリッ クの司教は、それぞれの教区内に住むすべての修道者について、その修道者が正教徒であるか世俗修道者であるかにかかわらず、責任を負うことになった m110。

公会議令は、グアテマラの修道会を自分の権限下に置くための新たな聖典上の権利を彼に与えた。もし彼がこの事業に成功していれば、彼はグアテマラにおける カトリック教会の真の聖職者となり、単なる世俗的な聖職者の長ではなくなっていただろう。普通修道会は断固として彼の意図に反対し、先住民の「改宗」のた めに一時的に与えられた例外と特権に逃げ込むことで、司教権のいかなる試みにも抵抗した。修道士たちは司教の承認を受けていないカテキズムで説教し、すべ ての修道士は教区のヒエラルクの検査に抵抗した110。

スペイン王室の支持とトレント公会議による布告によって、ビジャルパンドは自分の権威を修道会に押し付けるのに十分な力を持っていなかった。ビジャルパン ドは、スペイン王室の支援とトレント公会議の布告によって、修道会に対して自分の権威を押し付けるだけの力を持っていなかった。修道会は、この地域のすべ ての村を支配していたため、司教の権威を抑えることができたが、司教は修道士に代わる十分な世俗司祭を持っていなかった。そして、ビジャルパンドが秘跡を 司る権限を撤回すると脅すと、修道会側は逆にビジャルパンドを脅して、自分たちはこの町を去ると告げ、その後、職権乱用の罪で総隊長に有罪判決を受けさせ た110。

ビジャルパンドは、グアテマラで100年間、正教会の権力に敢然と立ち向かった唯一の司教であった111。

18世紀半ば、Diccionario de autoridadesは、ドクトリーナを、住民を文明化し、カトリックの宗教に改宗させた褒美として、永続的に特定の正教会のために確保されたインディ アンの集落群と定義した。それまでは、正教会は教義を永久に守っていたのである。
Clero regular
Artículos principales: Iglesia católica en Guatemala y Clero regular.
El siguiente cuadro resume las órdenes regulares que se establecieron en la capitanía General de Guatemala, y sus posesiones:

Congregación    Escudo    Clero    Propiedades
Dominicos    miniaturaimagen    Regular   
Conventos
Haciendas
Ingenios azucareros
Doctrinas y tierras de indios
Mercedarios    miniaturaimagen    Regular   
Conventos
Haciendas
Ingenios azucareros
Doctrinas
Jesuitas    miniaturaimagen    Regular   
Conventos
Haciendas
Ingenios azucareros
Colegios y seminarios
Recoletos    miniaturaimagen    Regular   
Conventos
Concepcionistas    miniaturaimagen    Regular   
Conventos
Haciendas
Clero secular
Artículo principal: Clero secular
Diócesis de la Verapaz
Véase también: Fray Bartolomé de las Casas

Padre dominico fray Bartolomé de las Casas, O.P. quien junto a los frailes Rodrigo de Landa, Pedro de Angulo y Luis de Cáncer, O.P. iniciaron la catequización de las Verapaces en 1542.
Tras una serie de incidentes en La Española, la Audiencia de la isla le permitió Bartolomé de las Casas aceptar la invitación de Fray Tomás de Berlanga, al que acababan de hacer obispo del Perú, para ir al Perú en 1534. Ambos embarcaronn hacia Panamá, para luego seguir por tierra hasta Lima, pero en el transcurso del viaje hubo una tormenta que llevó al barco a Nicaragua, donde decide instalarse en el Convento de Granada. En 1535, propuso al Rey y al Consejo de Indias iniciar una colonización pacífica en zonas del interior inexploradas del reino guatemalteco; sin embargo, a pesar del interés mostrado por los consejeros de Indias Bernal Díaz de Luco y Mercado de Peñaloza, pero la solicitud es rechazada. En 1536 el gobernador de Nicaragua, Rodrigo de Contreras, organizó una expedición militar, pero Las Casas logró aplazarla un par de años informando a la reina Isabel de Portugal, esposa de Carlos V. Ante la hostilidad de las autoridades, Las Casas decide abandonar Nicaragua y se dirige a Guatemala.112​
正規聖職者
主な記事:グアテマラのカトリック教会と正規の聖職者。
以下の表は、グアテマラ総督府に設置された正教会とその所有物をまとめたものである:

修道会の紋章 聖職者の財産
ドミニコ会   
修道院
ハシエンダ
製糖工場
教義とインディアンの土地
ミニチュア画像 通常版   
修道院
ハシエンダ
製糖工場
教義
イエズス会 サムネイル画像 通常版   
修道院
ハシエンダ
製糖工場
大学と神学校
レコレクツ・サムネイル通常画像   
修道院
コンセプシオニスタ サムネイル 通常画像   
修道院
ハシエンダ
世俗聖職者
主な記事: 世俗聖職者
ラ・ベラパス教区
関連項目: バルトロメ・デ・ラス・カサス神父

