じめによ んでね!

サッカー戦争

On the Football War

池田光穂

アウトライン(すべてウィキペディアによる)「サッカー戦争(サッカーせんそう、スペイン語: Guerra del Fútbol)は、1969年7月14日から7月19日にかけてエルサルバドルとホンジュラスとの間で行われた戦争である。両国間の国境線問題、ホンジュ ラス領内に在住するエルサルバドル移民問題、貿易摩擦などといった様々な問題が引き金となり戦争に発展した[5][6][7]。この戦争の根本的な原因は 両国の経済成長モデルと農地問題に起因した国内矛盾にあり、寡頭支配層が国際紛争を引き起こすことで政情不安の高まりを一時的に回避しようとする狙いが あったと考えられている[8]。一般的には同年6月に行われた1970 FIFAワールドカップ・予選における両国の対戦と関連付けた「サッカー戦争」の名称で知られているが、この戦争の性質を端的に捉えたものではない [8]。100時間戦争[6][9]、エルサルバドル・ホンジュラス戦争[10]、1969年戦争[7]とも呼ばれる。」脚注はすべてウィキペディア「サッカー戦争」によ る

●前史・コンテクスト

エルサルバドル
ホンジュラス
エルサルバドルは中米で最も国土面積が小さく、人口密度が最も高い国で ある[11]。人口の約9割は、メスティーソと呼ばれるスペイン系などの白人とインディオの混血であり[11]、残りは純粋な白人とインディオで構成され ていた[11]。山岳地帯が連なる狭い国土に居住しており、中米地域の中で特に工業が発展していることから「中米の日本」とも評された[12]。 その一方で19世紀後半頃から国内経済をコーヒーの生産と輸出に依存していたが[13]、これは政府が自給自足農業を行う先住民の土地所有を法律により禁 止し[13]、コーヒー生産者には税制上の優遇措置を付与するなどして、国を挙げてコーヒー生産を奨励したことの影響によるものだった[13]。国土の多 くは「14家族」(カトルセファミリア)と呼ばれる一部の白人富裕層の所有する農場で占められ、土地や財産を独占していたのに対し[12][13]、多く の国民は低所得に抑えられ生活に困窮していた[12][13]。 土地を所有していないエルサルバドルの一部の国民は、約6倍の国土を持ち人口比もエルサルバドルの2分の1(250万人)に満たない隣国のホンジュラスへ と移住し生活基盤を置いたが、こうした移民は1960年代当時、合法による者と非合法による者を含めて30万人[14]から50万人に上った[15]。
ホンジュラスでは古くからエルサルバドルからの移民を受け入れ、 1900年代には政府が辺境地を開拓する意思を持つ移民に対し無償で土地を提供し[16]、1932年にエルサルバドルで恐慌が発生した際には、数千人が ホンジュラスへと移民し、農園や鉱山で働いた[16]。一方、ホンジュラスの国内情勢の変化や、地元民と移民との間での土地と仕事を巡る争いごとが表面化 すると[16]、ホンジュラス政府も次第に態度を硬化させるようになった[16]。 移民問題に対処するべく、両国政府は1962年と1965年に条約を締結し調整を図ってきたが[16]、ホンジュラス国内の人口増加、バナナ農園の近代化 に伴う労働需要の激減、牧畜や綿花農園の拡大による農地不足が問題となり、野党や富裕層から農地改革への圧力が高まっていた[7][17]。ホンジュラス 政府は1969年1月[18]に条約の更新を拒否し[17]、オスバルド・ロペス・アレジャーノ(スペイン語版)大統領は、1962年に制定された農地改 革法の実施に踏み切ることになった[19]。この改革法は土地の所有者をホンジュラス国内で出生した者に限定したもので[19]、それに該当しないエルサ ルバドル移民に対し30日以内の国外退去を求める内容となった[19]。ホンジュラス政府による発表は1969年4月に行われ[18]、同年5月下旬まで にエルサルバドル移民の帰還が始まった[18]。
その中で、1950年代から工業化が進んだエルサルバドルは、国民の多 くが貧困層であり国内市場が狭いという事情が存在したものの[22]、一部の富裕層向けの生産と双務貿易協定に基づいた中米諸国への輸出向け生産により発 展を遂げていた[22]。同国は中米共同市場の発足の際には主導的役割を果たし、加盟国内で最も多くの恩恵を受けていた
国の産業をコーヒーやバナナなどの農業生産と輸出に特化し、先進国から は「近代化の遅れた国々」と見做されていた[20]エルサルバドル、ホンジュラス、ニカラグア、グアテマラ、コスタリカの5か国は、中米地域の経済統合を 目指して1961年に中米共同市場を発足させた[20]。中米共同市場の発足と、アメリカ合衆国の圧力による外資系企業の参入自由化により、1960年代 に5か国での工業化が進展した[20]。工業立地に関して当初は、各国間で公平に分配する取り決めとなっていたが[21]、加盟国間の対立と外資系企業の 圧力もあって緩和され、工業化の進んでいたエルサルバドル、グアテマラ、コスタリカの3か国に工業立地は集中するようになった[21]。ホンジュラスでは 工業化に立ち遅れ[22]、エルサルバドル製品により市場が圧迫を受けるなどの不均衡が生じたことから、ホンジュラス側は不満を抱くようになった [22]。


両国の国境線は植民地時代以来、河川を基点とすることが多かったが [15]、雨季と乾季で地形が大きく変動することから国境線が未確定の部分が存在した[15]。そのため、エルサルバドルのチャラテナンゴやモラサン北部 では、両国がたびたび衝突を繰り返しており[16]、1961年、アルベルト・チャベスに率いられた部隊がホンジュラス領内のドロレス(スペイン語版)と ラパスに侵入して現地の市民警備隊と交戦し、指揮官のチャベスが死亡した[23]。6年後の1967年5月29日、エルサルバドル領内のモンテカ (Monteca) をパトロール中の国境警備隊が、ホンジュラス軍部隊の待ち伏せを受けて戦闘となった[24]。この戦闘によりエルサルバドル側は3人が死亡、2人が捕虜と なり、ホンジュラス側も2人が死亡したが、その後しばらくは国境を挟んで両国の緊張が高まった[24]。
【国境紛争】左カラム参照

移民の国外退去は強制的なもので[14]、ホンジュラスの「ラ・マン チャ・ブラバ」と呼ばれる極右組織や準軍事組織が関与し[25]、残虐行為が行われた事例が報告された[5][25]。これに対しエルサルバドルの新聞メ ディアは、ホンジュラスに対して徹底的な報復を求める様に政府に要求した[25]。
ホンジュラスのアレジャーノ大統領により実施された農業改革法は、主に 国境未確定地帯に居住しているエルサルバドル人を退去させ、ホンジュラス人を入植させることを企図するものだった[15]が、この政策により土地を失いエ ルサルバドルへと帰国した移民の数は戦争開始前の数か月間に1万4千人[14]とも、2万人から5万人にのぼったものと推測されている[6]。この政策は ワールドカップ予選とほぼ同時期に執り行われたもので[15]、偶然によるものなのか意図的なものなのかは定かではないが[15]、結果として両国間の国 民感情を刺激し、戦争へと発展する呼び水となった[15]。

https://x.gd/DyV2aa


1969年のエルサルバドルの日刊紙 「ラ・プレンサ」7月16日。ヘッダーは「ナカオメとヌエバ・オコテペケ陥落」と読める

★スペイン語版 wiki からの翻訳:ただし【注】Este artículo o sección tiene referencias, pero necesita más para complementar su verificabilidad.

La guerra del Fútbol también conocida como la guerra de las Cien Horas fue un conflicto armado ocurrido entre el 14 y el 18 de julio de 1969 entre las repúblicas de El Salvador y Honduras.

Su nombre se tomó de la historiografía anglosajona (en inglés: Football War o Soccer War), debido a la coincidencia con un partido de fútbol que el 26 de junio de 1969 enfrentó a las selecciones nacionales de El Salvador y Honduras con motivo de la clasificación para la Copa Mundial de Fútbol de 1970. Acuñaron dicho nombre el reportero polaco Ryszard Kapuściński y el reportero jamaicano Bob Dickens.[4]​ También se le denomina la guerra de Legítima Defensa o simplemente el conflicto entre El Salvador y Honduras.

Durante esta guerra se evidenciaron las tensiones políticas que llevaron al conflicto armado. Fue una guerra breve —los combates duraron cuatro días— y ambos bandos utilizaron aviones de combate obsoletos para la época. Fue la última ocasión en la que participaron en acciones bélicas los aparatos estadounidenses Douglas C-47 Skytrain (como bombardero improvisado por ambos bandos), Cavalier P-51D Mustang, T-28A Trojan, F4U-1 Corsair y AT-6C Texan, todos veteranos de la Segunda Guerra Mundial.


サッカー戦争(スペイン語: Guerra del Fútbol)または100時間戦争(スペイン語: Guerra de las Cien Horas)は、1969年7月14日から18日まで、エルサルバドルとホンジュラスとの間で起こった武力紛争だ。

その名称は、1969年6月26日に1970年サッカーワールドカップ予選を目的としてエルサルバドルとホンジュラスの代表チームが対戦したサッカーの試 合と時期が重なったことから、英語圏の歴史家によって「フットボール戦争」または「サッカー戦争」と名付けられた。この名前は、ポーランドの記者リシャル ト・カプシチンスキーとジャマイカの記者ボブ・ディケンズによって名付けられた。[4] また、正当防衛戦争、あるいは単にエルサルバドルとホンジュラスの紛争とも呼ばれている。

この戦争では、武力紛争に至った政治的緊張が顕著になった。戦争は4日間という短いもので、双方は当時すでに旧式となった戦闘機を使用した。この戦争は、 第二次世界大戦の退役機であるアメリカ製のダグラス C-47 スカイトレイン(両陣営が即席の爆撃機として使用)、キャバリア P-51D マスタング、T-28A トロイアン、F4U-1 コルセア、AT-6C テキサンが戦闘に参加した最後の機会となった。
Antecedentes
Un elemento importante en la tensión diplomática entre El Salvador y Honduras fue la situación social en ambos países, donde los respectivos gobernantes militares buscaban una salida conveniente para los grupos en el poder político de cada país. Los dos contendientes se caracterizaban por tener una economía nacional basada en la producción de materia prima de origen agrícola, al ser muy escaso el poderío de la industria y el sector servicios de ambas economías. Una gran parte de la población de ambos países estaba formada por campesinos sin tierra que trabajaban como jornaleros en fincas de grandes terratenientes.


Presidente Mexicano Gustavo Díaz Ordaz invita a una comitiva hondureña integrada por su Presidente Oswaldo López Arellano y miembros del grupo musical Voces Universitarias de Honduras.

Los grandes hacendados controlaban la mayor parte de la tierra cultivable en El Salvador desde los años 1920 puesto que los sucesivos gobiernos salvadoreños habían rechazado todo proyecto de distribución de tierras a campesinos pobres. Esto llevó a la emigración constante de campesinos salvadoreños a regiones de Honduras cercanas a la frontera con El Salvador, cuya extensión territorial era equivalente al 20 % del territorio hondureño, pero cuya población era más numerosa que la de Honduras en 1969: 3 600 000 salvadoreños y 2 600 000 hondureños. La sobrepoblación de El Salvador halló una válvula de escape en la emigración de campesinos salvadoreños a Honduras, país con menos población y con demanda de mano de obra no cualificada, al punto que hacia 1969 había casi 300 000 jornaleros salvadoreños viviendo en Honduras, donde formaban casi el 20 % de los peones rurales de dicho país; muchos jornaleros aprovecharon también para comprar u ocupar tierras y propiedades mayormente cerca de la frontera.[5]​ Esto permitía a las élites de El Salvador reducir la alta densidad demográfica de su país sin sacrificar sus intereses financieros, evitando todo posible «reparto de tierras».

