ニコデモ福音書
Gospel of Nicodemus
A
9th- or 10th-century manuscript of the Gospel of Nicodemus in Latin. /
Detail from The Deposition by Michelangelo, c. 1547–1555
☆ 『ニコデモの福音書』は、『ピラトの言行録』[1](ラテン語:Acta Pilati、古代ギリシア語:Πράξεις Πιλάτου、ローマ字表記:Praxeis Pilatou)としても知られている: ラテン語: Acta Pilati、古代ギリシャ語: Πράξεις Πιλάτου、ローマ字表記: Praxeis Pilatou)は、『ヨハネによる福音書』にイエスの知人として登場するニコデモが書いた原著に由来するとされるアポクリファルの福音書である。「ニコ デモの福音書」というタイトルは中世のものである[2]が、追加された部分の年代は定かではないが、現存する作品としては紀元4~5世紀頃のものと考えら れている[2][3]。 著者はおそらくキリスト教に改宗したヘレニズムのユダヤ人か、ティッシェンドルフとモーリーが結論づけたように、ユダヤ教とグノーシス主義の信仰に染まっ たキリスト者であった[4]。
★
ピラト連作(Pilate
cycle)は、ポンテオ・ピラトが書いたとされる、あるいはポンテオ・ピラトの活動とイエスの受難を密接に描写した、初期キリスト教のさまざまな文献群
である。4つの福音書とは異なり、これらの後世の著作は新約聖書では正典化されなかったため、アポクリファ(外典)の地位に追いやられた。いくつかの著作
は非常に無名で、今日知られている古文書はわずかである。それらは偶然に生き残っただけで、ローマ帝国の初期キリスト教徒や中世のキリスト教徒には個別主
義的に広く読まれることはなかったかもしれない。もっと人気があったものもある。最も顕著な例は『ニコデモの福音書』(または『ピラトの言行録』)で、中
世とルネサンス期のキリスト教においてかなりの人気と影響力を証明した。
これは初期のキリスト教徒が使っていた用語ではなく、彼らの多くはせいぜい1つか2つの福音書にしか接することができなかったかもしれない。これは、初期
のキリスト教徒が使っていた言葉ではなく、ピラトが書いたとされる文書の総称である。現代の学者たちは、これらの文書のどれもが、ピラトやその同時代の人
々によって書かれたものではないとみなしている。
The Gospel of
Nicodemus, also known as the Acts of Pilate[1] (Latin: Acta Pilati;
Ancient Greek: Πράξεις Πιλάτου, romanized: Praxeis Pilatou), is an
apocryphal gospel purporting to be derived from an original work
written by Nicodemus, who appears in the Gospel of John as an
acquaintance of Jesus. The title "Gospel of Nicodemus" is medieval in
origin.[2] The dates of its accreted sections are uncertain, but the
work in its existing form is thought to date to around the 4th or 5th
century AD.[2][3] The author was probably a Hellenistic Jew who converted to Christianity, or, as Tischendorf and Maury conclude, a Christian imbued with Judaic and Gnostic beliefs.[4] |
『ニコデモの福音書』は、『ピラトの言行録』[1](ラテン語:
Acta Pilati、古代ギリシア語:Πράξεις Πιλάτου、ローマ字表記:Praxeis Pilatou)としても知られている:
ラテン語: Acta Pilati、古代ギリシャ語: Πράξεις Πιλάτου、ローマ字表記: Praxeis
Pilatou)は、『ヨハネによる福音書』にイエスの知人として登場するニコデモが書いた原著に由来するとされるアポクリファルの福音書である。ニコデ
モの福音書」というタイトルは中世のものである[2]が、追加された部分の年代は定かではないが、現存する作品としては紀元4~5世紀頃のものと考えられ
ている[2][3]。 著者はおそらくキリスト教に改宗したヘレニズムのユダヤ人か、ティッシェンドルフとモーリーが結論づけたように、ユダヤ教とグノーシス主義の信仰に染まっ たキリスト者であった[4]。 |
History and authenticity The oldest sections of the book appear first in Greek. The text contains multiple parts, which are uneven in style and would seem to be by different authors. A prologue found in some versions asserts that the text is a translation into Greek of eyewitness accounts found in the praetorium at Jerusalem.[5][2] The question of the original language is debated. Beyond Greek, the versions in Latin, Syriac, Coptic, Georgian, Slavonic, and other languages have survived.[6] The prevailing view is that the work was first devised and published as a confutation to an earlier pagan and anti-Christian work also known as the Acts of Pilate.[7][8] It can be shown that the work behind the Christian Acts of Pilate must have originated very early,[7] but the complete work in its existing form dates to no earlier than the 4th or 5th century.[2][3] Although "the Acts of Pontius Pilate" are mentioned by Justin Martyr in his First Apology (c. 155 AD),[9] this simply refers to unspecified records which Justin assumed must exist.[10] Church historian Eusebius of Caesarea (writing c. 325 AD) shows no acquaintance with this Gospel, despite being aware of related texts (such as the "Letters of Pilate" referred to by Justin and Tertullian as well as the pagan version of the Acts of Pilate).[11] Epiphanius refers to an Acta Pilati (c. 376 AD), but the extant Greek texts show evidence of later editing. |
歴史と信憑性 この本の最も古い部分は、まずギリシャ語で書かれている。本文には複数の部分があり、文体もまちまちで、異なる著者によるものと思われる。いくつかの版で 見られるプロローグでは、このテキストはエルサレムのプラエトリウムで発見された目撃証言のギリシャ語への翻訳であると主張している[5][2]。ギリシ ア語以外にも、ラテン語、シリア語、コプト語、グルジア語、スラヴ語、その他の言語による版が残っている[6]。 この著作が最初に考案され、出版されたのは、『ピラトの使徒行伝』として知られる、それ以前の異教的で反キリスト教的な著作に対する反論としてであるとい うのが有力な見解である[7][8]。キリスト教の『ピラトの使徒行伝』の背後にある著作は、非常に早い時期に創始されたに違いないことを示すことができ る[7]が、現存する形での完全な著作は、4世紀か5世紀よりも前のものではない[2][3]。 155年)において「ポンテオ・ピラト行伝」に言及して いるが[9]、これは単にユスティンが存在するに違いないと仮定した不特定の記録を指している[10]。 325 AD)は、関連テキスト(ユスティンやテルトゥリアヌスによって言及された「ピラトの手紙」や異教徒版の「ピラトの使徒言行録」など)を知っていたにもか かわらず、この福音書を知らなかったことを示している[11]。エピファニウスはActa Pilati(西暦376年頃)に言及しているが、現存するギリシャ語のテキストには後世に編集された形跡がある。 |