ドミニコ会のバルトロメ・デ・ラス・カサス神父(O.P.)は、ロドリゴ・デ・ランダ、ペドロ・デ・アングロ、ルイス・デ・カンセール神父(O.P.)と共に、1542年にベラパスのカテキスタを開始した。
イスパニョーラで一連の事件が起こった後、島のオーディエンシアは、ペルーの司教になったばかりのフレイ・トマス・デ・ベルランガの招きをバルトロメ・ デ・ラス・カサスが受け、1534年にペルーに行くことを許可した。2人はパナマに向かい、その後リマまで陸路を進んだが、航海中に嵐に遭い、船はニカラ グアに漂着した。1535年、グアテマラ王国の未開拓の内陸部で平和的な植民地化を開始することを国王とインド評議会に提案したが、インド評議会のベルナ ル・ディアス・デ・ルコとメルカド・デ・ペニャロサが関心を示したにもかかわらず、この要請は却下された。1536年、ニカラグア総督のロドリゴ・デ・コ ントレラスは軍事遠征を計画したが、ラス・カサスはシャルル5世の妻であったポルトガルのイザベラ女王に知らせることで、遠征を数年間延期することに成功 した。当局の敵意に直面したラス・カサスは、ニカラグアを離れてグアテマラへ向かうことを決意した112。
En noviembre de 1536, Las Casas se instaló en la ciudad de Santiago de Guatemala; meses después el obispo Juan Garcés, que era amigo suyo, le invita a trasladarse a Tlascala, pero tras un breve período regresa a Guatemala. El 2 de mayo de 1537 consiguió del gobernador licenciado Alfonso de Maldonado las Capitulaciones de Tezulutlán, un compromiso escrito ratificado el 6 de julio de 1539 por el Virrey de México Antonio de Mendoza, de que los nativos de Tezulutlán, cuando fueran conquistados, no serían dados en encomienda sino que serían vasallos de la Corona.113​ Las Casas, junto con los frailes Rodrigo de Landa, Pedro de Angulo y Luis de Cáncer, buscaron a cuatro indios cristianos y les enseñaron cánticos cristianos donde se explicaban cosas básicas del Evangelio. Luis de Cáncer fue recibido por el cacique de Sacapulas logrando realizar los primeros bautizos de los habitantes. Posteriormente, Las Casas encabezó una comitiva que llevó regalos a los indios e impresionó al cacique de los mismos, que decidió convertirse al cristianismo y ser predicador de sus vasallos. El cacique se bautizó con el nombre de «Don Juan» y los nativos consintieron en que se construyera una iglesia; pero otro cacique llamado Cobán la quemó. «Don Juan», junto con sesenta hombres, Las Casas y Pedro de Angulo, fueron a hablar con los indios de Cobán y los convencieron de sus buenas intenciones;114​ «Don Juan» entonces tomó la iniciativa de casar a una de sus hijas con el principal Cobán bajo la religión católica. Así nació la primera doctrina en la Verapaz.

En 1539 el papa Paulo III había autorizado la creación de la sede episcopal de Ciudad Realn​ En 1539 Alonso de Maldonado bajo presión de los colonos españoles inició una campaña en Tezulutlán y distribuyó a los indígenas bajo el régimen de encomiendas. Esta flagrante violación a las capitulaciones fue protestada por Las Casas quién viajó a la España para denunciar los hechos ante el rey Carlos I de España; preocupado por la situación de los indígenas en América y prestando oídos a las demandas de De las Casas y a las nuevas ideas del derecho de gentes difundidas por Francisco de Vitoria, el rey convocó al Consejo de Indias a través de Comisión de Valladolid o Junta de Valladolid. El 9 de enero de 1540 se emitió una real cédula la cual ratificaba las Capitulaciones de Tezulutlán y concedía a la Orden de Predicadores la protección del territorio de Verapaz. El 17 de octubre del mismo año, el cardenal García de Loaysa quien era presidente del Consejo de Indias ordenó a la Audiencia y Cancillería de México cumplir las mismas disposiciones. El 21 de enero de 1541 en la iglesia de Sevilla ante escribano y pregonero se publicó la real ratificación de las Capitulaciones de Tezulutlán.115​