En 1969 la situación cambió en Honduras. Los grandes terratenientes hondureños también experimentaron la presión social de tener grandes masas de jornaleros sin tierras que podían ser fuente de revueltas contra el gobierno. Para paliar el descontento de los campesinos pobres de Honduras, el presidente Oswaldo López Arellano decidió realizar una reforma agraria sin afectar a los grandes propietarios de tierras (entre los que se contaba la empresa estadounidense United Fruit Company, dueña del 10 % de la tierra cultivable de Honduras). La solución del gobierno hondureño junto al descontento de la elite empresarial hondureña que tenía una desventaja en el Mercado Común Centroamericano, consistió en generarle un problema a El Salvador al expropiarle tierras a los campesinos salvadoreños que habían vivido en Honduras durante varias generaciones y que se habían hecho propietarios a base de esfuerzo propio, además de expulsar a los jornaleros salvadoreños residentes en Honduras. Esto generó una persecución de salvadoreños en Honduras por el escuadrón clandestino «La Mancha Brava», surgido en los meses previos a la guerra. Esta formación paramilitar asesinó y detuvo a una gran cantidad de salvadoreños en la zona fronteriza, lo que produjo un «regreso» masivo a El Salvador y agudizó la situación entre los dos países.[6]​

Los gobiernos aprovecharon esta escalada de tensión para orientar la atención de sus poblaciones al exterior, en vez de enfocarse en los conflictos políticos internos de ambos países. Los medios de comunicación alentaron el odio entre hondureños y salvadoreños. Los conservadores en el poder en El Salvador temían que la expulsión de salvadoreños de Honduras causase tensiones sociales: más campesinos implicarían más presiones socioeconómicas en El Salvador, cosa que ocurrió. Debido a la pasividad del gobierno hondureño ante el genocidio que cometía «La Mancha Brava» sobre los salvadoreños en Honduras, las autoridades de El Salvador decidieron intervenir militarmente en Honduras.


背景
エルサルバドルとホンジュラス間の外交緊張の重要な要因の一つは、両国の社会情勢だった。両国の軍事政権は、それぞれの国の政治権力層にとって都合の良い 解決策を模索していた。両国は、産業とサービス部門の力が非常に弱く、農業の原材料生産を基盤とする経済が特徴だった。両国の国民の大半は、大地主の農場 で日雇い労働者として働く土地のない農民だった。


メキシコ大統領グスタボ・ディアス・オルダスは、ホンジュラス大統領オズワルド・ロペス・アレラーノと音楽グループ「ホンジュラス大学声楽団」のメンバーからなるホンジュラス代表団を招待した。

1920年代以降、エルサルバドルの歴代政府は貧しい農民への土地分配計画をすべて拒否してきたため、大土地所有者がエルサルバドルの耕作可能地の大部分 を支配していた。これにより、エルサルバドルの農民は、エルサルバドルとの国境に近いホンジュラス地域へ絶えず移住し、その地域はホンジュラスの国土の 20%に相当する広さでしたが、1969年の時点で、その人口はホンジュラスよりも多く、エルサルバドル人360万人、ホンジュラス人260万人でした。 エルサルバドルの過密人口は、人口が少なく、未熟練労働力を必要としていたホンジュラスへの農民の移住という逃げ道を見出した。その結果、1969年頃に は、ホンジュラスには30万人近くのエルサルバドルの日雇い労働者が住んでおり、同国の農村労働力の20%近くを占めていた。多くの日雇い労働者は、主に 国境付近の土地や不動産を購入したり占拠したりした。[5]​これにより、エルサルバドルのエリート層は、自国の高い人口密度を犠牲にすることなく、金融 的利益を確保し、あらゆる「土地の分配」を回避することができた。

1969年、ホンジュラスでは状況が変わった。ホンジュラスの大地主たちも、政府に対する反乱の源となる可能性のある、土地のない大勢の日雇い労働者たち からの社会的圧力を受けた。ホンジュラスの貧しい農民の不満を和らげるため、オズワルド・ロペス・アレラーノ大統領は、大土地所有者(ホンジュラスの耕作 可能土地の10%を所有する米国企業ユナイテッド・フルーツ・カンパニーを含む)に影響を与えない形で、土地改革を実施することを決定した。ホンジュラス 政府と、中央アメリカ共通市場で不利な立場にあったホンジュラスの企業エリートたちの不満を解決する解決策は、ホンジュラスに何世代にもわたって住み、自 らの努力で土地を所有していたエルサルバドルの農民たちから土地を没収し、ホンジュラスに住むエルサルバドルの日雇い労働者を追放することで、エルサルバ ドルに問題を引き起こすことだった。これにより、戦争前の数ヶ月間に結成された秘密組織「ラ・マンチャ・ブラバ」によるエルサルバドル人への迫害が始まっ た。この民兵組織は、国境地域で多くのエルサルバドル人を殺害、逮捕し、エルサルバドルへの大規模な「帰還」を引き起こし、両国の状況をさらに悪化させ た。[6]

両国政府は、この緊張の高まりを利用して、国内の政治紛争に焦点を当てるのではなく、国民の関心を国外に向けさせた。メディアも、ホンジュラス人とエルサ ルバドル人の間の憎悪を煽った。エルサルバドルの保守派政権は、ホンジュラスからのエルサルバドル人の追放が社会的な緊張を引き起こすことを恐れていた。 農民の数が増えれば、エルサルバドルにおける社会経済的な圧力が高まるからだ。そして、その懸念は現実のものとなった。ホンジュラス政府が「ラ・マン チャ・ブラバ」によるエルサルバドル人虐殺に対して消極的な姿勢を示したため、エルサルバドル当局はホンジュラスへの軍事介入を決断した。


Rearme salvadoreño

Dos años antes de la guerra en 1967, cuando la guerra era más que inminente, el general José Alberto Medrano (jefe de la Guardia Nacional y héroe de la guerra) le advirtió al presidente Fidel Sánchez Hernández que con el armamento que en ese entonces poseía la Fuerza Armada, dejaba a El Salvador en desventaja, lo cual complicaría ganar la guerra, por lo que se decidió el rearme. Debido a que la guerra era más que inminente, Estados Unidos impuso un embargo militar a ambos países; ante esta situación el gobierno decidió comprar armas a países europeos con el apoyo de la elite empresarial salvadoreña. Esta compra de armamento estaba conformada por fusiles G3 y ametralladoras HK21 de Alemania Occidental, obuses M56 de 105 mm y morteros de 120 mm M74 y UB M52 comprados a Yugoslavia, también fueron comprados en el mercado negro obuses M101 de 105 mm y morteros M29 de 81 mm, también fueron comprados variantes civiles de los aviones P-51 Cavalier Mustang (estos aviones eran una versión mejorada de los P-51 Mustang originales). El presidente salvadoreño Fidel Sánchez conocía al presidente de Panamá Omar Torrijos porque este había estudiado en la Escuela Militar de El Salvador. El presidente salvadoreño pidió a Torrijos que facilitara el paso de armas por el canal de Panamá para que llegaran lo antes posible a El Salvador, debido a que Estados Unidos había negado el préstamo de dinero a dicho país. El gobierno salvadoreño decidió pagar las armas con oro puro. Una vez llegaron las armas a El Salvador fueron puestas en servicio, los aviones P-51 Cavalier Mustang fueron modificados por aerotécnicos de la Fuerza Aérea para poder servir como aviones militares. Estas modificaciones incluían la implementación de ametralladoras M2 Browning y la capacidad de lanzar cohetes. También fueron contratados mercenarios estadounidenses para entrenar a pilotos para el uso de estos aviones. Los fusiles G3 fueron entregados a la Guardia Nacional y las ametralladoras HK21 y los G3 restantes fueron entregados al ejército. Los G3 no eran suficientes para todo el ejército así que el resto iba armado con M1 Garand, fusiles checos y carabinas M1.[7]​
エルサルバドルの再軍備

戦争が迫っていた1967年の2年前、ホセ・アルベルト・メドラノ将軍(国家警備隊長、戦争の英雄)は、フィデル・サンチェス・エルナンデス大統領に対 し、当時の軍が保有する武器ではエルサルバドルは不利な立場にあり、戦争に勝つことが困難になると警告した。そのため、再軍備が決定された。戦争が差し 迫っていたため、米国は両国に軍事禁輸措置を課した。この状況を受けて、政府はエルサルバドルの経済エリートの支援を受けて、ヨーロッパ諸国から武器を購 入することを決定した。この武器購入には、西ドイツ製のG3ライフルとHK21機関銃、ユーゴスラビアから購入した105mm M56榴弾砲と120mm M74迫撃砲、UB M52迫撃砲が含まれてた。また、闇市場から105mmのM101榴弾砲と81mmのM29迫撃砲も購入された。さらに、P-51キャバリエ・マスタング (この機体は、オリジナルのP-51マスタングを改良したバージョン)の民間型も購入された。エルサルバドルのフィデル・サンチェス大統領は、パナマのオ マル・トリホス大統領がエルサルバドルの軍事学校で学んでいたことから、彼と親交があった。エルサルバドル大統領は、米国が同国への融資を拒否したため、 トリホス大統領にパナマ運河を通じた武器の輸送を早急に行うよう要請した。エルサルバドル政府は、武器の代金を純金で支払うことを決定した。武器がエルサ ルバドルに到着すると、P-51キャバリア・マスタングは空軍技術者によって軍用機として改造された。この改造には、M2ブローニング機関銃の搭載とロ ケット発射能力の追加が含まれていた。また、これらの航空機の操縦訓練を行うため、アメリカ人傭兵が雇われた。G3小銃は国家警備隊に、HK21機関銃と 残りのG3は陸軍に引き渡された。G3は全軍に十分な数ではなかったため、残りはM1ガーランド、チェコ製小銃、M1カービン銃で武装した。[7]
Ruptura de relaciones diplomáticas

El gobierno de El Salvador anunció que los migrantes salvadoreños que vivían en Honduras fueron atacados el 15 de junio luego de la clasificación de su selección a la Copa Mundial de Fútbol "México 1970" y así mismo alertó que cerca de 12.000 migrantes en situación de riesgo ingresaron al territorio salvadoreño pero en situación de evacuación. Ante los constantes pedidos de la población salvadoreña que llamaban a romper las relaciones diplomáticas con Honduras, el gobierno salvadoreño declaró inicialmente un "estado de emergencia" el 23 de junio y convocó al personal de reserva.

Tres días después, en la noche del 26 de junio de 1969, el gobierno salvadoreño proclamó la ruptura oficial de relaciones diplomáticas con Honduras. Esta decisión fue tomada con el argumento de que el gobierno hondureño "estaba persiguiendo a los salvadoreños que vivían en ese país”.

En respuesta a esto, al día siguiente 27 de junio el gobierno de Honduras anunció que también cortaba relaciones diplomáticas con El Salvador además de que tomaría medidas de defensa.
外交関係の断絶

エルサルバドル政府は、ホンジュラスに住むエルサルバドル人移民が、サッカーの「1970年メキシコワールドカップ」の予選通過後に6月15日に襲撃を受 けたと発表し、約12,000人の危険にさらされている移民がエルサルバドル領内に避難して入国したと警告した。ホンジュラスとの外交関係を断絶するよう 求めるエルサルバドル国民の絶え間ない要求を受けて、エルサルバドル政府は6月23日に「非常事態」を宣言し、予備役兵を召集した。

その3日後の1969年6月26日の夜、エルサルバドル政府はホンジュラスとの外交関係を正式に断絶すると発表した。この決定は、ホンジュラス政府が「その国に住むエルサルバドル人を迫害している」という理由によるものだった。

これに対し、翌6月27日、ホンジュラス政府は、エルサルバドルとの外交関係を断絶し、防衛措置を講じることを発表した。
Primeros enfrentamientos
Incidente aéreo del 3 de julio
Si bien la guerra como tal comenzó oficialmente el 14 de julio cabe mencionar que los primeros incidentes fronterizos que se suscitaron entre ambos países empezaron días antes. Dada la creciente tensión que se vivía en ese momento, ya era natural que tarde o temprano cualquier incidente que saliera a la luz pública se lo tomaría como una justificación para iniciar un conflicto militar armado e internacional.


Un avión DC-3 similar a la aeronave hondureña que se encontraba volando el 3 de julio de 1969 cerca de la frontera y que fue atacado por la artillería antiaérea salvadoreña.
A las 11:45 de la mañana del 3 de julio de 1969, un avión de transporte hondureño Douglas DC-3 perteneciente a la aerolínea Servicio Aéreo de Honduras Sociedad Anónima (SAHSA) despegó desde el aeródromo de Nueva Ocotepeque, el cual es una población hondureña distante a solo apenas ocho kilómetros de la frontera con El Salvador. Si bien no se tiene evidencia ni prueba alguna de que dicha aeronave hubiera ingresado ilegalmente al espació aéreo salvadoreño, de lo que sí se tiene conocimiento es que ésta voló demasiado cerca de la frontera, lo que hizo que fuese atacada desde territorio salvadoreño por un fuego de artillería antiaérea proveniente de un pequeño puesto militar de observación salvadoreño que se encontraba en tierra y ubicado en la línea fronteriza de la localidad de El Poy. Aunque desde El Salvador se dio nomás por hecho que directamente el avión hondureño supuestamente había atacado desde el aire al puesto militar que resguardaba la frontera según un comunicado oficial emitido en aquel entonces por el propio Ministerio de Relaciones Exteriores de El Salvador.