Contents The main body of the Gospel of Nicodemus is in two parts. The first part contains the trial of Jesus (chapters i–xi) and an account of the Resurrection (chapters xii–xvi). The narrative of the trial is based upon Luke 23. In addition to the Greek and Latin witnesses of the first part, there are three other notable ancient versions in Syriac, Armenian, and Coptic.[10] The second part (chapters xvii–xxvii) contains the story of the Harrowing of Hell. In it, Leucius and Charinus, two souls raised from the dead after the crucifixion, relate to the Sanhedrin the circumstances of the descent of Christ into Hell, and the deliverance of the righteous Old Testament patriarchs. It also describes the salvation of Saint Dismas, the penitent thief. This section is a later addition to the Acts, but is probably based upon an older document. It appears most often in the Latin manuscripts, and only rarely in Greek.[12] Some Latin manuscripts contain an appended text, the Letter of Pilate to Claudius. This purports to be an official report made by Pontius Pilate to Claudius containing a description of the crucifixion, as well as an account of the resurrection of Jesus. This text is also found in the Greek Acts of Peter and Paul.[13][7] One series of Latin manuscripts also includes the episode Cura sanitatis Tiberii ("The Healing of Tiberius"), the oldest form of the legend of Saint Veronica.[2] |
目次 ニコデモの福音書の本文は2部構成になっている。第一部はイエスの裁判(i-xi章)と復活(xi-xvi章)の記述である。裁判の物語はルカ23章に基 づいている。第一部のギリシア語とラテン語の証人のほかに、シリア語、アルメニア語、コプト語の3つの注目すべき古代版がある[10]。第二部(xvi- xxvii章)には、地獄の蹂躙の物語が収められている。その中で、十字架刑の後に死からよみがえった二人の魂であるレウキウスとカリヌスが、キリストが 地獄に下った状況と、旧約聖書の正しい家父長たちの救いについてサンヒドリンに語っている。また、悔悛した盗人である聖ディズマスの救いについても書かれ ている。この部分は『使徒言行録』に後年付け加えられたものだが、おそらくもっと古い文書に基づいている。ラテン語写本に最も多く見られ、ギリシア語写本 にはほとんど見られない[12]。 ラテン語写本の中には、クラウディウスへのピラトの手紙という文章が追加されているものもある。これはポンテオ・ピラトからクラウディウスへの公式報告書 であり、十字架刑とイエスの復活に関する記述が含まれている。このテキストは、ギリシア語の『ペテロとパウロの使徒言行録』にも見られる[13][7]。 ラテン語写本のあるシリーズには、聖ヴェロニカ伝説の最古の形式であるエピソード『ティベリウスの癒し』(Cura sanitatis Tiberii)も含まれている[2]。 |
Significance The Gospel of Nicodemus has had a long history inspiring devotional works. A Meditatione sopra la Passione del nostro signore Iesu Christo, drawing in part on this gospel for its expanded anecdotal elements in the Passion, was printed 28 times in Italy between about 1476 and 1500, and inspired the depiction of Christ before Pilate by Pontormo.[14] The Gospel of Nicodemus names several minor New Testament figures who were not named in the canonical texts; for example, the soldier who speared Jesus on the cross is named as Longinus and the two criminals crucified beside Jesus are named as Dismas and Gestas. |
意義 ニコデモの福音書は、長い間、敬虔な作品にインスピレーションを与えてきた。A Meditatione sopra la Passione del nostro signore Iesu Christo』は、受難の逸話的要素を拡大するために、この福音書に部分的に依拠しており、1476年頃から1500年の間にイタリアで28回印刷さ れ、ポントルモによるピラトの前でキリストを描くきっかけとなった[14]。 例えば、イエスを十字架上で槍で突いた兵士はロンギヌスと名付けられ、イエスのそばで十字架につけられた2人の犯罪者はディスマスとゲスタスと名付けられ た。 |
List of Gospels Pilate cycle |
福音書リスト ピラト・サイクル(ピラト連作)——下記 |
https://en.wikipedia.org/wiki/Gospel_of_Nicodemus |
|
The Pilate cycle
is a group of various pieces of early Christian literature that purport
to either be written by Pontius Pilate, or else otherwise closely
describe his activities and the Passion of Jesus. Unlike the four
gospels, these later writings were not canonized in the New Testament,
and hence relegated to a status of apocrypha. Some writings were quite
obscure, with only a few ancient textual references known today; they
merely survived through happenstance, and may not have been
particularly widely read by early Christians in the Roman Empire and
Christians in the Middle Ages. Others were more popular. The most
notable example was the Gospel of Nicodemus (or "Acts of Pilate"),
which proved quite popular and influential in medieval and Renaissance
Christianity. The group is collectively known as the Pilate cycle by some scholars; this is not a term used by early Christians, many of whom might have had access to only one or two of these accounts at most. It is rather an umbrella designation used much later to collect the writings attributed to Pilate. None of these documents are considered by modern scholars to have been authentically written by Pilate or his contemporaries. ![]() Ecce Homo ("Behold the Man"), Antonio Ciseri's depiction of Pilate presenting a scourged Jesus to the people of Jerusalem |
ピラト連作(Pilate cycle)は、ポン
テオ・ピラトが書いたとされる、あるいはポンテオ・ピラトの活動とイエスの受難を密接に描写した、初期キリスト教のさまざまな文献群である。4つの福音書
とは異なり、これらの後世の著作は新約聖書では正典化されなかったため、アポクリファ(外典)の地位に追いやられた。いくつかの著作は非常に無名で、今日
知られている古文書はわずかである。それらは偶然に生き残っただけで、ローマ帝国の初期キリスト教徒や中世のキリスト教徒には個別主義的に広く読まれるこ
とはなかったかもしれない。もっと人気があったものもある。最も顕著な例は『ニコデモの福音書』(または『ピラトの言行録』)で、中世とルネサンス期のキ
リスト教においてかなりの人気と影響力を証明した。 これは初期のキリスト教徒が使っていた用語ではなく、彼らの多くはせいぜい1つか2つの福音書にしか接することができなかったかもしれない。これは、初期 のキリスト教徒が使っていた言葉ではなく、ピラトが書いたとされる文書の総称である。現代の学者たちは、これらの文書のどれもが、ピラトやその同時代の人 々によって書かれたものではないとみなしている。 ![]() アントニオ・チセリが描いた、ピラトがエルサレムの人々に鞭打たれたイエスを見せる場面。 |