De las Casas fue consagrado obispo de Chiapas en el convento dominico de San Pablo, en Sevilla, el 30 de marzo de 1544. Como obispo se dedicó a reclutar misioneros, la mayoría dominicos del convento de San Esteban de Salamanca, para acompañarle en su viaje a Chiapas. Partió de Sevilla y llegó a Santo Domingo el 8 de septiembre de 1544 con treinta misioneros. Fue recibido con hostilidad por los españoles en las Américas, por haberse decretado las nuevas leyes de Indias. El 14 de diciembre de 1544 partió de Santo Domingo rumbo a Chiapas, donde también soportó la hostilidad de los pobladores y del gobernador, Francisco de Montejo.116​ Al año siguiente, el obispo de Guatemala Francisco Marroquín realizó una visita a Tezulutlán y se entrevistó con los padres dominicos. En la ciudad de Gracias a Dios sede de la Audiencia de los Confines se reunió con Las Casas y con el obispo de Nicaragua Antonio de Valdivieso; pero hubo grandes desavenencias entre Las Casas y Marroquín. Las Casas acusó a Marroquín de tener indios esclavos y de repartimiento así como predicar "dañosa doctrina"; Marroquín por su parte lo acusó de traspasar los límites de su jurisdicción.</ref> El conflicto prosiguió en la Ciudad de México y se concluyó favorecer la libertad de los indios, conclusión que nunca se puso en práctica: la pacificación de la Selva Lacandona no se concluyó y fue el refugio preferido por los mayas rebeldes durante siglos.117​

Las Casas y Angulo fundaron el pueblo de Rabinal, y Cobán fue la cabecera de la doctrina católica. Tras dos años de esfuerzo el sistema de reducción comenzó a tener un éxito relativo, pues los indígenas se trasladaron a terrenos más accesibles y se fundaron localidades al modo español. El nombre de "Tierra de Guerra" fue sustituido por el de "Vera Paz" (verdadera paz), denominación que se hizo oficial en 1547.116​

Finalmente, en 1559 fue erigida la diócesis de Verapaz en Guatemala, como sufragánea de México, pero fue suprimida en 1608 y su territorio añadido a la de Santiago de Guatemala.


1536年11月、ラス・カサスはサンティアゴ・デ・グアテマラ市に定 住した。数ヵ月後、友人であったフアン・ガルセス司教に誘われ、トラスカラに移り住んだが、短期間でグアテマラに戻った。1537年5月2日、ラス・カサ スはアルフォンソ・デ・マルドナド総督から、1539年7月6日にメキシコ総督アントニオ・デ・メンドーサによって批准された、テスルトランの原住民は征 服された場合、エンコミエンダで与えられるのではなく、王家の臣下となるという誓約書、Capitulaciones de Tezulutlánを手に入れた113。 ラス・カサスは、ロドリゴ・デ・ランダ、ペドロ・デ・アングロ、ルイス・デ・カンセルの3人の修道士とともに4人のキリスト教インディオを探し出し、福音 の基本を説明するキリスト教の歌を教えた。ルイス・デ・カンセルはサカプラスのカシケに迎えられ、住民に最初の洗礼を施すことができた。その後、ラス・カ サスは従者を率いてインディオに贈り物を届け、インディオの酋長に感銘を与え、彼はキリスト教に改宗して家臣の伝道師になることを決意した。カサスは「ド ン・ファン」の洗礼を受け、原住民は教会を建てることを承諾したが、コバンという別のカサスがその教会を焼き払った。「ドン・ファン 「は、ラス・カサスとペドロ・デ・アングロという60人の部下とともに、コバンのインディオたちに話を聞きに行き、自分の善意を納得させた114。」ド ン・ファン "はその後、率先して自分の娘の一人をカトリックの教えのもとでコバンの族長と結婚させた。こうしてベラパスに最初の教義が生まれた。

1539年、ローマ教皇パウロ3世は、シウダ・レアルン司教座の設立を承認した。1539年、アロンソ・デ・マルドナドは、スペインの植民者たちからの圧 力により、テズルトランでキャンペーンを開始し、インディオたちをアンコミエンダ制度のもとに分配した。この明白な盟約違反にラス・カサスは抗議し、スペ インに渡ってスペイン国王シャルル1世の前で事実を糾弾した。 アメリカにおけるインディオの状況を憂慮した国王は、デ・ラス・カサスの要求とフランシスコ・デ・ビトリアが広めた新しい国家法の考え方に耳を傾け、バ リャドリッド委員会(バリャドリッド憲章委員会)を通じてインド評議会を招集した。1540年1月9日、勅令が出され、テスルトラン盟約が批准され、説教 師修道会にベラパス領の保護が与えられた。同年10月17日、インド評議会の議長であったガルシア・デ・ロアイサ枢機卿は、メキシコの監査院と大法院に同 規定を遵守するよう命じた。1541年1月21日、テスルトラン盟約の勅許批准書は、公証人と町民の前でセビリア教会で公表された115。