Un T-28 "Trojan" similar a los enviados por la Fuerza Aérea Hondureña el 3 de julio de 1969.
Los pilotos civiles del avión hondureño DC-3 lograron huir de la zona sin mayores daños y reportaron este incidente a la Fuerza Aérea Hondureña (FAH). Una vez apenas tomado conocimiento del ataque a la aeronave, la FAH decidió inicialmente enviar a aquel lugar unos dos aviones North American T-28 "Trojan", que si bien estaban destinadas solamente a entrenamiento militar de pilotos, también poseían cierta capacidad de combate y ataque ligero. Ambos aviones despegaron inmediatamente del aeropuerto de Tegucigalpa con rumbo a la zona de conflicto para verificar la situación. Cuando llegaron a la línea fronteriza entre El Salvador y Honduras, fueron también atacados desde tierra por el fuego antiaéreo salvadoreño sin embargo los pilotos hondureños de dichas aeronaves tomaron la decisión de retirarse nomás del lugar debido a que habían recibido órdenes superiores de no devolver el fuego en caso de un ataque desde tierra, para evitar de esa manera la escalada de un conflicto militar bélico entre ambos países.


Un avión Piper PA-28 "Cherokee" similar al que envió El Salvador para reconocimiento del terreno hondureño.
Pocas horas después del primer incidente aéreo de la guerra y ese mismo día del 3 de julio, un avión salvadoreño Piper PA-28 "Cherokee" (con matrícula YS-234P) fue detectado violando el espacio aéreo de Honduras volando sobre los municipios hondureños de Gualcince y Candelaria en el Departamento de Lempira. Inmediatamente, dos aviones militares T-28 volvieron nuevamente a despegar desde Tegucigalpa y lograron interceptar a dicho avión intruso que había ingresado clandestinamente a Honduras y conminaron a dicha aeronave a que aterrizara en uno de los aeródromos más cercanos del lugar, pero el piloto salvadoreño se negó a aterrizar en suelo hondureño y en una hábil maniobra logró huir de sus captores regresando de esa manera a El Salvador.
最初の衝突
7月3日の航空機事故
戦争自体は7月14日に正式に始まったが、両国間で最初の国境紛争はそれより数日前に発生していた。当時、緊張が高まっていたため、いずれは、公になった事件が、国際的な武力紛争を開始する理由として利用されることは当然のことだった。


1969年7月3日、国境付近を飛行していたホンジュラス航空の航空機とよく似たDC-3型機が、エルサルバドルの対空砲火によって撃墜された。
1969年7月3日午前11時45分、ホンジュラス航空会社Servicio Aéreo de Honduras Sociedad Anónima (SAHSA) が所有するホンジュラス輸送機ダグラス DC-3 が、エルサルバドルとの国境からわずか 8 キロ離れたホンジュラスの町、ヌエバ・オコテペケの飛行場から離陸した。この航空機がエルサルバドルの領空に違法に侵入した証拠や証拠は何もありません が、国境に過度に接近して飛行していたことは知られています。そのため、エル・ポイの町にある国境沿いの小さな軍事観測所から、対空砲火による攻撃を受け た。しかし、エルサルバドルは、当時のエルサルバドル外務省が発表した公式声明で、ホンジュラス航空機が国境を守る軍事施設を空から攻撃したと断定した。


1969年7月3日にホンジュラス空軍が派遣したものと同様の T-28「トロージャン」。
ホンジュラス DC-3 機の民間パイロットたちは、大きな被害を受けることなくその地域から逃亡し、この事件をホンジュラス空軍(FAH)に報告した。
航空機への攻撃が判明すると、FAHは当初、2機のノースアメリカン T-28「トロージャン」をその現場に派遣することを決定した。これらの機は、パイロットの軍事訓練のみを目的としていたが、一定の戦闘能力と軽攻撃能力 も備えていた。2機は、状況を確認するため、テグシガルパ空港から直ちに紛争地域に向けて離陸した。エルサルバドルとホンジュラスの国境に到着すると、エ ルサルバドルの対空砲火による地上からの攻撃を受けたが、ホンジュラスのパイロットたちは、地上からの攻撃を受けた場合、反撃しないよう上層部から命令を 受けていたため、軍事紛争の激化回避のため、その場から撤退することを決定した。


エルサルバドルがホンジュラスの領空偵察のために派遣したものと同様のパイパーPA-28「チェロキー」機。
戦争の最初の航空事件から数時間後、同じ7月3日、エルサルバドルのパイパーPA-28「チェロキー」(登録番号YS-234P)が、ホンジュラスのレム ピラ県グアルシンセとカンデラリアの上空を飛行し、ホンジュラスの領空を侵犯した。直ちに、2機のT-28軍用機がテグシガルパから再び離陸し、ホンジュ ラスに密入国した侵入機を阻止し、最寄りの飛行場に着陸するよう命じた。しかし、エルサルバドルのパイロットはホンジュラスの領土に着陸することを拒否 し、巧妙な操縦で捕獲を逃れ、エルサルバドルに戻った。
Otros incidentes terrestres
Además algunas unidades de los ejércitos de ambos países habían librado durante un corto periodo de tiempo de 20 minutos un enfrentamiento a tiros al otro lado de la frontera. El Ministerio de Relaciones Exteriores de El Salvador envió una carta a la Organización de los Estados Americanos (OEA) condenando las acciones de Honduras. Tras el enfrentamiento entre los dos países, la OEA convocó una junta directiva el 4 de julio para discutir acciones futuras. El 9 de julio, el gobierno de Honduras anunció que el Ejército de El Salvador atacó un pueblo en el Departamento de Intibucá en Honduras y se enfrentó a la policía local. Doce casas particulares fueron incendiadas, pero no se encontraron víctimas. Este sería el segundo enfrentamiento entre los dos ejércitos después del 3 de julio.

El 12 de julio, una unidad militar del Ejército de El Salvador chocó con el Ejército de Honduras en el punto donde invadió el territorio de Honduras por 10 km. En un tiroteo, 14 soldados salvadoreños murieron en dicha acción.

Temprano en la mañana del 13 de julio, el gobierno de El Salvador anunció que las dos tropas se enfrentaron en una batalla de tres horas en El Poy, cerca de la frontera. El gobierno de Honduras anunció que la batalla hirió a civiles. La Junta de la OEA decidió enviar fuerzas de paz compuesta por siete países, entre ellos (Argentina, Ecuador, Costa Rica, Dominica, Nicaragua, Guatemala y Estados Unidos) para evitar un conflicto militar a gran escala entre los dos países. En tanto, el canciller de Honduras, Fidel Durón, condenó en la junta las acciones de El Salvador, pero El Salvador señalaba que la condena era una cortina de humo para camuflar la expulsión masiva de los salvadoreños.


その他の陸上での事件
さらに、両国の軍の一部部隊が、国境の向こう側で 20 分間にわたる銃撃戦を行った。エルサルバドルの外務省は、ホンジュラスの一連の行動を非難する書簡を米州機構(OEA)に送った。両国間の衝突を受けて、 OAS は 7 月 4 日、今後の対応について協議するための会議(フンタ)を招集した。7 月 9 日、ホンジュラス政府は、エルサルバドル軍がホンジュラスのインティブカ県にある村を攻撃し、地元警察と衝突したと発表した。12軒の民家が焼失したが、 犠牲者は確認されていない。これは7月3日以来、2度目の両軍間の衝突となる。

7月12日、エルサルバドル軍の一部隊が、ホンジュラス領内に10キロ侵入した地点でホンジュラス軍と衝突した。銃撃戦により、エルサルバドル軍兵士14人が死亡した。

7月13日早朝、エルサルバドル政府は、両軍が国境近くのエル・ポイで3時間にわたる戦闘を行ったと発表した。ホンジュラス政府は、この戦闘で民間人が負 傷したと発表した。OAS 会議(フンタ)は、両国間の大規模な軍事紛争を回避するため、アルゼンチン、エクアドル、コスタリカ、ドミニカ、ニカラグア、グアテマラ、米国からなる 7 カ国による平和維持軍を派遣することを決定した。一方、ホンジュラス外相のフィデル・デュロン氏は会議(フンタ)で、エルサルバドルの行動を非難したが、 エルサルバドルは、この非難はエルサルバドル人の大量追放を隠蔽するための煙幕だと指摘した。

Desarrollo del conflicto

El bulevar de Los Héroes Su nombre conmemora a las tropas salvadoreñas que regresaron de la guerra de 1969 entre El Salvador y Honduras .

El 10 de julio volvió a reunirse el Consejo de la OEA. Al discutirse el asunto, se llegó al acuerdo, una vez más, de no tomar acciones de nivel superior para permitir a la comisión mediadora culminara sus actividades en tal sentido. La disposición se tomó, igualmente, con el acuerdo del delegado hondureño, lo que hacía más grave el error antes dicho, pues a esa altura ya era más que evidente el fracaso de los mediadores. Así lo confirmaron los hechos ocurridos el 13 de julio, cuando las tropas salvadoreñas atacaron con fuego de morteros el resguardo de El Poy y dispararon contra la población civil de la zona. Ante tales sucesos, Honduras solicitó la reunión inmediata del Consejo de la OEA, misma que se llevó a cabo el día 14. Es hasta esta oportunidad que Honduras declaró fallidos los esfuerzos de la comisión mediadora y exigió que se reuniera “de inmediato el Órgano de Consulta, dada la extrema urgencia de tomar medidas efectivas ante la inminencia de un conflicto bélico de gran escala que puede producirse entre ambos países”

El consejo decidió convocar el Órgano de Consulta para “una fecha que oportunamente se fijaría”, asumiendo, por su parte, las funciones de aquél con carácter provisional. Pero mientras se discutía este asunto a las 8:00 p. m. del día 14, el representante de Honduras anunció que El Salvador había iniciado una agresión en gran escala contra Honduras. El ataque, ciertamente, se produjo a las 6:00 p. m. de ese día. Aviones salvadoreños bombardearon simultáneamente las ciudades de Tegucigalpa, Gracias, Nueva Ocotepeque, Santa Rosa, Juticalpa, Amapala, Choluteca, Catacamas, Nacaome y Guaymaca. Al mismo tiempo, unidades de infantería invadieron el territorio hondureño por siete puntos fronterizos: Nueva Ocotepeque, Valladolid, Mapulaca, Sabanetas, Aramecina, Langue y El Amatillo. El ataque los días 15 y 16, y como no encontraron mucha resistencia, ya que Honduras se basaba más en las negociaciones políticas que en su defensa, los rebeldes tomaron una línea de 10 kilómetros de ancho y largo desde la ciudad durante 48 horas.
紛争の展開

ロス・エロエス大通り その名前は、1969年のエルサルバドルとホンジュラス間の戦争から帰還したエルサルバドルの軍隊を記念して付けられた。

7月10日、OEA理事会が再び開催された。この問題について議論した結果、再び、仲介委員会がその活動を完了できるよう、上位レベルの措置を講じないこ とで合意が成立した。この決定は、ホンジュラス代表の同意も得て行われ、その時点で調停の失敗は明らかであったため、前述の誤りはさらに深刻なものとなっ た。7月13日に、エルポイの避難所に対してエルサルバドル軍が迫撃砲で攻撃を行い、その地域の民間人に対して発砲した事件は、このことを裏付けるものと なった。このような事態を受けて、ホンジュラスは OAS 理事会の緊急会議の開催を要請し、同会議は 14 日に開催された。この会議において、ホンジュラスは調停委員会の努力が失敗に終わったことを宣言し、「両国間で大規模な武力紛争が発生する緊急の危機に直 面していることから、効果的な措置を講じるため、協議機関を直ちに招集する」ことを要求した。

理事会は、「適切な日程で」協議機関を招集し、その間、暫定的にその機能を引き継ぐことを決定した。しかし、この問題について議論が行われている14日午 後8時、ホンジュラス代表は、エルサルバドルがホンジュラスに対して大規模な攻撃を開始したと発表した。この攻撃は、確かにその日の午後6時に発生した。 エルサルバドルの航空機が、テグシガルパ、グラシアス、ヌエバ・オコテペケ、サンタ・ロサ、フティカルパ、アマパラ、チョルテカ、カタカマス、ナカオメ、 グアイマカの各都市を同時に爆撃した。同時に、歩兵部隊が7つの国境地点(ヌエバ・オコテペケ、バジャドリッド、マプラカ、サバネタス、アラメシナ、ラン ゲ、エル・アマティージョ)からホンジュラス領内に侵攻した。15日と16日の攻撃では、ホンジュラスが防衛よりも政治交渉に重点を置いていたため、反乱 軍は大きな抵抗に遭わず、都市から10キロメートル幅の地域を48時間にわたって占領した。

Declaración del presidente salvadoreño Fidel Sánchez Hernández respecto a la guerra.