Background Main articles: Pontius Pilate and New Testament apocrypha Pontius Pilate was the prefect (governor) of the Roman province of Judea approximately from 26 to 36 AD. He presided over the execution of Jesus, likely due to accusations that Jesus had called himself "King of the Jews", leading Pilate to believe he was possibly fomenting a rebellion against the Herodian dynasty to bring about a "Kingdom of God". His activities are described in the Christian gospels that were canonized in the New Testament. The gospels are generally agreed to have been written between 70 and 110 AD, and provide a snapshot of Christian traditions about Pilate in the decades after Jesus's death.[1] Christians in later centuries hungered for more information than the gospels provided, however. Just as infancy gospels expanded the stories of young Jesus, various texts were produced that expanded the story of Pilate, Jesus's trial, and Jesus's execution. These Passion Gospels satisfied a natural curiosity and desire to know more about Jesus's death and its aftermath.[2] In addition to expanding the gospel story, many of these accounts seem to have had an apologetic motive as well. They aimed to reassure Christians that something amazing had happened in Judea during the time of Jesus, and reliable neutral parties such as Pilate confirmed it.[3] Attitudes about Pilate varied, and affected the style of literature produced. Loosely speaking, eastern Christians revered Pilate, such as the Syrian, Coptic, and Ethiopian traditions; the Coptic tradition even deems him a saint.[4] A version of this can be seen as early as the Gospel of John, which portrays Pilate more positively than the synoptic gospels.[1] Western Christians were more skeptical of Pilate; during various periods of persecution by the Roman Empire, Pilate was identified as the first persecutor. Western attitudes softened later in an attempt to show that Christianity need not be feared and that good Romans such as Pilate had acknowledged that Jesus was not a threat to Roman rule, and that the Jews were the real problem. After Christianity became the state religion of the Roman Empire and after the fall of the Western Roman Empire, Western attitudes toward Pilate became more hostile again, as there was no longer a need to justify to pagan rulers that Christians were harmless and not criminals.[4] The first major scholarly collection of the Pilate cycle was by Constantin von Tischendorf, who published a series of collections of apocrypha in their oldest known versions, notably the Evangelia Apocrypha in 1853. Since Tischendorf's time, more works have been discovered, but much of the baseline terminology and assumptions were set by his pioneering work. More recent scholars to publish collections and translations include James Keith Elliott, Bart Ehrman, and Zlatko Pleše.[5][6] |
背景 主な記事 ポンテオ・ピラトと新約聖書のアポクリファ ポンテオ・ピラトは、紀元26年から36年までローマ帝国ユダヤ州の総督であった。彼がイエスの処刑を指揮したのは、イエスが自らを 「ユダヤ人の王 」と称したことを非難したためと思われ、そのためピラトは、イエスが 「神の国 」を実現するためにヘロディア朝への反乱を企てているのではないかと考えた。彼の活動は、新約聖書に正典化されたキリスト教の福音書に記述されている。福 音書はAD70年から110年の間に書かれたと一般的に合意されており、イエスの死後数十年間のピラトに関するキリスト教の伝統のスナップショットを提供 している[1]。 しかし、後の世紀のキリスト教徒たちは、福音書が提供する以上の情報を求めていた。幼児福音書が幼いイエスの物語を拡張したように、ピラト、イエスの裁 判、イエスの処刑の物語を拡張する様々なテキストが作られた。これらの受難福音書は、イエスの死とその余波についてもっと知りたいという自然な好奇心と欲 求を満たした。それらは、イエスの時代にユダヤで驚くべきことが起こり、ピラトのような信頼できる中立的な人物がそれを確認したということを、キリスト教 徒に安心させることを目的としていた[3]。 ピラトに関する考え方は様々で、作られた文献のスタイルにも影響を与えた。ゆるやかに言えば、シリア、コプト、エチオピアの伝統のように、東方のキリスト 教徒はピラトを尊敬していた。キリスト教を恐れる必要はないこと、ピラトのような善良なローマ人はイエスがローマ帝国の支配を脅かす存在ではなく、ユダヤ 人こそが真の問題であることを認めていたことを示そうとして、西洋の態度は後に軟化した。キリスト教がローマ帝国の国教となり、西ローマ帝国が滅亡する と、異教徒の支配者たちにキリスト教徒が無害で犯罪者ではないことを正当化する必要がなくなったため、ピラトに対する西側の態度は再び敵対的になった [4]。 コンスタンチン・フォン・ティッシェンドルフは、1853年に『エヴァンゲリア・アポクリファ』を筆頭に、一連のアポクリファを最も古いバージョンで出版 した。ティッシェンドルフの時代以降、さらに多くの著作が発見されているが、基本的な用語や前提の多くは、彼の先駆的な著作によって設定されたものであ る。最近では、ジェイムズ・キース・エリオット、バート・エルマン、ズラトコ・プレシェなどが著作集や翻訳を出版している[5][6]。 |
Acts of Pilate Main article: Gospel of Nicodemus The Acta Pilati or Acts of Pilate is a Christian text that records Jesus's trial, execution, and resurrection and expands upon the details given from the gospels. It is by far the most popular and well-read of Pilate-related apocrypha, being compiled in the Gospel of Nicodemus (Evangelium Nicodemi) in the 9th century, which was a popular work among medieval European Christians. There are two main versions, usually referred to as A and B. It is unknown precisely when a form similar to the versions that survive was written. Justin Martyr makes a reference to an Acts of Pilate as early as 160 AD, although the version he knew may have been much different than later traditions, or else Justin may have simply assumed that some record must have existed.[7] Scholars estimate that the versions that survive may have been finalized as late as the 5th or 6th centuries, although earlier dates from the 2nd–4th centuries are possible as well; in particular, a compelling hypothesis is that the Acts were first written in the early 4th century as a counterattack to a rival pagan Acts of Pilate.