デ・ラス・カサスは1544年3月30日、セビリアのサン・パブロ・ドミニコ会修道院でチアパス司教に任命された。司教となったデ・ラス・カサスは、サ ン・エステバン・デ・サラマンカ修道院のドミニコ会士を中心に宣教師を募り、チアパスへの旅に同行させた。1544年9月8日、30人の宣教師とともにセ ビリアを出発し、サント・ドミンゴに到着した。この時、スペインではインド諸島に関する新しい法律が制定されたため、彼はアメリカ大陸のスペイン人から敵 意をもって迎えられた。翌年、グアテマラの司教フランシスコ・マロキンはテスルトランを訪れ、ドミニコ会の神父たちと面会した。ラス・カサスとニカラグア の司教アントニオ・デ・バルディビエソと会談したが、ラス・カサスとマロキンの間には大きな意見の相違があった。しかし、ラス・カサスとマロキンの間には 大きな意見の相違があった。ラス・カサスは、マロキンが奴隷やインディオのレパルティミエントを拘束し、「有害な教義」を説いていると非難した。

ラス・カサスとアングロがラビナルの町を建設し、コバンがカトリックの教義を指導した。ラス・カサスとアングロがラビナルの町を建設し、コバンがカトリッ クの教義を指導した。2年間の努力の後、インディオたちがよりアクセスしやすい地形に移動し、スペイン風の町が建設されたことで、減封制度は比較的成功し 始めた。Tierra de Guerra(戦争の地)」という名称は、1547年に正式名称となった「Vera Paz(真の平和)」に取って代わられた116。

1559年、グアテマラのベラパス教区がメキシコの付属教区として設立されたが、1608年に制圧され、その領土はサンティアゴ・デ・グアテマラの領土に加えられた。

Diócesis de Comayagua

Catedral de la Inmaculada concepción en la ciudad de Comayagua.
En 1620 la diócesis de Comayagua, erigida en 1531 en Trujillo, no ocupada y reerigida y trasladada a Comayagua en 1561, pasó a ser sufragánea de México (antes era de Santo Domingo).

En 1647 la diócesis de León en Nicaragua pasó a ser sufragánea de la de México, erigida el 26 de febrero de 1531 y sufragánea de Lima desde 1546.

En 1743 Guatemala fue elevada a arquidiócesis metropolitana, pasando a ser sus sufragáneas las diócesis de León en Nicaragua, Comayagua y Chiapas.
コマヤグア教区

コマヤグア市内にある無原罪の聖母マリア大聖堂。
1620年、コマヤグア教区は、1531年にトルヒーヨに建立され、1561年にコマヤグアに移された後、未開拓のまま再び建立され、メキシコ(以前はサント・ドミンゴ)の被管区となった。

1647年、ニカラグアのレオン教区は、1531年2月26日に設立されたメキシコ教区の付属教区となり、1546年以来リマの付属教区となった。

1743年、グアテマラが大司教区に昇格し、ニカラグア・レオン教区、コマヤグア教区、チアパス教区が被管区となった。
Las reformas borbónicas
Artículos principales: Reformas borbónicas e Iglesia católica en Guatemala.

Rey Carlos III de España, promotor de las reformas borbónicas.

En 1754, en virtud de una Real Cédula parte de las Reformas Borbónicas, todos los curatos de las órdenes regulares fueron traspasados al clero secular.

En 1765 se publicaron las reformas borbónicas de la Corona española, que pretendían recuperar el poder real sobre las colonias y aumentar la recaudación fiscal. Con estas reformas se crearon los estancos para controlar la producción de las bebidas embriagantes, el tabaco, la pólvora, los naipes y el patio de gallos. La real hacienda subastaba el estanco anualmente y un particular lo compraba, convirtiéndose así en el dueño del monopolio de cierto producto. Ese mismo año se crearon cuatro subdelegaciones de la Real Hacienda en San Salvador, Ciudad Real, Comayagua y León y la estructura político administrativa del Reino de Guatemala cambió a quince provincias:

Además de esta redistribución administrativa, la Corona española estableció una política tendiente a disminuir el poder de la Iglesia católica,el cual hasta ese momento era prácticamente absoluto sobre los vasallos españoles. La política de disminución de poder de la iglesia se basaba en la Ilustración y tenía seis puntos principales:

1. Declive del legado cultural jesuítico

2. Tendencia hacia una cultura laica y secularizada

3. Actitud decididamente racionalista, de herencia cartesiana

4. Valoración de la ciencia natural sobre el dogma religioso

5. Una crítica al papel de la Iglesia dentro de la sociedad y de sus organismos derivados, sobre todo de las cofradías y hermandades..