El Consejo de la OEA, reunido el 15 de julio, resolvió demandar el cese del fuego a ambas partes y el retorno al statu quo ante bellum, es decir, volver a la situación anterior al conflicto. El punto número uno de la resolución correspondiente, dice: “de conformidad con el Artículo 7 del Tratado Interamericano de Asistencia Recíproca, instar a los Gobiernos de El Salvador y Honduras a suspender las hostilidades, restablecer las cosas al estado en que se hallaban con anterioridad al conflicto armado y tomar las medidas necesarias para restablecer y mantener la paz y la seguridad interamericanas y para la solución del conflicto por medios pacíficos”. Honduras aceptó este punto de vista ante una delegación del Comité de los Siete que visitó Tegucigalpa el mismo día 15. Sin embargo, El Salvador sostuvo que el cese del fuego y el retiro de las tropas a su situación anterior eran dos cosas muy distintas y que, si bien aceptaba lo primero sin condiciones, lo segundo debería quedar sujeto a negociación. El día 17 se precisó la actitud salvadoreña cuando dicho gobierno expresó o siguiente: “aceptar el cese del fuego, siempre que la Comisión de la OEA pueda establecer los mecanismos que garanticen la seguridad de los salvadoreños que se encuentran en territorio de Honduras”.

El Consejo de la OEA, reunido el día 18 de julio, acordó el cese del fuego a partir de las 10:00 p. m. de esa fecha, así como el repliegue inmediato de las tropas, “de manera que estas operaciones se terminen dentro de un plazo de 96 horas, contadas a partir de las 22 horas del día 18 de julio de 1969, hora local centroamericana”. Aunque el cese del fuego se aplicó, El Salvador no puso en práctica ninguna medida para retirar sus tropas y movilizó paracaidistas el día 21, de modo que, al llegar las 10:00 p. m. del día 22, las mismas aún se encontraban en los territorios ocupados. El objetivo salvadoreño para asumir tal actitud era “obtener garantías efectivas, a satisfacción de El Salvador, sobre la vida y derechos de los salvadoreños residentes en Honduras, en igualdad con los nacionales hondureños”. Luego, el 26 de julio se efectuó en Washington la decimotercera reunión del Órgano de Consulta de la OEA. Durante la misma, El Salvador presentó la solicitud de que se aplicarán sanciones a Honduras por el supuesto delito de genocidio y que, conforme a los artículos 7 y 8 del Tratado de Río, todos los Estados miembros rompieran relaciones diplomáticas con Honduras. La reacción de los ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la OEA su reacia a esta solicitud, y se presentó una resolución declarando “agresor” al Estado salvadoreño, con las consiguientes medidas de castigo. El gobierno de El Salvador aceptó una resolución “moderada”, es decir, sin represalias para ninguna de las partes, sobre la base de retirar las tropas de territorio hondureño. Esta operación comenzó a efectuarse el 1 de agosto, mediante el procedimiento de entregar a la OEA las poblaciones ocupadas para que dicho organismo las depositara, a su vez, en manos del gobierno hondureño.

Fue la última confrontación de la historia donde combatieron aeronaves de pistón y hélice. Ambos bandos tenían en servicio material de origen estadounidense que había servido al final de la Segunda Guerra Mundial. Se enfrentaron dos de las mejores aeronaves de este tipo jamás construidas: por un lado, los F4U Corsair de la Fuerza Aérea Hondureña, y por el otro, los P-51 Mustang de la Fuerza Aérea Salvadoreña.[cita requerida] Ambos bandos utilizaron sus aviones C-47 Skytrain como bombarderos improvisados, cuando la Fuerza Aérea Salvadoreña bombardeó el Aeropuerto Internacional Toncontín en Honduras y cuando Honduras bombardeó el Aeropuerto de Ilopango en El Salvador.

El mayor Fernando Soto Henríquez, al mando de su Chance Vought F4U Corsair con registro FAH-609 de la Fuerza Aérea de Honduras, anotó tres derribos en combate: un Cavalier P-51D Mustang y dos Goodyear FG-1D Corsair S de la Fuerza Aérea Salvadoreña el 17 de julio de 1969, logrados así, el de un P-51 por la mañana y dos FG-1 por la tarde. Con esto se convirtió en el único piloto latinoamericano en obtener tres victorias en un conflicto bélico en suelo continental americano. Esto le supuso varios reconocimientos a nivel mundial y fue invitado de honor al «Eagles Gathering».

Al final de la guerra, los ejércitos de ambos países encontraron un pretexto para rearmarse y el Mercado Común Centroamericano quedó en ruinas.

Las dos naciones firmaron el Tratado General de Paz en Lima (Perú) el 30 de octubre de 1980, por el cual la disputa fronteriza se resolvería en la Corte Internacional de Justicia: ello dio paso a la solución negociada del litigio fronterizo por el control de unos 450 kilómetros cuadrados, conocido como Los Bolsones, los cuales pasaron a formar parte del territorio hondureño, en detrimento del territorio salvadoreño.

エルサルバドルのフィデル・サンチェス・エルナンデス大統領の戦争に関する声明。

7月15日に開催されたOAS理事会は、双方に停戦と、紛争前の状況、すなわち戦前の状態への復帰を求めることを決議した。当該決議の第一項は、次のよう に述べている。「米州相互援助条約第7条に基づき、エルサルバドル政府およびホンジュラス政府に対し、敵対行為を停止し、武力紛争前の状態に戻し、米州間 の平和と安全を回復・維持し、平和的な手段による紛争の解決を図るために必要な措置を講じるよう要請する」。ホンジュラスは、同日15日にテグシガルパを 訪問した7カ国委員会代表団に対して、この見解を受け入れた。しかし、エルサルバドルは、停戦と軍隊の以前の位置への撤退はまったく別問題であり、前者は 無条件で受け入れるが、後者は交渉の対象とすべきだと主張した。17日、エルサルバドルの立場は、同国政府が「OAS委員会がホンジュラス領内にいるエル サルバドル人の安全を確保するメカニズムを確立できることを条件として、停戦を受け入れる」と表明して明確になった。

7月18日に開催されたOAS理事会は、同日午後10時から停戦を開始し、軍隊を即時撤退させることを決定した。この撤退は、「1969年7月18日午後 10時(中央アメリカ現地時間)から96時間以内に完了するものとする」とされた。1969年7月18日午後10時(中央アメリカ現地時間)から数えて」 と決定した。停戦は実施されたが、エルサルバドルは軍隊の撤退措置を一切講じず、21日に空挺部隊を動員したため、22日午後10時になっても、空挺部隊 は占領地域内に留まったままだった。エルサルバドルがこのような態度をとった目的は、「ホンジュラス在住のエルサルバドル国民の生命と権利が、ホンジュラ ス国民と同等に、エルサルバドルが満足する効果的な保証を得る」ことだった。その後、7月26日にワシントンで第13回OAS協議機関会議が開催された。 同会議において、エルサルバドルは、ホンジュラスがジェノサイドの罪を犯したとして制裁措置を適用し、リオ条約第7条および第8条に基づき、すべての加盟 国がホンジュラスとの外交関係を断絶するよう要請した。OAS加盟国の外務大臣たちはこの要請に反対し、エルサルバドルを「侵略者」と認定する決議を採択 し、それに伴う懲罰措置を決定した。エルサルバドル政府は、ホンジュラス領土からの軍隊の撤退を条件として、双方に報復措置を講じないという「穏健な」決 議を受け入れた。この作戦は8月1日に開始され、占領した地域をOASに引き渡し、OASがホンジュラス政府に返還するという手続きが取られた。

これは、ピストンエンジンとプロペラエンジンを搭載した航空機が戦闘を行った、歴史上最後の紛争だった。両陣営は、第二次世界大戦の終戦時に使用された米 国製の装備を使用していた。このタイプの航空機としては、史上最高の2機が対峙した。一方にはホンジュラス空軍のF4Uコルセア、もう一方にはエルサルバ ドル空軍のP-51マスタングだ。[出典が必要] 両軍は、C-47 スカイトレインを即席の爆撃機として使用し、エルサルバドル空軍がホンジュラスのトンコンティン国際空港を爆撃し、ホンジュラスがエルサルバドルのイロパ ンゴ空港を爆撃した。

ホンジュラス空軍のチャンス・ヴォート F4U コルセア(登録番号 FAH-609)を操縦していたフェルナンド・ソト・エンリケス大佐は、戦闘で3機の撃墜を記録した。1969年7月17日に、エルサルバドル空軍のキャ バリア P-51D マスタング 1機とグッドイヤー FG-1D コルセア S 2機を撃墜した。これにより、彼はアメリカ大陸での戦争で3機の撃墜を記録した唯一のラテンアメリカ人パイロットとなった。この功績により、彼は世界中か ら数々の表彰を受け、 「イーグルス・ギャザリング」に名誉ゲストとして招待された。

戦争の終結後、両国の軍は再軍備の口実を見つけ、中央アメリカ共同市場は崩壊した。

1980年10月30日、両国はペルーのリマで「総合平和条約」を締結し、国境紛争は国際司法裁判所(ICJ)で解決されることになった。これにより、約 450平方キロメートルの領有権をめぐる紛争(ロス・ボルソネス問題)は交渉により解決され、この地域はホンジュラス領となり、エルサルバドルの領土から 分離された。
El fútbol

Un fotografia de capitán salvadoreño Salvador Mariona con capitán mexicano Gustavo Peña en la Copa Mundial 1970
Estos son los resultados de los partidos de fútbol entre ambas selecciones:

En Tegucigalpa el 8 de junio de 1969: Honduras 1-0 (0-0) El Salvador.
En San Salvador el 15 de junio de 1969: El Salvador 3-0 (3-0) Honduras.
El encuentro de desempate tuvo lugar en la Ciudad de México el 27 de junio de 1969: El Salvador 3-2 (1-2, 2-2) Honduras.
En estas eliminatorias El Salvador consiguió su primera clasificación a una competición mundialista en México 1970.

サッカー

1970年ワールドカップで、エルサルバドルのキャプテン、サルバドール・マリオナとメキシコのキャプテン、グスタボ・ペーニャの2人の写真
両国のサッカーの試合結果は次のとおりです。

1969年6月8日、テグシガルパ:ホンジュラス 1-0(0-0)エルサルバドル。
1969年6月15日、サンサルバドル:エルサルバドル 3-0 (3-0) ホンジュラス。
決勝戦は1969年6月27日にメキシコシティで開催され、エルサルバドル 3-2 (1-2, 2-2) ホンジュラスで終了した。
この予選で、エルサルバドルは1970年メキシコで開催されたワールドカップ本大会への初出場権を獲得した。

Consecuencias
La muerte de entre 4000 y 6000 civiles, y más de 15 000 heridos, dependiendo de la fuente.[4]​
Entre 60 000 y 130 000 de los 300 000 salvadoreños indocumentados que vivían en Honduras fueron forzados a regresar a su país.[4]​
El fin del esfuerzo de integración regional conocido como Mercado Común Centroamericano (MCCA).
El refuerzo del papel político de los militares en ambos países. En El Salvador, en las elecciones legislativas que siguieron, la mayoría de los candidatos del Partido de Conciliación Nacional (PCN) de El Salvador, en esa fecha en el gobierno, salidos del Ejército, hicieron una enorme apología de su papel en el conflicto y, por consiguiente, resultaron victoriosos en las elecciones de diputados y alcaldes.
El agravamiento de la situación social en El Salvador, producto de las deportaciones desde Honduras, ya que el gobierno tuvo que facilitar a estas personas la reinserción económica, lo que no logró satisfacer (sigue siendo la zona más pobre de El Salvador). Aumentó la presión social que derivó en la posterior guerra civil salvadoreña.
結果
4,000人から6,000人の民間人が死亡し、15,000人以上が負傷した(情報源により異なる)。[4]
ホンジュラスに住んでいた30万人の無国籍のエルサルバドル人のうち、6万人から13万人が強制的に自国へ送還された。[4]
地域統合の取り組みである「中央アメリカ共同市場(MCCA)」の終結。
両国における軍部の政治的役割の強化。エルサルバドルでは、その後の議会選挙で、当時政権与党であった国民和解党(PCN)の候補者の大半が軍出身者であり、紛争における自らの役割を大々的に称賛し、その結果、下院議員および市長選挙で勝利を収めた。
ホンジュラスからの強制送還により、エルサルバドルの社会情勢が悪化した。政府はこれらの送還者たちの経済的な再統合を支援しなければならなかったが、そ の支援は不十分であり(エルサルバドルで最も貧しい地域である)、社会的な圧力が強まり、その後のエルサルバドル内戦につながった。
Historia de El Salvador
Historia de Honduras
Boulevard de los Héroes