[7] The work was originally written in Greek, although it implausibly claims to be translated from a Hebrew original within it. The authors appear to be familiar with all four of the canonical gospels, and include some material from each. While many of the other parts of the Pilate cycle survive on just a few ancient records, the Acts of Pilate was very popular; over 500 ancient manuscripts survive in a variety of languages and versions, indicating it was translated, copied, and modified many times across Christendom. It proved especially popular in Western Christianity, with many surviving copies of the Latin translation.[8][2] The versions identifying themselves as the Gospel of Nicodemus include a prologue where an author identifying himself as Ananias, a bodyguard of Pilate, claims to be translating a Hebrew work by Nicodemus. The main Acts of Pilates then proceeds to describe Jesus's trial; in it, Pilate is portrayed positively, as someone who recognizes Jesus's greater authority as king. The Jewish leaders accuse Jesus of being a sorcerer. Jesus is brought in to be questioned, and the Roman standards (aquila) bow down and worship him. Pilate finds nothing to charge Jesus with; various witnesses attest to Jesus's miracles of healing. Pilate says he is innocent of the matter, while the Jews quote the Gospel of Matthew's claim that they said "his blood be upon us and our children," a phrase repeated three times in the work. At Jesus's execution, the day turning to night is written off by the Jews as a natural eclipse of the sun. Jesus's resurrection proceeds similar to a harmonized account that attempts to combine all the gospel versions. Nicodemus searches for the resurrected Jesus, but instead finds only Joseph of Arimathea. Joseph, a rabbi named Levi, and other witnesses testify to Jesus's resurrection and divine nature.[9] The B version includes various content not directly related to Pilate. It includes chapters on the Harrowing of Hell, which describes exactly what happened while Jesus was dead after his execution. In it, a dead John the Baptist preaches in Hades (the realm) to other dead figures of the Jewish scriptures including Adam and Seth, the patriarchs, and the prophets, and tells of Jesus's coming. Satan is misled into believing that Jesus is a mere human, and encourages Hades (the deity) to trap him. However, Jesus instead smashes the gates of Hades with his authority, freeing and saving the dead. Satan is bound by angels and given over to Hades in death to await the Second Coming of Jesus.[8][2] Some scholars suggest that the Harrowing of Hell section may have originally been a separate document written in perhaps the 5th or 6th centuries. A later editor merged the story with the Acts of Pilate, creating the longer B version.[10] |
ピラトの行動 主な記事 ニコデモの福音書 ピラトの使徒言行録は、イエスの裁判、処刑、復活を記録したキリスト教のテキストであり、福音書に書かれている内容をさらに発展させたものである。ピラト 関連のアポクリファの中では圧倒的に人気があり、よく読まれている。9世紀に編纂された『ニコデモ福音書』(Evangelium Nicodemi)に収録されており、中世ヨーロッパのキリスト教徒の間で人気があった。通常A版とB版と呼ばれる2つの主な版があるが、現存する版と同 様のものがいつ書かれたのかは正確には不明である。ユスティン殉教者は紀元160年の時点でピラトの使徒言行録に言及しているが、彼が知っていたバージョ ンは後の伝承とは大きく異なっていたかもしれないし、そうでなければユスティンは単に何らかの記録が存在したに違いないと思い込んでいただけかもしれな い。 [7]学者たちは、現存する版が最終的に完成したのは5世紀か6世紀と推定しているが、それ以前の2世紀から4世紀の可能性もある。特に、この使徒言行録 が最初に書かれたのは4世紀初頭で、対抗する異教の『ピラトの使徒言行録』への反撃として書かれたという有力な仮説がある。著者は4つの正典福音書すべて に精通しているようで、それぞれの福音書からいくつか引用している。ピラト・サイクルの他の部分の多くは、わずかな古代の記録しか残っていないが、ピラト 行伝は非常に人気があった。500以上の古写本がさまざまな言語と版で残っており、キリスト教全域で何度も翻訳され、コピーされ、修正されたことを示して いる。西方キリスト教では特に人気があり、ラテン語訳の写本が数多く残っている[8][2]。 ニコデモ福音書と名乗る版には、ピラトの護衛であったアナニヤと名乗る著者が、ニコデモのヘブライ語の著作を翻訳していると主張するプロローグが含まれて いる。ピラトの使徒言行録』の本編は、その後イエスの裁判を描写していく。その中でピラトは、イエスの王としての権威を認める人物として、肯定的に描かれ ている。ユダヤ教の指導者たちはイエスを魔術師だと非難する。イエスは尋問を受けるために連行され、ローマの標準(アクィラ)はひれ伏してイエスを礼拝す る。様々な証人がイエスの癒しの奇跡を証言する。ピラトはイエスは無実だと言うが、ユダヤ人たちはマタイによる福音書を引用し、「イエスの血はわれわれと われわれの子孫の上にある」と言った。イエスが処刑されるとき、ユダヤ人たちは昼が夜に変わるのを日食による自然現象だと言ってのけた。イエスの復活は、 すべての福音書を統合しようとする調和された記述と同様に進行する。ニコデモは復活したイエスを探すが、アリマタヤのヨセフしか見つからなかった。ヨセ フ、レビという名のラビ、その他の証人は、イエスの復活と神性を証言する[9]。 B版には、ピラトとは直接関係のない様々な内容が含まれている。その中には、イエスが処刑された後、死んでいる間に起こったことを正確に描写した「地獄の 挽歌」の章が含まれている。その中で、死んだ洗礼者ヨハネが黄泉の国(領域)で、アダムとセス、家長たち、預言者たちなど、ユダヤ教の聖典に登場する他の 死んだ人物たちに説教し、イエスの到来を告げる。サタンはイエスが単なる人間であると誤解し、ハデス(神)にイエスを罠にかけるよう勧める。しかし、イエ スはその権威をもってハデスの門を打ち破り、死者を解放し救う。サタンは天使たちによって縛られ、イエスの再臨を待つために死後黄泉の国に引き渡される。 後の編集者がこの物語をピラトの使徒言行録と統合し、より長いB版を作り上げた[10]。 |