6. Favorecimiento del regalismo.
ブルボン家の改革
主な記事:ブルボン家の改革とグアテマラのカトリック教会

ブルボン家の改革を推進したスペイン王シャルル3世。

1754年、ブルボン改革の一環である勅令により、すべての修道会の修道士が世俗聖職者に移された。

1765年、スペイン王室のブルボン改革が発表され、植民地に対する王権の回復と徴税の強化を目指した。この改革により、酒類、タバコ、火薬、トランプ、 闘鶏の生産を管理するエスタンコが設立された。国庫は毎年タバコ屋を競売にかけ、個人がそれを買い取ることで、ある製品の独占所有者となった。同年、サン サルバドル、シウダ・レアル、コマヤグア、レオンに王府の4つの出張所が作られ、グアテマラ王国の政治・行政構造は15の州に変わった:

このような行政の再分配に加え、スペイン王室は、それまでスペインの臣民に対して実質的に絶対的な存在であったカトリック教会の力を削ぐことを目的とした政策を打ち出した。教会の力を削ぐ政策は啓蒙主義に基づくもので、6つの要点があった:

1.イエズス会の文化遺産の衰退。

2.世俗化、世俗化された文化への傾向。

3. デカルトの遺産を受け継いだ、明らかに合理主義的な態度。

4. 宗教的教義よりも自然科学を重視する。

5. 社会における教会の役割と、教会に由来する組織、特に信徒会や兄弟団を批判する。

6. 王党派の支持。
Expulsión de los Jesuitas
Artículo principal: Expulsión de los jesuitas de España de 1767

Poeta noble y sacerdote Rafael Landívar. Fue expulsado de Guatemala junto con el resto de jesuitas el 2 de abril de 1767.

El 2 de abril de 1767 las 146 casas de los jesuitas fueron cercadas al amanecer por los soldados del rey y allí se les comunicó la orden de expulsión contenida en la Pragmática Sanción de 1767 que se justificaba:
«por gravísimas causas relativas a la obligación en que me hallo constituido de mantener en subordinación, tranquilidad y justicia de mis pueblos, y otras urgentes, justas y necesarias que reservo en mi real ánimo, usando la suprema autoridad que el Todopoderoso ha depositado en mis manos para la protección de mis vasallos y respeto a mi Corona».
—Carlos III125​

Otro golpe fuerte para los intereses eclesiásticos fue la expulsión de los jesuitas en 1767. La difusión del jansenismo —doctrina y movimiento de una fuerte carga antijesuítica— y de la Ilustración a lo largo del siglo xviii dejó desfasados ciertos aspectos del ideario jesuítico, especialmente, según Antonio Domínguez Ortiz, «sus métodos educativos, y en general, su concepto de la autoridad y del Estado. Una monarquía cada vez más laicizada y más absoluta empezó a considerar a los jesuitas no como colaboradores útiles, sino como competidores molestos». Además continuaron los conflictos con las órdenes regulares.126​

Cuando llegó al trono el rey Carlos III en 1759 la situación se tornó difícil para los jesuitas, ya que a diferencia de sus dos antecesores, el nuevo monarca no era favorable a la Compañía de Jesús, influido por su madre la reina Isabel de Farnesio, que «siempre les tuvo prevención», y por el ambiente antijesuítico que predominaba en la corte Nápoles de donde provenía.

Fueron expulsados de España 2 641 jesuitas y de las Indias 2 630. Los primeros fueron concentrados y embarcados en determinados puertos, siendo acogidos inicialmente en la isla de Córcega perteneciente entonces a la República de Génova. Pero al año siguiente la isla cayó en poder de la Monarquía de Francia donde la orden estaba prohibida desde 1762, lo que obligó al papa Clemente XIII (Venecia,1693-Roma,1769) Pontífice (1758-1769) a admitirlos en los Estados Pontificios, a lo que hasta entonces se había negado. Allí vivieron de la exigua pensión que les asignó Carlos III con el dinero obtenido de la venta de alguno de sus bienes.127​

Los historiadores del siglo xxi relacionan la expulsión de la orden con la política regalista llevada a cabo por Carlos III, aprovechando los nuevos poderes que había otorgado a la Corona en los temas eclesiásticos el Concordato de 1753, firmado durante el reinado de Fernando VI, y que constituiría la medida más radical de esa política, dirigida precisamente contra la orden religiosa más vinculada al papa debido a su "cuarto voto" de obediencia absoluta al mismo. Así la expulsión "constituye un acto de fuerza y el símbolo del intento de control de la iglesia española. En ese intento, resulta evidente que los principales destinatarios del mensaje eran los miembros del clero regular. La exención de los religiosos era una constante preocupación del gobierno y procuró evitar la dependencia directa de Roma.128​