エルサルバドルの歴史
ホンジュラスの歴史
英雄の並木道
1. Revista panameña de sociología. (1986). Panamá: Universidad de Panamá, Departamento de Sociología.
2. https://www.upi.com/Archives/1992/09/11/World-court-rules-on-dispute-that-fueled-soccer-war/5622716184000/?utm_source=chatgpt.com
3. https://www.icj-cij.org/case/75
4. «Jamás imaginé lo que desencadenaría mi gol». El País. 20 de julio de 2009.
5. Crassweller, Robert D.; Armstrong, Robert; Shenk, Janet; Arnson, Cynthia (1982). «El Salvador: The Face of Revolution». Foreign Affairs 61 (2): 470. ISSN 0015-7120. doi:10.2307/20041488. Consultado el 3 de abril de 2022.
6. Chávez, Joaquín M. (20 de abril de 2017). Insurgent Intellectuals. Oxford University Press. pp. 163-194. Consultado el 6 de abril de 2022.
7. «A 50 años de la guerra en la que El Salvador “pescoceó” a Honduras». diariolatino.net. 14 de julio de 2019.
1. パナマ社会学雑誌。 (1986)。パナマ:パナマ大学、社会学部門。
2. https://www.upi.com/Archives/1992/09/11/World-court-rules-on-dispute-that-fueled-soccer-war/5622716184000/?utm_source=chatgpt.com
3. https://www.icj-cij.org/case/75
4. 「私のゴールがこんな事態を引き起こすなんて想像もできなかった」。エル・パイス。2009年7月20日。
5. Crassweller, Robert D.; Armstrong, Robert; Shenk, Janet; Arnson, Cynthia (1982). 「エルサルバドル:革命の顔」。Foreign Affairs 61 (2): 470. ISSN 0015-7120。doi:10.2307/20041488。2022年4月3日アクセス。
6. チャベス、ホアキン・M. (2017年4月20日)。 Insurgent Intellectuals。オックスフォード大学出版局。163-194ページ。2022年4月6日アクセス。
7. 「エルサルバドルがホンジュラスを「打ち負かした」戦争から50年」。diariolatino.net。2019年7月14日。


●クロニクル


エルサルバドル
1969年
ホンジュラス
1970 FIFAワールドカップの北中米カリブ海予選は、史上最多となる12チームがエントリーして行われた[26]。同地域ではメキシコ代表がワールドカップ本 大会に連続出場するなど優勢を保っていたが1970年大会は地元開催ということで予選を免除されていた[26]ため、それ以外のチームにとっては本大会出 場の機会となった[26]。
W杯
エルサルバドル代表はスリナム代表とオラ ンダ領アンティル代表を、ホンジュラス代表はコスタリカ代表とジャマイカ代表をそれぞれ下して1次ラウンドを突破し、準決勝ラウンドで対戦することになっ た[27]。

6月8日 第1戦は1969年6月8日にホンジュラ スの首都テグシガルパで行われホンジュラス代表が1-0と勝利したが、エルサルバドル代表が宿泊するホテルの周辺を群集が取り巻き、昼夜を問わず爆竹やク ラクションや鳴り物を響かせ、相手を批難する歓声や口笛を鳴らし、建造物へ投石をするなどして、同チームを疲弊させていた[28]。なお、こうしたサポー ターによる行為は両国間の関係や国民感情に拠るものだけではなく、ラテンアメリカ諸国では常態的に行われている行為だった[28]。一方、エルサルバドル では熱狂的サッカーファンの18歳の女性が敗戦を苦に拳銃自殺を図る事件が発生[28]。女性の葬儀にはフィデル・サンチェス・エルナンデス(スペイン語 版)大統領や大臣といった政府要人、エルサルバドル代表選手らが参列し[29]葬儀の模様がテレビ中継をされるなど[28]、国家的イベントの様相を呈し た[30]。
第2戦は1週間後の6月15日にエルサルバドルの首都サンサルバドルで 行われたが、ホンジュラス代表が宿泊したホテルの周辺では第1戦と同様に群集が周囲を取り巻き[29]、自殺した女性の肖像を掲げ、相手チームを批難した [29]。また、群集はホテルの窓ガラスを破壊し、腐敗した卵や鼠の死骸などの汚物を建物へと投げ入れた[29]。ホンジュラス代表選手の輸送はエルサル バドル軍の装甲車によって行われていたため、暴徒による襲撃を直接に受けることはなかったが[29]、ホンジュラスから応援に駆けつけたホンジュラス代表 サポーターは暴徒から殴る蹴るの暴行を受けるなど2人が死亡し[31]、彼らの乗車していた自動車150台が放火される被害を受けた[31]。試合は3- 0でエルサルバドルが勝利し1勝1敗の成績で並び、プレーオフへと持ち込まれることになった[27]。
エルサルバドル政府の発表によると、6月15日に行われたワールドカップ予選後にホンジュラスに在住するエルサルバドル移民が襲撃を受け、身の危険を危ぶ んだ1万2千人近くの移民がエルサルバドル領内へと避難する事態となった[34]。
6月15日
エルサルバドル国民の間でホンジュラスとの国交断絶を求める声が高まる と、エルサルバドル政府は6月23日に国家非常事態を宣言して予備役軍人を召集[34]。3日後の6月26日夜にエルサルバドル政府は「ホンジュラスは同 国に在住するエルサルバドル人を迫害しようとしている」との声明を発表し、国交断絶を宣言した[34]。
6月23日


6月26日
ホンジュラス政府もこれを受けて6月27 日にエルサルバドルとの国交を断絶し、国防上の対処を行うことを発表した[35][注 2]。
【メキシコシティ】
6月27日にメキシコの首都メキシコシティにあるエスタディオ・アステカで行われた最終戦は、会場となったエスタディオ・アステカの収容人数を10万人か ら2万人に制限[32][33]。試合の2日前から観戦のために訪れていた両国のサポーターをメインスタンドとバックスタンドに分離して入場させ [33]、緩衝地帯には催涙ガス銃を装備した機動隊員を配置させる、といった厳戒態勢の中で執り行われた[32][33]。試合は延長戦の末にエルサルバ ドル代表が3-2でホンジュラス代表を下し、ハイチ代表との最終ラウンドへと進出した[32]。
6月27日
【メキシコシティ】
エルサルバドル外務省の発表によると、7月3日11時45分にホンジュ ラス空軍(英語版)の1機が、エルサルバドル北西部に位置するエルポイ (El Poy) にある国境監視所を爆撃するなどして、同監視所の守備隊と交戦[36]。その後、先刻の爆撃機とは別のホンジュラス空軍の2機が同監視所を襲撃したが、エ ルサルバドル空軍機が迎撃してこれを退けた[36]。また、両国陸軍が国境を挟んで約20分間に渡って銃撃戦を行った[36]。エルサルバドル外務省は米 州機構 (OAS) に対し、ホンジュラスの行為を非難する書簡を送った。
7月3日

両国の衝突を受けてOASは7月4日、理事会を招集し今後の対応を協議 した[37]。


7月4日
両国の衝突を受けてOASは7月4日、理 事会を招集し今後の対応を協議した[37]。


7月9日、ホンジュラス政府の発表によると、エルサルバドル陸軍がホン ジュラス領内のインティブカ県にある村を襲撃し、地元の警官隊と衝突。12戸の民家が焼き払われたが、死傷者はなかった[38]。両軍による戦闘は7月3 日に続いて2度目。 7月9日
7月9日、ホンジュラス政府の発表によると、エルサルバドル陸軍がホン ジュラス領内のインティブカ県にある村を襲撃し、地元の警官隊と衝突。12戸の民家が焼き払われたが、死傷者はなかった[38]。両軍による戦闘は7月3 日に続いて2度目。
7月14日、OASを介して両国による外交交渉が行われる中、エルサル バドル空軍はフィデル・サンチェス・エルナンデス大統領からホンジュラスの主要都市を攻撃するための直接命令を受けた[43]。本作戦は1961年以来、 ホンジュラス侵攻を目的に進められてきた「ヘラルド・バリオス大将計画」を実行に移したもので、戦略目標は「ホンジュラスに在住する自国民の身分保証と、 緩衝地域の占領」にあった[23]。

同日18時10分、エルサルバドル空軍のC-47、F-51D、FG-1D(F4U コルセアのライセンス生産機)[44]で構成される少なくとも6機[43]の編隊が、テグシガルパ郊外のトンコンティン国際空港を爆撃。同空軍はこれと同 時にホンジュラス領内にあるサンタロサ・デ・コパン(スペイン語版)、アマパラ、チョルテカ(スペイン語版)など、ホンジュラスの主だった飛行場及び軍事 施設十数か所への爆撃を行った[43][44]。なお、このエルサルバドル空軍による空爆は、戦力で勝るホンジュラス空軍に対して先制攻撃を仕掛けること で、従来の軍事的バランスを覆す目的があったが[44]、作戦は失敗した[44]。

エルサルバドル空軍による爆撃後、エルサルバドル陸軍は西部、チャラテナンゴ県、東部の3方面から国境を越えてホンジュラス領内へと侵攻を開始した [45]。これらの空と陸からの奇襲作戦は、第二次世界大戦時のナチス・ドイツや第三次中東戦争時のイスラエルの事例が示すように双方の完璧な連携が行わ れた場合に効果を発揮するが[4]、本作戦ではエルサルバドル側の望むような効果を得ることが出来ず、その代償としてホンジュラス側に注意を喚起させる結 果となった[4]。
7月14日


7月15日
7月15日朝、ホンジュラス空軍のT-28、F4U、F-51Sなど数 機がエルサルバドル領内に侵入し[44]、サンサルバドル郊外にあるイロパンゴ国際空港(英語版)を爆撃[44]。軍民共用飛行場である同空港の滑走路や 格納庫、一般利用客用の駐車場などが損害を受けた[44]。

この他に、ホンジュラス空軍機はエルサルバドルの主要な港湾都市であるアカフトラ(スペイン語版)にあるコンビナートを攻撃。石油精製所は被害を受けな かったものの、貯蔵タンクが爆撃により損害を受けた[44]。また、ラ・ウニオン県にあるラ・クトゥコ港(スペイン語版)も爆撃され、17の貯蔵タンクの うち、5つが破壊されたが、港自体の損害はなかった[44]。
航空戦力では2.5対1とホンジュラスが開戦前から優位に立ち、戦争を 通じて制空権を維持していたが[44]、これに対して地上戦力の面では両国共におよそ5千人前後の兵員を有し[44]、アメリカ合衆国陸軍が第二次世界大 戦の際に使用していた旧式の装備を身に付け[44]、戦車や重火器といった大型装備を持ち合わせるなど、表面上の明確な差異は存在しなかった[44]。一 方で組織力や戦闘能力といった面でエルサルバドル陸軍が優位に立ち[44]、戦争末期ではホンジュラス最強の部隊とされる大統領防衛隊を撃破したと報じら れるなど[44]、地上においてはエルサルバドル軍が攻勢を続けた[44]。エルサルバドルの新聞は「エルサルバドル軍の進撃は誰にも止めることは出来な い」「ラテンアメリカのイスラエル」などと大見出しで報じるなど[44]、このまま進撃を続けてホンジュラス領内の都市を陥落させ首都テグシガルパに迫る ものと考えられていた[44][注 1]。

ホンジュラス領内に侵攻していたエルサルバドル陸軍は、北部にあるエル ポイから侵攻した部隊が、同日中にヌエバ・オコテペケ(英語版)を占領[18]。この他、東部から侵攻した部隊が太平洋岸にあるゴアスコラン(スペイン語 版)やカリダやアラメシナ(スペイン語版)を、チャラテナンゴ方面から侵攻した部隊が北中部の国境線に沿ってサン・フアン・ガリタ(スペイン語版)、バ リャドリード(スペイン語版)、ラ・ビルトゥド(スペイン語版)といった町を占領するなど[44]、旧式のH&K G3自動小銃を携帯する歩兵部隊が、開戦から1日でホンジュラス領内の40平方キロメートルの地域を占領した[45]。一方で、エルサルバドルの司令官が 兵站問題に理解がなかったこと[44]、ホンジュラス空軍により石油貯蔵タンクが攻撃された影響により国内の石油供給に支障を来たしたためエルサルバドル 陸軍でもガソリン不足に陥ったこと[44]により侵攻の停止を余儀なくされた[44]。
エルサルバドル側は停戦に応じる様子はなく、ホンジュラス軍に対し「降 伏を選ぶか死を選ぶか」と要求するなど強硬な姿勢を見せた[46]。
7月16日
7月16日、OASが派遣した平和維持委員会は、ホンジュラス側が「エ ルサルバドル軍がホンジュラス領内から撤退する」との条件付でエルサルバドルとの停戦に応じることを承諾したと発表した[46]。