Anaphora Pilati The Anaphora Pilati or Report of Pontius Pilate is a report purportedly written by Pilate to Emperor Tiberius describing Jesus's execution and its aftermath. Its date of authorship is unknown. Tertullian references a report Pilate wrote to Emperor Tiberius in his Apology, written around 197 AD; however he provides no details, so he may well have been referring to a different text. The text is estimated to more likely originate from the late 4th century or the 5th century.[11][12] The oldest versions that survive are Greek versions from the 6th century, and Arabic and Karshuni versions from the 10th and 13th century.[13] The Anaphora Pilati is largely an anti-Jewish work. The miracles of Jesus are plain and obvious to Pilate as more powerful than any the Roman gods provide, yet the Jews blindly reject Jesus and demand his punishment, despite being unable to convict him of a single crime. Pilate only allows the execution to proceed to prevent a rebellion. After Jesus's death, a supernatural light comes down on Jerusalem at the third hour of the night. An earthquake opens the mountains, and the dead pour out from Hades.[note 1] Jews who had dared speak against Jesus are swallowed by chasms from the earthquake, not even leaving bodies. All of the synagogues in Jerusalem are destroyed except one.[14] |
ピラトの報告(アナフォラ・ピラティ) アナフォラ・ピラティ(ポンティウス・ピラトの報告)は、ピラトがティベリウス皇帝に宛てて書いたとされる報告書で、イエスの処刑とその余波を描写してい る。作成年代は不明である。テルトゥリアヌスは、紀元197年頃に書かれた『弁明』の中で、ピラトがティベリウス皇帝に宛てた報告書に言及しているが、詳 細については何も述べていないため、異なるテキストを参照している可能性が高い。現存する最古の版は6世紀のギリシャ語版、10世紀と13世紀のアラビア 語版とカルシュニ語版である[13]。 アナフォラ・ピラティは主に反ユダヤ的な作品である。イエスの奇跡は、ローマの神々が提供するどんな奇跡よりも強力であることがピラトには明白である。に もかかわらず、ユダヤ人たちはイエスを盲目的に拒絶し、イエスの罪をひとつも有罪にできないにもかかわらず、イエスの処刑を要求する。ピラトは反乱を防ぐ ために処刑を許可したに過ぎない。イエスの死後、夜の3時に超自然的な光がエルサレムに降り注ぐ。地震が山々を開き、死者が黄泉の国から流れ出る[注釈 1]。イエスに反対する発言をあえてしていたユダヤ人たちは、遺体すら残さず地震の裂け目に飲み込まれる。エルサレムの会堂は一つを除いてすべて破壊され る[14]。 |
Letter of Herod to Pilate The Letter of Herod to Pilate is a letter purportedly from Herod Antipas, Tetrarch of Galilee, to Pilate. Greek and Syriac versions exist, although Greek is considered the original language of the letter. A Syriac document from the 5th or 6th century is the oldest version available today, although it likely originates from the late 4th century.[15] Despite the title, it is not part of a correspondence with the Letter of Pilate to Herod; it is a separate work, although the two works are included together in manuscripts. Notably, Longinus has a completely different fate in this letter than in the Letter of Pilate to Herod.[16][15][17] In the Letter of Herod to Pilate, Herod has belatedly realized his evil deeds (such as cutting off John the Baptist's head), and writes to Pilate of the coming just punishment to him and the Jews. Herod's daughter Herodia is bizarrely decapitated after her mother grabs her head trying to save her from a sudden flood of the river. His son Lesbonaks is dying of a wasting disease. His wife is going blind, and he is being afflicted by worms.[note 2] Herod affirms that God has handed over the Kingdom to gentiles like Pilate, that death was coming to the priests of Judaism, and that Jews like him had failed to abide by God's law. He requests that Pilate bury him and his family after their deaths, rather than the already damned Jewish priests. Herod adds that Longinus, who stabbed Jesus with his spear, had also suffered lopsided punishment: he was being eternally devoured by a lion. His body is restored every dawn, and the lion shreds his body each night, until the second coming of Christ (somewhat similar to the punishment of Prometheus). The letter concludes with writing that Nicodemus and Joseph of Arimathea had set down the record of this letter.[15][17] |
ヘロデからピラトへの手紙 ヘロデからピラトへの手紙は、ガリラヤの四君子ヘロデ・アンティパスからピラトへの手紙とされる。ギリシャ語版とシリア語版が存在するが、ギリシャ語がこ の手紙の原語と考えられている。5~6世紀のシリア語文書が現在入手可能な最古のものであるが、4世紀後半に書かれたものである可能性が高い[15]。タ イトルとは裏腹に、ヘロデへのピラトの手紙とは別個のものである。注目すべきは、ロンギヌスはこの書簡において、『ヘロデへのピラトの手紙』とはまったく 異なる運命をたどっていることである[16][15][17]。 ヘロデからピラトへの手紙では、ヘロデは遅まきながら自分の悪行(洗礼者ヨハネの首を切り落としたことなど)を悟り、彼とユダヤ人に対する来るべき正当な 罰をピラトに書き送っている。ヘロデの娘ヘロディアは、突然の川の氾濫から助けようとした母親に頭をつかまれ、奇妙にも首を切られる。ヘロデの息子レスボ ナクスは衰弱病で死にかけている。ヘロデは、神はピラトのような異邦人に王国を譲り、ユダヤ教の祭司たちには死が訪れ、彼のようなユダヤ人は神の掟を守ら なかったと断言する。ヘロデは、すでに呪われているユダヤ教の祭司たちではなく、ピラトが自分とその家族を死後に葬るよう要請する。ヘロデは、イエスを槍 で刺したロンギヌスもまた、不利な罰を受けた。彼の体は夜明けごとに修復され、ライオンはキリストの再臨まで、毎晩彼の体を切り刻む(プロメテウスの罰に やや似ている)。手紙は、ニコデモとアリマタヤのヨセフがこの手紙の記録を書き留めたと書いて締めくくられている[15][17]。 |