En Guatemala, los jesuitas abandonaron su convento en la ciudad de Santiago los Caballeros de Guatemala y su ingenio fue subastado y vendido a los dominicos. Por su parte, la iglesia y el colegio San Borja quedaron a cargo del deán de la Catedral.129​ Sus haciendas pasaron a manos privadas y se considera que muchas de las esculturas y pinturas que existían en los oratorios de las haciendas se encuentran en colecciones privadas de los descendientes de quienes adquirieron las haciendas a finales del siglo xviii.129​
イエズス会の追放
主な記事:1767年のスペインからのイエズス会追放

高貴な詩人であり司祭であったラファエル・ランディバル。彼は1767年4月2日に他のイエズス会士たちと共にグアテマラから追放された。

1767年4月2日、イエズス会の146の家屋は夜明けに国王の兵士たちによって包囲され、そこで彼らは1767年の実利的制裁に含まれる追放命令を知らされた:
この追放令は1767年の実利的制裁に含まれており、「諸民族の従属、平穏、正義を維持するために私が負っている義務に関する非常に重大な理由と、全能の 神が家臣の保護と王室の尊重のために私の手に置かれた最高の権威を用い、私の王としての心に留保しているその他の緊急かつ正当で必要な理由によって」正当 化された。
-チャールズ3世125

1767年にイエズス会が追放されたことも、教会の利益にとって大きな打撃となった。18世紀を通じて、反イエズス会の強い教義と運動であるジャンセニズ ムと啓蒙主義が広まったことで、イエズス会のイデオロギーのある側面は時代遅れとなり、特にアントニオ・ドミンゲス・オルティスによれば、「彼らの教育方 法と、一般的に、権威と国家の概念」は時代遅れとなった。世俗化が進み、絶対王政がイエズス会を有益な協力者ではなく、厄介な競争相手とみなすようになっ た」。正教会との対立も続いた126。

1759年に国王シャルル3世が即位すると、イエズス会にとって状況は難しくなった。新しい君主は、2人の前任者とは異なり、イエズス会に好意的ではな く、「常にイエズス会を警戒していた」母イザベラ・ファルネーゼ王妃の影響と、彼の出身地であるナポリの宮廷に蔓延していた反イエズス会の雰囲気に影響さ れたからである。

スペインから2,641人、インド諸島から2,630人のイエズス会が追放されたが、前者は特定の港に集中して乗り込み、当初は当時ジェノヴァ共和国の一 部であったコルシカ島に受け入れられた。しかし翌年、この島は1762年以来修道会が禁止されていたフランス王政の手に落ち、教皇クレメンス13世(ヴェ ネツィア、1693年-ローマ、1769年)教皇庁(1758年-1769年)は、それまで拒否していた教皇領への入国を認めざるを得なくなった。そこで 彼らは、シャルル3世から与えられたわずかな年金と、シャルル3世の財産の一部を売却して得たお金で暮らしていた127。

21世紀の歴史家たちは、この教団の追放を、フェルディナンド6世の治世に調印された1753年のコンコルダートによって、教会問題において王権に与えら れた新しい権限を利用して、シャルル3世が行った王権主義的な政策と関連づけている。このように、追放は「力による行為であり、スペインの教会を支配しよ うとする試みの象徴である」。この試みにおいて、メッセージの主な受信者が正規の聖職者であったことは明らかである。宗教者の免除は政府の絶え間ない関心 事であり、ローマへの直接的な依存を避けようとした128。

グアテマラでは、イエズス会はサンティアゴ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラ市の修道院を放棄し、その工夫は競売にかけられ、ドミニコ会に売却され た。サン・ボルハ教会とカレッジは、カテドラルの学部長の管理下に残された129。彼らのハシエンダは個人の手に渡り、ハシエンダのオラトリオに存在した 彫刻や絵画の多くは、18世紀後半にハシエンダを取得した人々の子孫の個人コレクションにあると考えられている129。
Economía
Requerimiento de Palacios Rubios, encomiendas y repartimientos
Artículo principal: Requerimiento (historia de América)

La Caxa Real de Honduras.
Hubo tres mecanismos de colonización que los conquistadores españoles utilizaron para apropiarse de las tierras y mano de obra de los nativos: el requerimiento de Palacios Rubios, las encomiendas y los repartimientos.