ホンジュラス政府はラジオ放送を通じて「我が軍はエルサルバドルの戦略 拠点に対する空爆を継続中である」との声明を発表[46]。また、国民に対して「老若男女の区別なく、侵略者に対抗するために戦地に赴く準備をするよう に」と義勇兵の参加を呼びかけた[46]。こうした両国間の情勢に対し国際連合のウ・タント事務総長は両国の外務大臣に、戦闘を中止し相互対話に応じるよ うに要請した[47]。
7月17日、エルサルバドル政府は「ホンジュラスに在住するエルサルバ ドル人に対する迫害行為を即座に停止させ、戦争前の原状に復帰させる」という条件付で停戦に応じることを承諾した[48]。一方、ホンジュラス政府は同陸 軍がエルサルバドルとの国境を越えて領内に侵攻し、北部にある都市に迫りつつある、と発表[48]。同時に政府は、エルサルバドル側の停戦に向けた非協力 的な姿勢を批難する声明を発表した[48]。これに応じてエルサルバドル軍もホンジュラス領内の三方面からの攻撃を再開させた[49]。
7月17日
地上目標に対する機銃掃射の任務に就いていたホンジュラス空軍のフェル ナンド・ソト・エンリケス大尉が操縦するF4U-5が、味方機からの要請を受けてエルサルバドル空軍機と交戦[50]。エルサルバドル空軍のF-51D 1機とFG-1D 2機を撃墜した[50]。レシプロ戦闘機同士による世界史上最後の戦い[51]と呼ばれる戦闘での戦果によりソト大尉は少佐に昇進し[50]、ホンジュラ スの国民的英雄として扱われただけでなく[50]、世界的な知名度を獲得した[51]。
7月18日朝、OASのガロ・ブラサ事務総長は両政府関係者とOAS平 和維持委員会との間で約24時間に渡って行われた三者会談により、戦争を終結させるための4項目からなる和平案について合意が成立したと発表した [52]。この和平案は以下の通りとなっている。両国の即時停戦[52]。 両国軍が開戦前の地点にまで撤退する[52]。 両国に在住する相手国民の有する財産と保護を保障する[52]。 両国の停戦を監視するため、OASが派遣する軍民合同顧問団を受け入れる[52]。
7月18日
OASの発表によると両国は、中米時間の7月18日22時から停戦に入 り[53]、OASに加盟する3か国で構成される監視団の下で両国軍を96時間以内に撤退させる予定となっていた[54]。両国の停戦受託により、それぞ れの戦線では平穏な情勢を取り戻したが[54]、一方でエルサルバドルのエルナンデス大統領は同日に国民に向けた放送において、占領地域からの撤退を拒絶 する声明を発表した[53]。
7月19日、エルサルバドル軍の広報官の発表によると、同国のエルナン デス大統領がホンジュラス領内に17km入った前線地域を視察中にホンジュラス軍から狙撃される事件が発生した[55]。エルナンデス大統領に怪我はな かったものの、同広報官はOASの停戦命令に反するものだとしてホンジュラス側を批難した[55]。また、OASの公式報告によりエルサルバドル軍が停戦 命令後も、ホンジュラス領内からの撤退を開始せず、同領内の陣地をさらに前進させていることが明らかとなった[56]。
7月19日

7月21日朝、エルサルバドル軍による停戦命令違反の報告を受けて OASは緊急会議を招集[56]。OASから現地に派遣されたニカラグアのセビラ・サカサ監視団長は「エルサルバドル軍がこのまま撤退を拒んでホンジュラ ス領内に留まった場合、OASの規定に基づき同国に対する軍事的および経済的な制裁措置を採ることも辞さない」と警告した[57]。エルサルバドル陸軍は 同日夜までにホンジュラス南部にあるバジェ県の県都ナカオメを包囲し、首都テグシカルパと同地を結ぶ幹線道路を封鎖した[58]。
7月21日


7月23日
7月23日、OASの定めた96時間の撤退期限が失効したことを受け、 ホンジュラス空軍の2機の爆撃機がエルサルバドル領内に侵入し、サンサルバドルにあるイロパンゴ国際空港と、同地の北方16kmに位置するネハバ (nejaba) という村を爆撃[59]。エルサルバドル軍の発表によると爆撃による被害は確認されなかった[59]。
7月29日、OAS外相会議の席上においてエルサルバドルの外務大臣 は、紛争により占領した地域から撤兵することを発表[60]。これを受けてOASは、エルサルバドル軍の撤退期限を8月3日18時までと定めた[61]
7月29日

8月3日13時15分、OAS顧問団の監視の下、ホンジュラス南部のレ ンピーラ県にあるラ・ビルトゥドで最後の撤兵が確認され、撤退が完了した[61]。この戦争により両国あわせて2千人が死亡し[18][62][63] [64](2千から3千人[2]、3千人[3]、6千人[65][66]とする資料もある)、4千人[63]または1万2千人[65][66]が負傷し た。
8月3日
犠牲者の多くはホンジュラスの農民であり[18][64]、国境沿いに 在住する農民の多くが家や土地を失った[18]。


●池田の個人的なメモアール

この町(=ドローレス・コパン)は私が滞 在した 100 年を遡らない前くらいに、より南のエルサルバドル国境の県のオ コテペケから移住してきた数家族の末裔からなると述懐していた。その出自と言われるオコテ ペケに接するエルサルバドル西部のサンタ・アナ県およびチャラテナンゴ県先住民は、北方の メキシコ起源のピピル(ないしはナワト)先住民が多数に住む地域であり、伝統的にこの地域 の人口圧がホンジュラス領内へと北進する要因になっているのが人口学的な定説である。サッ カー戦争ないしは百時間戦争と呼ばれた、1969 年 7 月のエルサルバドル軍の国境侵犯とオコテ ペケ占領という事態は、サッカーにまつわる国民対立よりも、それに先立つホンジュラス領内 の大量のエルサルバドル移民の国外退去命令が背景にあると言われる。


リンク

文献


An extract from THE SOCCER WAR
by Ryszard Kapuscinski(1969)
(Leftist Polish journalist appointed in 1964 by the Polish Press Agency as its only foreign correspondent; for the next 10 years he was "responsible" for 50 countries.)

* * *

Luis ... had read a report on the soccer match between the Honduran and Salvadoran national teams. The two countries were playing for the right to take part in the 1970 World Cup in Mexico. The first match was held on Sunday 8 June 1969, in the Honduran capital, Tegucigalpa.

Nobody in the world paid any attention.

The Salvadoran team arrived in Tegucigalpa on Saturday and spent a sleepless night in their hotel. The team could not sleep because it was the target of psychological warfare waged by the Honduran fans. A swarm of people encircled the hotel. The crowd threw stones at the windows and beat sheets of tin and empty barrels with sticks. They set off one set of firecrackers after another. They leaned on the horn of cars parked in front of the hotel. The fans whistled, screamed and sent up hostile chants. This went on all night. The idea was that a sleepy, edgy, exhausted team would be bound to lose. In Latin America these are common practices.

The next day Honduras defeated the sleepless El Salvador squad one-nil.

Eighteen-year-old Amelia Bolanios was sitting in front of the television in El Salvador when the Honduran striker Roberto Cardona scored the winning goal in the final minute. She got up and ran to the desk which contained her father’s pistol in a drawer. She then shot herself in the heart. ‘The young girl could not bear to see her fatherland brought to its knees,’ wrote the Salvadoran newspaper El Nacional the next day. The whole capital took part in the televised funeral of Amelia Bolanios. An army honour guard marched with a flag at the head of the procession. The president of the republic and his ministers walked behind the flag-draped coffin. Behind the government came the Salvadoran soccer eleven who, booed, laughed at, and spat on at the Tegucigalpa airport, had returned to El Salvador on a special flight that morning.

But the return match of the series took place in San Salvador, the beautifully named Flor Blanca stadium, a week later. This time it was the Honduran team that spent a sleepless night. The screaming crowd of fans broke all the windows in the hotel and threw rotten eggs, dead rats and stinking rags inside. The players were taken to the match in armoured cars of the First Salvadoran Mechanized Division - which saved them from revenge and bloodshed at the hands of the mob that lined the route, holding up portraits of the national heroine Amelia Bolanios.

The army surrounded the ground. On the pitch stood a cordon of soldiers from a crack regiment of the Guardia Nacional, armed with sub-machine-guns. During the playing of the Honduran national anthem the crowd roared and whistled. Next, instead of the Honduran flag—which had been burnt before the eyes of the spectators, driving them mad with joy—the hosts ran a dirty, tattered dishrag up the flag-pole. Under such conditions the players from Tegucigalpa did not, understandably, have their minds on the game. They had their minds on getting out alive. ‘We’re awfully lucky that we lost,’ said the visiting coach, Mario Griffin, with relief.

El Salvador prevailed, three-nil.

The same armoured cars carried the Honduran team straight from the playing field to the airport. A worse fate awaited the visiting fans. Kicked and beaten, they fled towards the border. Two of them died. Scores landed in hospital. One hundred and fifty of the visitors’ cars were burned. The border between the two states was closed a few hours later.

Luis read about all of this in the newspaper and said that there was going to be a war. He had been a reporter for a long time and he knew his beat.

In Latin America, he said, the border between soccer and politics is vague. There is a long list of governments that have fallen or been overthrown after the defeat of the national team. Players on the losing team are denounced in the press as traitors. When Brazil won the World Cup in Mexico, an exiled Brazilian colleague of mine was heartbroken: ‘The military right wing,’ he said, ‘can be assured of at least five more years of peaceful rule.’ On the way to the title, Brazil beat England. In an article with the headline ‘Jesus Defends Brazil’, the Rio de Janeiro paper Jornal dos Sportes explained the victory thus:
'Whenever the ball flew towards our goal and a score seemed inevitable, Jesus reached his foot out of the clouds and cleared the ball.’ Drawings accompanied the article, illustrating the supernatural intervention.

Anyone at the stadium can lose his life. Take the match Mexico lost to Peru, two-one. An embittered Mexican in an ironic tone, ‘Viva Mexico!’ A moment later be was dead, massacred by the crowd. But sometimes the heightened emotions find an outlet in other ways. After Mexico beat Belgium one-nil, Augusto Mariaga, the warden of a maximum-security prison in Chilpancingo (Guerrero State, Mexico), became delirious with joy and ran around firing a pistol into the air and shouting, ‘Viva Mexico!’ He opened all the cells, releasing 142 dangerous hardened criminals. A court acquitted him later, as, according to the verdict, he had ‘acted in patriotic exaltation.’


『サッカー戦争』より抜粋
リシャルト・カプシチンスキー(1969年
(1964年にポーランド報道機関から唯一の海外特派員に任命された左派ジャーナリスト。その後10年間、50カ国を担当した。

* * *

ルイスは、ホンジュラスとエルサルバドルのサッカー代表チームの試合に関する記事を読んだ。両国は、1970年にメキシコで開催されるワールドカップ出場権を争っていた。最初の試合は、1969年6月8日(日曜日)にホンジュラスの首都テグシガルパで開催された。

世界中でこの試合に注目する者は誰もいなかった。

エルサルバドルのチームは土曜日、テグシガルパに到着し、ホテルで眠れない夜を過ごした。ホンジュラスファンによる心理的攻撃の標的となったため、選手た ちは眠れぬ夜を過ごした。ホテルには大勢の人々が押し寄せ、窓に石を投げつけ、トタンや空の樽を棒で叩いた。爆竹を次々と鳴らし、ホテル前に停車している 車のクラクションを鳴らし続けた。ファンたちは口笛を吹き、叫び、敵対的なチャントを唱えた。この騒ぎは一晩中続いた。眠く、神経質になり、疲れ果てた チームは必ず負けるだろうという狙いだった。ラテンアメリカでは、このようなことはよく行われている。

翌日、ホンジュラスは眠れないままのエルサルバドルを 1 対 0 で破った。

18 歳のアメリア・ボラニオスは、ホンジュラスのストライカー、ロベルト・カルドナが試合終了間際に決勝ゴールを決めた瞬間、エルサルバドルのテレビの前に 座っていた。彼女は立ち上がり、父親の拳銃が入った引き出しのある机へ駆け寄り、胸を撃った。エルサルバドルの新聞『エル・ナシオナル』は翌日の記事で、 「若い女性は祖国が屈服する姿を見ることができなかった」と報じた。首都全体がアメリア・ボラニオスのテレビ中継された葬儀に参加した。軍の名誉衛兵が旗 を先頭に列を成して行進した。共和国大統領と閣僚たちが、国旗で覆われた棺の後ろを歩いた。政府の後に続いたのは、テグシガルパ空港でブーイング、嘲笑、 唾を吐きかけられたエルサルバドルのサッカー代表チームだった。彼らはその朝、特別便でエルサルバドルに戻ってきた。