Letter of Pilate to Claudius The Letter of Pilate to Claudius is a document purportedly written by Pilate to Emperor Claudius and written in Greek. It is potentially one of the oldest pieces of Pilate literature, dating from some point between the end of the 2nd century AD and the 5th century.[18] The letter was later incorporated into the Acts of Peter and Paul, a 5th-century work. It evinces a positive attitude toward Pilate.[18] The account is largely a contradiction of the stolen body hypothesis that suggests Jesus's body was stolen, rather than being resurrected. Pilate first affirms that Jesus performed amazing miracles during his term as governor. Pilate was convinced to hand him over to the Jews because the chief priests said he was a sorcerer who was violating Jewish law. The author then shows familiarity with the Gospel of Matthew and repeats the story from there that Pilate had sent soldiers to watch the tomb, Jesus had risen from the dead in the presence of the soldiers, and the chief priests of the Jews had paid off the soldiers in an attempt to spread lies that Jesus's disciples had stolen the body instead. In the Letter of Pilate to Claudius, Pilate testifies that the soldiers instead informed him of the bribe and the truth of the matter, that the resurrection was real. He then decided to write up this report so that Claudius would not believe the lies of the Jews.[18] Historically, being a letter to Claudius is rather strange, as Claudius began his reign only in 41 AD, some years after both Jesus's death and Pilate's term as prefect. One possibility is that the author, writing centuries later, was misinformed about the correct timeframes of the succession of Roman emperors. Another is that the letter was originally to Tiberius, but when it was incorporated into the Acts of Peter and Paul, its recipient was updated to fit better into that story. In the Acts, the apostle Simon Peter and the deceiver Simon Magus appear before Emperor Nero. When Nero hears about Christ, he asks how he can learn more about him. Peter suggests retrieving Pilate's letter to the previous emperor (Claudius), and it is read aloud.[19][18] The account is less anti-Jewish than some of the works attributed to Pilate that see him positively; in it, "all the people of the Jews called him [Jesus] Son of God", and it is the chief priests who are evil and bent on discrediting Jesus out of envy.[20][21] |
ピラトからクラウディウスへの手紙 クラウディウスへのピラトの手紙は、ピラトがクラウディウス皇帝に宛てて書いたとされる文書で、ギリシャ語で書かれている。この書簡は後に、5世紀に書か れた『ペテロとパウロの使徒言行録』に収録された。この書簡はピラトに対して肯定的な態度を示している[18]。 この記述は、イエスの死体が復活したのではなく、盗まれたとする盗難死体仮説とは大きく矛盾している。ピラトはまず、イエスが総督としての任期中に驚くべ き奇跡を行ったと断言する。ピラトがイエスをユダヤ人に引き渡すよう説得したのは、祭司長たちがイエスはユダヤの掟に違反する魔術師だと言ったからであ る。そして著者は、マタイによる福音書に精通していることを示し、ピラトが墓を監視する兵士を送り込んだこと、イエスは兵士たちの目の前で死からよみが えったこと、ユダヤ人の祭司長たちが兵士たちに報酬を与え、イエスの弟子たちが代わりに死体を盗んだという嘘を広めようとしたことを、そこから繰り返して いる。クラウディウスに宛てたピラトの手紙の中で、ピラトは、兵士たちが代わりに賄賂のこと、そして復活が本当であったという事の真相を彼に知らせたと証 言している。そして、クラウディウスがユダヤ人の嘘を信じないように、この報告書を書き上げることにした[18]。 クラウディウスが治世を始めたのは紀元41年で、イエスの死とピラトの県知事としての任期の数年後だからである。一つの可能性は、何世紀も後に書かれた著 者が、ローマ皇帝の継承の正しい時期について誤った情報を持っていたことである。もう一つは、この手紙はもともとティベリウスに宛てたものだったが、『ペ テロとパウロの使徒言行録』に編入される際、そのストーリーに合うように宛先が更新されたというものだ。使徒言行録では、使徒シモン・ペテロと詐欺師シモ ン・マグスが皇帝ネロの前に現れる。キリストの話を聞いたネロは、どうすればキリストについてもっと知ることができるかと尋ねる。ペテロはピラトが前の皇 帝(クラウディウス)に宛てた手紙を取り戻すことを提案し、それは朗読された[19][18]。 この記述は、ピラトを肯定的に見るピラトの著作のいくつかよりも反ユダヤ的ではなく、「ユダヤの人々は皆、彼(イエス)を神の子と呼び」、妬みからイエス の信用を失墜させようとする悪の権化である祭司長たちである[20][21]。 |
Letter of Pilate to Herod The Letter of Pilate to Herod is a work purportedly written by Pontius Pilate to Herod Antipas, Tetrarch of Galilee. Greek and Syriac versions exist, although Greek is considered the original language of the letter. A Syriac document from the 5th or 6th century is the oldest version available to us today, however, and is seemingly incomplete in parts. The work is hypothesized to have originally been written in the 3rd or 4th century.[22] It bears a number of similarities to the Paradosis Pilati, notably in its respect to Pilate and his wife converting. Unlike the Paradosis Pilati, it is not overtly anti-Jewish in its message.[23] Despite the title, it is not part of a correspondence with the Letter of Herod to Pilate; it is a separate work, although the two letters would later be included in the same manuscripts.[16][22][24] In The Letter of Pilate to Herod, Pilate expresses remorse over executing Jesus. His messengers sent to Galilee find the resurrected Jesus and confirm his divine power. He, his wife Procla, and the centurion Longinus all convert to Christianity, and affirm Christian teachings. Pilate describes being personally blessed by a vision of the Lord.[22][24] |
ヘロデへのピラトの手紙 ヘロデへのピラトの手紙は、ポンテオ・ピラトがガリラヤの四君主ヘロデ・アンティパスに宛てて書いたとされる書簡である。ギリシャ語版とシリア語版が存在 するが、ギリシャ語がこの手紙の原語と考えられている。しかし、5世紀か6世紀に書かれたシリア語文書が、今日私たちが入手できる最古の書簡であり、部分 的に不完全であると思われる。この書物はもともと3世紀か4世紀に書かれたと推測されている[22]。この書物は『ピラトのパラドシス』と多くの類似点が あり、特にピラトとその妻が改宗したことに敬意を表している。ヘロデからピラトへの手紙』というタイトルにもかかわらず、この書簡は『ヘロデからピラトへ の手紙』とは別個のものである[16][22][24]。 ヘロデへのピラトの手紙』では、ピラトはイエスを処刑したことへの後悔を表明している。ガリラヤに送られた彼の使者たちは復活したイエスを見つけ、その神 通力を確認する。彼と妻のプロクラ、百人隊長のロンギヌスはみなキリスト教に改宗し、キリスト教の教えを肯定する。ピラトは、主の幻によって人格的に祝福 されたことを語る[22][24]。 |