El requerimiento de Palacios Rubios era un requisito legal previo para cualquier acción armada de conquista; por este mecanismo, a los indígenas se les requería —leyendo un manifiesto o ultimátum preparado por el jurista Juan López de Palacios Rubios— que se convertiesen al cristianismo y practicaran la obediencia a la autoridad real.130​ Sin embargo, el mecanismo se pervirtió rápidamente, llegando a leerse simbólicamente a varios kilómetros de la próxima aldea a ser tomada. Sin contar que la lectura se hacía en español, que no conocían los indígenas, los cuales, en todo caso no estaban dispuestos a convertirse por el mero hecho de la lectura de una carta.131​130​ En otras ocasiones, se leía a unos cuantos indígenas, a los que se les pedía que fueran a explicárselo a sus coterráneos y se les daba suficientes días para que aceptaran la propuesta; transcurridos los días, si no había respuesta, los conquistadores atacaban los poblados.130​ En otras circunstancias, el requerimiento se leía desde los barcos antes de atracar o desde lo alto de colinas lejanas de los poblados y un notario certificaba que se había leído a los nativos; el documento estaba en castellano o latín y no se traducía a los idiomas aborígenes.131​

La encomienda y el repartimiento fueron sistemas instituidos por Cristóbal Colón en las Antillas, recién descubiertas. El repartimiento consistía en repartir tierras y grupos de indígenas como mano de obra para trabajarlas mientras que la encomienda consistía en entregar grupos de indígenas para cristianizarlos, los cuales eran puestos a trabajar como esclavos hasta su aniquilación.130​
経済
パラシオス・ルビオスのレクエリミエント、エンコミエンダとレパルティミエント(パラシオス・ルビオスのレクエリミエント、エンコミエンダとレパルティミエント)
主な記事:レクエリミエント(アメリカの歴史)

ホンジュラスのカクサ王家。
スペイン人征服者が原住民の土地と労働力を収奪するために用いた植民地化のメカニズムには、パラシオス・ルビオスのレクエリミエント、エンコミエンダ、レパルティミエントスの3つがあった。

パラシオス・ルビオス布告は、武力征服の法的前提条件であった。この布告によって、原住民は、法学者フアン・ロペス・デ・パラシオス・ルビオスが作成した 布告または最後通牒を読むことによって、キリスト教に改宗し、王権に服従することを要求された130 。しかし、その仕組みはすぐに曲解され、次の村から数キロ離れた場所で象徴的に読み上げられた。その読み上げがスペイン語であったことは言うまでもない が、スペイン語はインディオには知られておらず、いずれにせよ、単に手紙を読み上げただけで改宗する気はなかった131130。 他の状況では、接岸前の船上から、あるいは村から遠く離れた丘の頂上から徴発が読み上げられ、公証人が原住民に読み上げられたことを証明した。

エンコミエンダとレパルティミエントは、クリストファー・コロンブスが新たに発見した西インド諸島で制定した制度である。エンコミエンダとレパルティミエ ントは、クリストファー・コロンブスが新たに発見した西インド諸島で制定した制度である。レパルティミエンダは、土地とそれを耕す労働力としてのインディ オの集団を分配するもので、エンコミエンダは、キリスト教化されたインディオの集団を引き渡し、彼らが全滅するまで奴隷として働かせるものであった 130。
Carga impositiva
En 1576, Felipe II instituyó la alcabala establecida en las Leyes de Indias por medio de la cual era obligatorio pagar a la real hacienda el dos por ciento sobre toda compra-venta, trueque o cambio que se hiciese.132​

El montepío de los productores de añil -para fomentar este artículo- se creó en 1782 con cien mil pesos otorgados por la renta de tabacos;133​ esto fue aprovechado por grandes hacendados que gozaban de los fondos de montepío pero, eludiendo el reglamento, tomaron las deudas de los productores y recobraron el cargo de las habilitaciones.134​


税負担
1576年、フィリップ2世は『印度法』に定められたアルカバラを制定し、販売、物々交換、交換が行われるたびに2%を王室国庫に納める義務を課した132。

藍生産者のモンテピオ(この品目を奨励するため)は1782年に創設され、タバコ賃貸料から10万ペソが支給された133。このモンテピオの資金を享受し ていた大土地所有者はこれを利用したが、規制を回避して生産者の負債を肩代わりし、ハビリタリオネスの料金を回収した134。