しかし、シリーズのリターンマッチは、1週間後にサンサルバドルの美しい名前のフロール・ブランカ・スタジアムで開催された。今回は、ホンジュラスチーム が眠れない夜を過ごした。 熱狂的なファンたちがホテルの窓をすべて割って、腐った卵や死んだネズミ、悪臭のするぼろきれを投げ込んだ。選手たちは、エルサルバドルの第一機械化師団 の装甲車で試合会場へと運ばれた。これにより、道に並び、国民的英雄アメリア・ボラニオスの肖像画を掲げた暴徒たちの報復や流血の惨事から救われた。

軍はグラウンドを包囲した。ピッチには、サブマシンガンで武装した、国家警備隊の精鋭部隊の兵士たちが立ちはだかった。ホンジュラス国歌の演奏中、群衆は 怒号とブーイングで騒然となった。次に、観客の目の前で燃やされ、彼らを狂喜させたホンジュラスの国旗の代わりに、ホスト側は汚れた破れた布を旗竿に掲げ た。このような状況下で、テグシガルパの選手たちは当然ながら試合に集中できなかった。彼らは生き延びることにしか頭がなかった。『負けて本当にラッキー だった』と、訪問チームのコーチ、マリオ・グリフィンは安堵の表情で語った。

エルサルバドルが3-0で勝利した。

同じ装甲車がホンジュラス代表チームを競技場から直接空港に運んだ。訪問チームのファンたちはさらに悲惨な運命が待っていた。蹴られ、殴られ、彼らは国境 方面へ逃げた。2人が死亡し、数十人が病院に搬送された。訪問チームの車150台が燃やされた。両国の国境は数時間後に閉鎖された。

ルイスは、この出来事を新聞で読み、戦争になるだろうと言った。彼は長年の記者であり、その分野に精通していた。

ラテンアメリカでは、サッカーと政治の境界は曖昧だ、と彼は言った。サッカーの代表チームが敗北した後、政権が崩壊したり、打倒されたりした例は数多くあ る。敗北したチームの選手は、新聞で「裏切り者」と非難される。ブラジルがメキシコでワールドカップを制した際、亡命中のブラジル人同僚は絶望した。「軍 事右派は、少なくとも5年間は平和な統治を確信できるだろう」と彼は言った。優勝への道中、ブラジルはイングランドを破った。リオデジャネイロのスポーツ 紙『ジョルナール・ドス・スポルテス』は、見出し「イエスがブラジルを守る」の記事で勝利を次のように説明した:
「ボールが私たちのゴールに向かって飛んできて、得点が決まりそうになると、イエスが雲から足を伸ばしてボールをクリアした」。記事には、超自然的な介入を表現したイラストが添えられていた。

 
スタジアムにいる人は誰でも命を落とす可能性がある。メキシコがペルーに 2 対 1 で敗れた試合を例に挙げよう。皮肉な口調で「ビバ・メキシコ!」と叫んだメキシコ人が、その瞬間、群衆に殺された。
しかし、高揚した感情は他の形で発散されることもある。メキシコがベルギーを1対0で破った後、チランパンゴ(グエロ州、メキシコ)の最高保安施設の長官 アウグスト・マリアガは喜びのあまり狂乱し、空に向かって拳銃を乱射しながら『ビバ・メキシコ!』と叫んだ。彼はすべての独房の扉を開け、142人の危険 な凶悪犯を解放した。裁判所は後に彼を無罪とした。判決では、彼は「愛国心の高揚から行動した」とされた。

‘Do you think it’s worth going to Honduras?’ I asked Luis, who was then editing the serious and influential weekly Siempre.
‘I think it’s worth it,’ he answered. ‘Something’s bound to happen.’

I was in Tegucigalpa the next morning.

At dusk a plane flew over Tegucigalpa and dropped a bomb. Everybody heard it. The nearby mountains echoed its violent blast so that some said later that a whole series of bombs had been dropped. Panic swept the city. People fled home; merchants closed their shops. Cars were abandoned in the middle of the street. A woman ran along the pavement, crying, ‘My child! My child!’ Then silence fell and everything became still. It was as if the city had died. The lights went out and Tegucigalpa sank into darkness.

I hurried to the hotel, burst into my room, fed a piece of paper into the typewriter and tried to write a dispatch to Warsaw. I was trying to move fast because I knew that at that moment I was the only foreign correspondent there and that I could be the first to inform the world about the outbreak of the war in Central America. But it was pitch dark in the room and I couldn’t see anything. I felt my way downstairs to the reception desk, where I was lent a candle. I went back upstairs, lit the candle and turned on my transistor radio. The announcer was reading a communiqué from the Honduran government about the commencement of hostilities with El Salvador. Then came the news that the Salvadoran army was attacking Honduras all along the front line.

I began to write:

TEGUCIGALPA (HONDURAS) PAP JULY 14 VIA TROPICAL
RADIO RCA TODAY AT 6 PM WAR BEGAN BETWEEN EL
SALVADOR AND HONDURAS SALVADORAN AIR FORCE
BOMBARDED FOUR HONDURAN CITIES STOP AT SAME
TIME SALVADORAN ARMY CROSSED HONDURAN BORDER
ATTEMPTING TO PENETRATE DEEP INTO COUNTRY STOP IN
RESPONSE TO AGGRESSION HONDURAN AIR FORCE
BOMBARDED IMPORTANT SALVADORAN INDUSTRIAL AND
STRATEGIC TARGETS AND GROUND FORCES BEGAN
DEFENSIVE ACTION

At this moment someone in the Street started shouting "Apaga la luz!’ (‘Turn off the light!’) over and over, more and more loudly with increasing agitation. I blew out the candle. I went on typing blind, by touch, striking a match over the keys every now and then.

RADIO REPORTS FIGHTING UNDERWAY ALONG FULL LENGTH OF FRONT
AND THAT HONDURAN ARMY IS INFLICTING HEAVY LOSSES ON SALVADORAN
ARMY STOP GOVERNMENT HAS CALLED WHOLE POPULATION TO DEFENCE OF
ENDANGERED NATION AND APPEALED TO UN FOR CONDEMNATION OF ATTACK

....................

Since early morning people had been digging trenches, erecting barricades - preparing for a siege. Women were stocking up supplies and criss-crossing their windows with masking tape. People rushed through the streets directionless; an atmosphere of panic reigned. Student brigades were painting outsized slogans on walls and fences. A bubble full of graffiti had burst over Tegucigalpa, covering the walls with thousands of verses.

ONLY AN IMBECILE WORRIES
NOBODY BEATS HONDURAS

or:

PICK UP YOUR GUNS AND LET’S GO GUYS
CUT THOSE SALVADORANS DOWN TO SIZE

WE'LL AVENGE THREE-NIL

PORFIRIO RAMOS SHOULD BE ASHAMED OF HIMSELF FOR
LIVING WITH A SALVADORAN WOMAN

ANYONE SEEING RAIMUNDO GRANADOS CALL THE POLICE
HE’S A SALVADORAN SPY

Latins are obsessed with spies, intelligence conspiracies and plots. In war, everyone is a fifth-columnist. I was not in a particularly comfortable situation: official propaganda on both sides blamed communists for every misfortune, and I was the only correspondent in the region from a socialist country. Even so, I wanted to see the war through to the end.

I went to the post office and asked the telex operator to join me for a beer. He was terrified, because, although he had a Honduran father, his mother was a citizen of El Salvador. He was a mixed national and thus among the suspects. He did not know what would happen next. All morning the police had been herding Salvadorans into provisional camps, most often set up in stadiums. Throughout Latin America, stadiums play a double role: in peacetime they are sports venues; in war they turn into concentration camps.

His name was José Malaga, and we had a drink in a restaurant near the post office. Our uncertain status had made brothers of us. Every so often José phoned his mother, who was sitting locked in her house, and said. ‘Mama, everything’s OK. They haven’t come for me; I’m still working.’

By the afternoon the other correspondents arrived from Mexico, forty of them, my colleagues. They had flown into Guatemala and then hired a bus, because the airport in Tegucigalpa was closed. They all wanted to drive to the front. We went to the Presidential Palace, an ugly, bright blue turn-of-the-century building in the centre of the town to arrange permission. There were machine-gun nests and sandbags around the palace, and anti-aircraft guns in the courtyard. In the corridors inside, soldiers were dozing or lolling around in full battledress.

People have been making war for thousands of years, but each time it is as if it is the first war ever waged, as if everyone has started from scratch.

A captain appeared and said he was the army press spokesman. He was asked to describe the situation and he stated that they were winning all along the front and that the enemy was suffering heavy casualties.

‘OK,’ said the AP correspondent. ‘Let’s see the front.’

The Americans, the captain explained, were already there. They always go first because of their influence - and because they commanded obedience and could arrange all sorts of things. The captain said we could go the next day, and that everyone should bring two photographs.

We drove to a place where two artillery pieces stood under some trees. Cannons were firing and stacks of ord­nance were lying around. Ahead of us we could see the road that led to El Salvador. Swamp stretched along both sides of the road, and dense green bush began past the belt of swamp.

The sweaty, unshaven major charged with holding the mad said we could go no further. Beyond this point both armies were in action, and it was hard to tell who was who or what belonged to which side. The bush was too thick to see anything. Two opposing units often noticed each other only at the last moment, when, wandering through the overgrowth, they met face to face. In addition, since both armies wore the same uniforms, carried the same equipment, and spoke the same language, it was difficult to distinguish friend from foe. The major advised us to return to Tegucigalpa, because advancing might mean getting killed without even knowing who had done it. (As if that mattered, I thought.) But the television cameramen said they had to push forward, to the front line, to film soldiers in action, firing, dying. Gregor Straub of NBC said he had to have a close-up of a soldiery's face dripping sweat. Rodolfo Carillo of CBS said he had to catch a despondent commander sitting under a bush and weeping because he had lost his whole unit. A French cameraman wanted a panorama shot with a Salvadoran unit charging a Honduran unit from one side, or vice versa. Somebody else wanted to capture the image of a soldier carrying his dead comrade. The radio reporters sided with the cameramen. One wanted to record the cries of a casualty summoning help, growing weaker and weaker, until he breathed his last breath. Charles Meadows of Radio Canada wanted the voice of a soldier cursing war amid a hellish racket of gunfire. Naotake Mochida of Radio Japan wanted the bark of an officer shouting to his commander over the roar of artillery - using a Japanese field telephone.
「ホンジュラスに行く価値はあると思う?」私は、当時、真面目で影響力のある週刊誌「シエンプレ」の編集者を務めていたルイスに尋ねた。
「行く価値はあると思う」と彼は答えた。「何かが起こるだろう」。

翌朝、私はテグシガルパにいた。

夕暮れ、飛行機がテグシガルパ上空を飛行し、爆弾を投下した。その音は皆に聞こえた。その激しい爆音は近くの山々に響き渡り、後で、一連の爆弾が投下され たとさえ言われた。街はパニックに陥った。人々は家から逃げ出し、商店は閉まった。車は道路の真ん中に放置された。ある女性は、歩道で「私の子供!私の子 供!」と泣きながら走っていた。そして、静寂が訪れ、すべてが静まり返った。まるで街が死んだかのようだった。街灯が消え、テグシガルパは暗闇に包まれ た。

私はホテルに駆け込み、部屋に飛び込み、タイプライターに紙を挟み、ワルシャワへの電報を書き始めた。私は急いでいた。なぜなら、その瞬間、私はその場に いた唯一の外国特派員であり、中央アメリカでの戦争の勃発を世界に最初に伝えることができるかもしれないと知っていたからだ。しかし、部屋は真っ暗で、何 も見えなかった。手探りでロビーの受付まで下り、ろうそくを借りた。部屋に戻り、ろうそくに火を灯し、トランジスタラジオをつけた。アナウンサーはホン ジュラス政府の声明を読み上げ、エルサルバドルとの戦闘開始を伝えた。続いて、エルサルバドル軍が前線全域でホンジュラスに攻撃を開始したというニュース が流れた。

私は書き始めた:

テグシガルパ(ホンジュラス) PAP 7月14日 トロピカル経由
ラジオ RCA 本日午後6時 エル
サルバドルとホンジュラス間で戦争開始 エル
サルバドル空軍がホンジュラスの4都市を爆撃 同時に
エルサルバドル軍がホンジュラス国境を越える
国境を越えて深く侵入しようとしている。
攻撃に対し、ホンジュラス空軍は
エルサルバドルの重要な工業地帯と
戦略的目標を爆撃し、地上部隊は
防御行動を開始した。

その瞬間、街角で誰かが「アパガ・ラ・ルス!」と叫び始めた。(「電気を消せ!」)と叫び始めた。その声は次第に大きくなり、興奮が高まった。私はろうそくを消した。目隠しをしたまま、触りながらタイプを続け、時々鍵盤の上にマッチを擦った。

ラジオ報道によると、前線全域で戦闘が進行中
ホンジュラス軍がサルバドル軍に重大な損害を与えている
政府は国民全体に、危機に瀕している国家の防衛を呼びかけ、国連に対して攻撃の非難を要請した。
................