Letter of Pilate to Tiberius The Letter of Pilate to Tiberius is a short letter that Pilate purportedly wrote to Emperor Tiberius. It is a comparatively late text, perhaps as late as the Renaissance.[25] It was originally written in Latin.[25] The depiction of Pilate is quite positive; Pilate describes Jesus as the most pious person who ever existed, and explains himself as having to execute him only because he feared an uprising of the Jews against Rome had he declined.[25] |
ティベリウスへのピラトの手紙 ティベリウスへのピラトの手紙は、ピラトがティベリウス皇帝に宛てたとされる短い手紙である。この書簡は比較的後期のもので、おそらくルネサンス期のもの であろう[25]。 ピラトの描写はかなり肯定的であり、ピラトはイエスをこれまでに存在した中で最も敬虔な人格であると描写しており、イエスを処刑しなければならなかったの は、彼が辞退していたらローマに対するユダヤ人の反乱を恐れていたからに他ならないと説明している[25]。 |
Letter of Tiberius to Pilate The Letter of Tiberius to Pilate is a Greek text purportedly from Emperor Tiberius to Pilate. Its date of authorship is unknown. It is hypothesized to be from comparatively late during medieval Christianity, around the 11th century at the earliest. Despite being written in Greek, it evinces later Western attitudes toward Pilate, considering him a criminal.[4] The writer may have been familiar with the Acts of Pilate. While the letter alludes to an earlier letter from Pilate to Tiberius, this earlier letter does not appear to be the Anaphora Pilati, the Renaissance Letter of Pilate to Tiberius above, or any other extant similar work; it is unknown if this other letter was a mere rhetorical flourish, or a lost work.[26][27] According to the work, the letter is sent by Tiberius and 2,000 Roman soldiers and a courier named Rahab. Tiberius is enraged at Pilate's unjust sentence to Jesus, of whom Tiberius has received reports of his amazing deeds of healing. Pilate, Herod Archelaus, Philip, Annas, Caiaphas, and the Jewish leaders are to be arrested and brought to Rome. The soldiers are also to slay all Jewish males for the crime of the execution of Jesus and defile the Jewish women. The letter continues on to describe their later fates: the Jewish leaders suffer horrific deaths, being beheaded, impaled, crucified, and squeezed to death. The emperor personally kills Pilate as part of a divinely guided hunting accident; Tiberius was attempting to shoot a hind with his bow, but the arrow instead went into the window of Pilate's prison and killed him.[4] |
ティベリウスからピラトへの手紙 ティベリウスからピラトへの手紙は、ティベリウス皇帝からピラトへの手紙とされるギリシャ語である。作成年代は不明である。中世キリスト教の比較的後期、 早くても11世紀ごろのものと推測されている。ギリシャ語で書かれているにもかかわらず、ピラトを犯罪者とみなすなど、後世の西欧人のピラトに対する態度 がうかがえる[4]。この書簡は、ピラトからティベリウスへの以前の書簡を暗示しているが、この以前の書簡は、上記のルネサンス期の「ピラトからティベリ ウスへの書簡」である「アナフォラ・ピラティ」でも、現存する他の類似の作品でもないようである。この他の書簡が単なる美辞麗句を並べたものなのか、失わ れた作品なのかは不明である[26][27]。 この作品によれば、手紙はティベリウスと2,000人のローマ兵、そしてラハブという名の運び屋によって送られる。ティベリウスはピラトがイエスに不当な 判決を下したことに激怒しており、そのイエスは驚くべき癒しの行いをしたという報告をティベリウスから受けていた。ピラト、ヘロデ・アルケラオス、フィリ ポ、アンナス、カイアファ、ユダヤ教の指導者たちは逮捕され、ローマに連行される。また、兵士たちはイエスを処刑した罪でユダヤ人男性を皆殺しにし、ユダ ヤ人女性を汚すことになっている。ユダヤ人指導者たちは、斬首され、突き刺され、十字架につけられ、絞め殺されるという凄惨な死を遂げる。ティベリウスは 弓で雌鹿を射ようとしていたが、矢がピラトの牢獄の窓に当たり、ピラトは死んでしまった。 |
Mors Pilati![]() The Cura sanitatis Tiberii legend appears in many Pilate-related works; Saint Veronica and her cloth with the image of Jesus heals Emperor Tiberius. Painting by Hans Memling, about 1470. The Mors Pilati or The Death of Pilate Who Condemned Jesus is a late medieval work written in Latin. Similar to the Letter of Tiberius to Pilate, it has a hostile attitude toward Pilate. It is an anonymous work that does not identify its author. While the modern form is from the 14th century, a version appears in the Golden Legend of the 1250s; this work may have been inspired by an excerpt from a work called the Historia Apocrypha from the 11th and 12th centuries, which itself might have been inspired by the Vindicta Salvatoris of the 8th and 9th centuries.[28][29] In The Death of Pilate, Emperor Tiberius is ill. He sends his emissary Volusian to seek out the famous healer Jesus of Nazareth, but Volusian is too late; Pilate has already executed him. Volusian instead finds Saint Veronica, and takes both Veronica and Pilate back to Rome. Veronica uses a handkerchief with Jesus's image imprinted on it to heal Tiberius instead. Tiberius brings Pilate before him for judgment, but is stalled because Pilate is wearing part of Jesus's tunic that had been divided the day of his execution, and the Emperor finds himself unable to act hostilely against someone wearing it. After a Christian strips Pilate of his scrounged holy tunic, Tiberius orders Pilate's execution. Pilate stabs himself with a dagger upon hearing the news. His dead body is then moved several times, as malignant spirits rejoice and stir up trouble around wherever his body lies, and the terrified locals move the body to stop the thunder, hail, windstorms, and so on. His body finally rests in a lake near Losania (Lausanne) in the mountains of the Alps, which is isolated enough to trouble fewer people (presumably either Lake Lucerne or Lake Leman).[30] |