Agricultura
A finales del siglo xvi la audiencia de Guatemala informó a la Corona que se había descubierto el añil, el cual crecía abundantemente en las tierras cálidas de la región y pedía autorización para producirla utilizando repartimientos de indios. El rey clasificó las tareas agrícolas en varias categorías; la primera correspondía al cultivo de cereales y la crianza de ganado y permitía el uso de mano de obra indígena, y en la segunda clase puso el cultivo de viñas, olivares y el jiquilite -materia prima para el añil-, por el daño que causaba a los trabajadores.135​

En 1604 había en Santiago de los Caballeros de Guatemala dieciocho obrajes de añil con plantaciones en Guazacapán, en la costa de Escuintla y en Jalpatagua en Guatemala, y en los distritos de San Miguel, San Vicente y Sonsonate en El Salvador.133​

En 1635 se fundó la ciudad de San Vicente de Lorenzana con cincuenta familias españolas dedicadas la producción del añil y que habían sido expulsados de los pueblos de indígenas por los alcaldes mayores de la provincia de San Salvador en que estaban, para evitar los abusos que cometían contra los aborígenes. Los alcaldes mayores, a su vez, habían recibido órdenes del capitán general Álvaro de Quiñones Osorio,133​ quien por este hecho recibió el título de Marqués de Lorenzana.2​

En 1773, poco después de la ruina de Santiago de los Caballeros de Guatemala por los Terremotos de Santa Marta, el capitán general Martín de Mayorga reportó que las cosechas de añil eran por debajo de dos millones de pesos y en 1794, las exportaciones ya eran de seiscientos cuarenta y un mil pesos, y ya para 1802 había llegado a un millón novecientos veintiún mil pesos, de acuerdo al informe de la contaduría del consulado de comercio.133​
農業
16世紀末、グアテマラのオーディエンシアは、この地域の温暖な土地に豊富に生育する藍が発見されたことを国王に報告し、インディオのレパルティミエント を使って藍を生産する許可を求めた。国王は農作業をいくつかのカテゴリーに分類し、第一は穀物の栽培と家畜の飼育に相当し、先住民の労働力の使用を許可し た。第二のカテゴリーには、労働者に害を及ぼすという理由から、ブドウ畑、オリーブ畑、藍の原料であるジキライトの栽培を位置づけた135。

1604 年、サンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラには 18 の藍農園があり、グアザカパン、グアテマラのエスク イントラ海岸、ハルパタグア、エルサルバドルのサン・ミゲル、サン・ビセンテ、ソンソナテ地区にも農園があった133。

1635年、サン・ビセンテ・デ・ロレンサナの町は、藍生産に従事するスペイン人50家族によって創設された。彼らは、先住民に対する虐待を避けるため に、彼らがいたサン・サルバドル州のアルカルデス・マヨーレスによって先住民の村から追放されていた。アルカルデス・マヨーレスは、アルヴァロ・デ・キ ニョネス・オソリオ大尉133の命令を受けていた。彼は、この件でロレンサナ侯爵の称号を与えられていた2。

1773年、サンタマルタ地震によってサンティアゴ・デ・ロス・カバリェロス・デ・グアテマラが壊滅した直後、マルティン・デ・マヨルガ大将は、藍の収穫 高が200万ペソを下回ったと報告した。商務省会計官の報告によると、1794年の輸出高はすでに64万1,000ペソで、1802年には192万 1,000ペソに達していた133。
Ver el portal sobre Guatemala Portal:Guatemala. Contenido relacionado con Guatemala.
Ver el portal sobre El Salvador Portal:El Salvador. Contenido relacionado con El Salvador.
Ver el portal sobre Honduras Portal:Honduras. Contenido relacionado con Honduras.
Ver el portal sobre Nicaragua Portal:Nicaragua. Contenido relacionado con Nicaragua.
Ver el portal sobre Costa Rica Portal:Costa Rica. Contenido relacionado con Costa Rica.
Historia de Guatemala
Historia de El Salvador
Historia de Honduras
Historia de Nicaragua
Historia de Costa Rica
グアテマラに関するポータル Portal:Guatemalaを参照。グアテマラに関連するコンテンツ。
エルサルバドルに関するポータルを参照 Portal:El Salvador. エルサルバドルに関するコンテンツ。
ホンジュラスのポータルを見る Portal:Honduras。ホンジュラスに関するコンテンツ。
ニカラグアのポータルを見る Portal:Nicaragua。ニカラグアに関するコンテンツ。
コスタリカ ポータルサイトを見る Portal:Costa Rica. コスタリカに関するコンテンツ。
グアテマラの歴史
エルサルバドルの歴史
ホンジュラスの歴史
ニカラグアの歴史
コスタリカの歴史
https://es.wikipedia.org/wiki/Capitan%C3%ADa_general_de_Guatemala

リ ンク

文 献

そ の他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j