早朝から、人々は塹壕を掘り、バリケードを築き、包囲に備えていた。女性たちは物資を蓄え、窓にマスキングテープを縦横に貼っていた。人々は目的も定まら ず街を駆け回り、パニックに陥っていた。学生部隊は壁やフェンスに巨大なスローガンを塗っていた。テグシガルパは落書きで覆われ、何千もの詩が壁を覆って いた。

心配するのは愚か者だけ
誰もホンジュラスに勝てない

または:

銃を拾って行こう、みんな
サルバドール人を叩きのめせ

3-0の雪辱を晴らそう

ポルフィリオ・ラモスは恥を知れ
サルバドール人の女性と暮らしているんだから

ライムンド・グラナドスを見かけた者は警察に連絡せよ
彼はエルサルバドルのスパイだ

ラテンアメリカ人は、スパイ、諜報機関による陰謀や謀略に執着している。戦争では、誰もが第五列の工作員だ。私は特に快適な状況にはなかった。双方の公式 プロパガンダは、あらゆる不幸を共産主義者のせいにしており、私はこの地域唯一の社会主義国出身の特派員だったからだ。それでも、私は戦争の結末を見届け たいと思った。

私は郵便局に行き、テレックスオペレーターにビールを一緒に飲もうと誘った。彼は、父親はホンジュラス人だが、母親はエルサルバドルの国民だったため、恐 怖に震えていた。彼は混血の国民であり、容疑者の一人だったのだ。彼は、これから何が起こるのか分からなかった。その朝、警察はエルサルバドル人を仮設の 収容所、多くはスタジアムに群畜していた。ラテンアメリカでは、スタジアムは二重の役割を果たしている。平時はスポーツ会場であり、戦争中は強制収容所に なるのだ。

彼の名前はホセ・マラガで、私たちは郵便局近くのレストランで酒を飲んだ。不安定な立場にあることで、私たちは兄弟のような関係になった。ホセは、家に閉 じこもっている母親に頻繁に電話をかけ、「ママ、大丈夫だよ。彼らは私を捕まえに来なかった。私はまだ仕事をしている」と。

午後には、メキシコから40人の他の特派員たちが到着した。彼らはグアテマラに飛んだ後、テグシガルパの空港が閉鎖されていたため、バスをチャーターし た。彼らは皆、前線に向かおうとしていた。私たちは、町の中心にある醜い、鮮やかな青色の20世紀初頭の建物である大統領官邸に向かい、許可を取りに行っ た。宮殿の周囲には機関銃の陣地と土嚢が、中庭には対空砲が置かれていた。中の廊下では、兵士たちが戦闘服を着たままうたた寝をしたり、だらしなく座った りしていた。

人々は数千年にわたって戦争を続けてきたが、そのたびに、まるでそれが初めての戦争であるかのように、誰もがゼロから始めたかのように見える。

軍隊の報道官という大尉が現れ、状況を説明するように求められた。彼は、前線では全戦線において勝利しており、敵は大きな犠牲者を出し、苦悩に苦しんでいると述べた。

「OK、前線を見よう」と AP 通信の記者は言った。

大尉の説明によると、アメリカ人はすでにそこにいた。彼らは影響力があり、服従を命じ、あらゆることを手配できるため、常に先頭を切るのだ。大尉は、翌日行ってもいい、そして皆は 2 枚の写真を用意するように言った。

私たちは、2 門の大砲が木々の下に置かれている場所まで車で行った。大砲が砲撃しており、砲弾が山積みになっていた。私たちの前方には、エルサルバドルへと続く道路が見えた。道路の両側には沼地が広がり、沼地の帯を越えると、濃い緑色の茂みが始まっていた。

汗だくでひげを剃っていない、狂人を押さえていた大佐は、これ以上先には行けないと言った。この先では両軍が戦闘中で、誰が誰なのか、どちらの側なのか区 別がつかなかった。藪が厚すぎて何も見えなかった。対峙する両部隊は、藪の中をさまよいながら、最後の瞬間まで互いに気づかず、突然対面するケースが多 かった。さらに、両軍は同じ制服を着用し、同じ装備を携え、同じ言語を話していたため、味方と敵を区別するのが困難だった。大佐は、進軍すれば誰に殺され るか分からないため、テグシガルパに戻るよう勧めた。(そんなことが問題なのか、と私は思った。)しかし、テレビカメラマンたちは、前線まで進み、戦闘中 の兵士を撮影し、発砲する様子や死ぬ瞬間を映さなければならないと主張した。NBCのグレゴア・シュトラウブは、兵士の汗で濡れた顔をクローズアップする 必要があると述べた。CBSのロドルフォ・カリージョは、部隊を全滅させたため、灌木の下で泣き崩れる指揮官の姿を捉える必要があると述べた。フランスの カメラマンは、エルサルバドルの部隊がホンジュラスの部隊に側面から突撃する、またはその逆のパノラマショットを欲した。別の者は、死んだ仲間を運ぶ兵士 の姿を捉えたいと述べた。ラジオ記者たちはカメラマンたちの方についた。一人は、助けを呼ぶ負傷者の叫び声を、息が弱まっていくまで録音したいと述べた。 ラジオ・カナダのチャールズ・メドウズは、銃声の地獄のような騒音の中、戦争をののしる兵士の声を収録したいと述べた。ラジオ・ジャパンの望田直武は、砲 撃の轟音の中、指揮官に叫ぶ将校の声を、日本の野戦電話を使って収録したいと述べた。
Many others also decided to go forward. Competition is a powerful incentive. Since American television was going, the American wire services had to go as well. Since the Americans were going, Reuters had to go. Excited by patriotic ambition, I decided, as the only Pole on the scene, to attach myself to the group that intended to make the desperate march. Those who said they had bad hearts, or professed to be uninterested in particulars since they were writing general commentaries, we left behind, under a tree....

The soccer war lasted one hundred hours. Its victims: 6,000 dead, more than 12,000 wounded. Fifty thousand people lost their homes and fields. Many villages were destroyed.

The two countries ceased military action because Latin American states intervened, but to this day there are exchanges of gunfire along the Honduras - El Salvador border, and people die, and villages are burned.

These are the real reasons for the war: El Salvador, the smallest country in Central America, has the greatest population density in the western hemisphere (over 160 people per square kilometre). Things are crowded, and all the more so because most of the land is in the hands of fourteen great landowning clans. People even say that El Salvador is the property of fourteen families. A thousand latjfundistas own exactly ten times as much land as their hundred thousand peasants. Two-thirds of the village population owns no land. For years a part of the landless poor has been emigrating to Honduras, where there are large tracts of unimproved land. Honduras (12,000 square kilometres) is almost six times as large as El Salvador, but has about half as many people (2,500,000). This was illegal emigration but was kept hushed-up, tolerated by the Honduran government for years.

Salvadoran peasants settled in Honduras, established villages, and grew accustomed to a better life than the one they had left behind. They numbered about 300,000.

In the l960s, unrest began among the Honduran peasantry, which was demanding land, and the Honduras government passed a decree on agricultural reform. But since this was an oligarchical government, dependent on the United States, the decree did not break up the land of either the oligarchy or the large banana plantations belonging to the United Fruit Company. The government wanted to re-distribute the land occupied by the Salvadoran squatters, meaning that the 300,000 Salvadorans would have to return to their own country, where they had nothing, and where, in any event, they would be refused by the Salvadoran government, fearing a peasant revolution.

Relations between the two countries were tense. News­ on both sides waged a campaign of hate, slander calling each other Nazis, dwarfs, drunkards, sadists, spiders, aggressors and thieves. There were pogroms. Shops were burned.

In these circumstances the match between Honduras and El Salvador had taken place.

The war ended in a stalemate. The border remained the same. It is a border established by sight in the bush, in mountainous terrain that both sides claim. Some of the émigrés returned to El Salvador and some of them are still living in Honduras. And both governments are satisfied: for several days Honduras and El Salvador occupied the front pages of the world press and were the object of interest and concern. The only chance small countries from the Third World have of evoking a lively international interest is when they decide to shed blood. This is a sad truth, but so it is.

The deciding game of the best-of-three series was held on neutral ground, in Mexico (El Salvador won, three-two). The Honduran fans were placed on one side of the stadium, the Salvadoran fans on the other side, and down the middle sat 5,000 Mexican police armed with thick clubs.
他の多くの人々も前進を決意した。競争は強力な動機付けとなる。アメリ カのテレビが参入したため、アメリカの通信社も参入せざるを得なかった。アメリカが参入したため、ロイターも参入せざるを得なかった。愛国心にあふれた私 は、その場にいた唯一のポーランド人として、絶望的な行進を決意したグループに加わることを決めた。心臓が悪い、あるいは、私は総合的な解説記事を書くの で、詳細には興味がない、と口にした者たちは、木の下に残された...。

サッカー戦争は 100 時間に及んだ。その犠牲者は、6,000 人の死者と 12,000 人以上の負傷者。5 万人もの人々が家や畑を失った。多くの村が破壊された。

ラテンアメリカ諸国の介入により、両国は軍事行動を停止したが、今日でもホンジュラスとエルサルバドルの国境では銃撃戦が続き、人々が亡くなり、村が焼失している。

戦争の本当の理由は次のとおりだ。エルサルバドルは、中央アメリカで最も小さな国であり、西半球で最も人口密度の高い国(1平方キロメートルあたり160 人以上)だ。人口が密集している上に、その土地のほとんどが 14 の大地主一族によって所有されている。エルサルバドルは 14 家族によって所有されているとさえ言われている。1,000 人の大地主が、10 万人もの農民の 10 倍の土地を所有している。村の人口の 3 分の 2 は土地を所有していない。長年にわたり、土地のない貧しい人々の一部は、広大な未開の土地があるホンジュラスへ移住してきた。ホンジュラス(12,000 平方キロメートル)はエルサルバドルの6倍近くの面積があるが、人口は半分程度(250万人)だ。これは違法な移民だったが、ホンジュラス政府によって長 年にわたり黙認されていた。

エルサルバドルの農民たちはホンジュラスに定住し、村を築き、故郷よりも良い生活に慣れていった。その数は約30万人にも上った。

1960年代、ホンジュラス農民の間で土地の分配を求める動乱が起こり、ホンジュラス政府は農業改革に関する法令を制定した。しかし、この政府は米国に依 存する寡頭政治であったため、この法令は、寡頭政治者やユナイテッド・フルーツ・カンパニーが所有する大規模なバナナ農園の土地を分割するものではなかっ た。政府は、エルサルバドルの不法占拠者が占拠する土地の再分配を計画していた。つまり、30万人のエルサルバドル人は、何も持たない故郷に戻らなければ ならず、いずれにせよ、農民革命を恐れるエルサルバドル政府によって受け入れ拒否される運命にあった。

両国の関係は緊張していた。双方のメディアは憎悪と中傷のキャンペーンを展開し、相手をナチス、小人、酔っ払い、サディスト、蜘蛛、侵略者、泥棒などと呼び合った。ポグロムが発生し、商店が焼かれた。

このような状況下で、ホンジュラスとエルサルバドルの試合が行われた。

戦争は膠着状態で終わった。国境は変わらないままだった。これは、両国が主張する山岳地帯の茂みの中で目視で定められた国境だ。一部の移民はエルサルバド ルに戻り、一部は今もホンジュラスに住んでいる。両政府は満足している:数日間、ホンジュラスとエルサルバドルは世界中の新聞の一面を飾り、関心と懸念の 対象となった。第三世界の小国が活発な国際的な関心を引き起こす唯一のチャンスは、血を流すことを決めた時だけだ。これは悲しい真実だけど、それが現実 だ。

3試合制の決勝戦の中決戦は、中立のメキシコで開催された(エルサルバドルが3対2で勝利)。ホンジュラスのファンはスタジアムの片側に、エルサルバドルのファンは反対側に配置され、その真ん中には、分厚い棍棒を携えた5,000人のメキシコ警察が座っていた。

この部分的抽出には、サンタロサデコパンにおけるホンジュラス軍によって拷問されたエルサルバドル兵士の短い叙述がぬけている。





その他の情報

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1997-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j

++

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099