モルス・ピラーティ![]() Cura sanitatis Tiberii伝説は、ピラト関連の多くの作品に登場する。聖ヴェロニカとイエスの像が描かれた布は、皇帝ティベリウスを癒す。ハンス・メムリングによる 絵画、1470年頃。 イエスを断罪したピラトの死』(Mors Pilati)は、ラテン語で書かれた中世後期の作品である。ティベリウスからピラトへの手紙』と同様、ピラトに対する敵意が込められている。作者を特定 できない匿名の作品である。現代的な形式は14世紀のものであるが、1250年代の『黄金伝説』にも登場する。この作品は、11~12世紀の『ヒストリ ア・アポクリファ』と呼ばれる作品からの抜粋に触発された可能性があり、それ自体は8~9世紀の『ヴィンディクタ・サルバトリス』に触発された可能性があ る[28][29]。 ピラトの死』では、ティベリウス皇帝が病気である。彼は有名なナザレの癒し手イエスを探すために使者ヴォルシアヌスを送るが、ヴォルシアヌスは遅すぎた。 ヴォルシアヌスは代わりに聖女ヴェロニカを見つけ、ヴェロニカとピラトをローマに連れ帰る。ヴェロニカはイエスの像が刷り込まれたハンカチを使い、代わり にティベリウスを癒す。ティベリウスはピラトを裁きに連れて行くが、ピラトは処刑の日に分けられたイエスのチュニックの一部を着ており、皇帝はそのチュ ニックを着ている人物に対して敵対的な態度を取ることができないことに気づく。あるキリスト教徒がピラトから聖なるチュニックを剥ぎ取った後、ティベリウ スはピラトの処刑を命じる。その知らせを聞いたピラトは短剣で自らを刺す。彼の死体はその後何度も移動させられ、悪霊が喜び、彼の死体が横たわっている場 所の周囲でトラブルを引き起こし、恐怖に怯えた地元の人々は、雷、雹、暴風雨などを止めるために死体を移動させる。最終的に彼の遺体は、アルプス山脈のロ ザニア(ローザンヌ)近くの湖に安置されるが、湖は人里離れているため、人びとに迷惑をかけることは少ない(おそらくルツェルン湖かレマン湖のどちらか) [30]。 |
Narrative of Joseph of Arimathea The Narrative of Joseph of Arimathea is a medieval legend written in Greek, purportedly by Joseph of Arimathea, the man who requested Jesus's body to bury it. It chronicles the passion of Jesus as well as some of Jesus's activities with Joseph after his resurrection. While Pilate is a minor player, it is usually included in the Pilate cycle due to its emphasis on Jesus's trial and execution. The date it is written is unknown; the earliest manuscripts surviving are from the 12th century. The author of the work seems to be familiar with the letters of Herod to Pilate and the Acts of Pilate (Gospel of Nicodemus), so any time after the Acts of Pilate was written (approximately the 5th century) to the 12th century is possible for the date of the composition of the work.[31] The work has an anti-Jewish agenda and betrays colossal ignorance of Jewish customs.[32] The author has Joseph condemn the "murderous Jews who wage war against God", that Nicodemus, the sole "good" Jew, held to the truth more than the entire multitude of the Jews, and directly expresses his hope at the conclusion that "all ... [will] no longer serve the law of Moses."[33] The work goes into some detail on the thieves who were crucified with Jesus. Gestas, the evil thief, is a psychotic murderer and highwayman who drinks the blood of babies. Demas, the good thief, is a Galilean innkeeper and a proto-Robin Hood; he steals from the rich and treats the poor well. Demas robs the Temple of Jerusalem and steals Jewish law itself. While doing so, he humiliates the daughter of evil Chief Priest Caiaphas, Sara, by stealing her clothes, and steals Solomon's treasure. The theft of the law sends the Jews into a frenzy. Judas is bribed by the Jews for thirty pieces of gold to gain evidence (rather than the usual silver), and accuses Jesus of the crime Demas committed. Jesus is arrested for the theft of the law. Jesus does not respond to the charges, as he is innocent. The Jews become unruly and want to burn Sara at the stake, since without the Law they cannot celebrate Passover. Sara suggests instead that if the Jews collectively destroy Jesus, this will cause the law to be found. After Judas's betrayal with a kiss, Jesus is arrested again and handed over to Caiaphas and the chief priests.[33] On the cross, Jesus discusses matters with the two thieves. Gestas says if he had known Jesus was a king, he would have tried to kill him as well, and insults Jesus as a wild beast. Demas, sensing Jesus's power, asks for forgiveness. Jesus, from the cross, writes the angels that Demas should enter paradise. He also decrees that the children of Abraham, Isaac, Jacob, and Moses (that is, the Jews) be cast into hell. Joseph requests Jesus's body and buries it, but is then imprisoned by the Jews who violate their own law by imprisoning him on the Sabbath. A resurrected Jesus and Demas arrive at the prison and annihilate it with a great light, freeing Joseph. The three depart for Galilee, where they meet John the Apostle, who is amazed at the robber Demas's new ineffable and beatific appearance.[33][31] |
アリマタヤのヨセフの物語 アリマタヤのヨセフの物語』は、イエスの遺体を埋葬するよう依頼したアリマタヤのヨセフが書いたとされるギリシャ語で書かれた中世の伝説である。イエスの 受難と、復活後のヨセフとイエスの活動の一部が記されている。ピラトは脇役だが、イエスの裁判と処刑に重点が置かれているため、通常はピラト・サイクルに 含まれる。書かれた年代は不明で、現存する最古の写本は12世紀のものである。この作品の作者は、ヘロデのピラトへの手紙やピラトの使徒言行録(ニコデモ の福音書)をよく知っていたようなので、ピラトの使徒言行録が書かれた後(およそ5世紀)から12世紀までのいずれかの時期が、この作品の作曲年代として 考えられる。 [31] この作品には反ユダヤ主義的な意図があり、ユダヤ人の習慣についてとんでもない無知をさらけ出している[32]。著者はヨセフに「神に戦争を仕掛ける殺人 ユダヤ人」を非難させ、唯一の「善良な」ユダヤ人であるニコデモがユダヤ人のマルチチュードよりも真理を守っていたことを明かし、結論として「すべての人 が......」という希望を直接表明している。[もはや]モーセの律法に仕えることはない」[33]という結論への希望を直接表明している。 この作品では、イエスと一緒に十字架につけられた盗賊について詳しく述べている。邪悪な盗人ゲスタスは、赤ん坊の血を飲む精神病の殺人者であり、ハイウェ イマンである。善良な盗人であるデマスは、ガリラヤの宿屋の主人であり、原初的なロビン・フッドである。デマスはエルサレム神殿を強奪し、ユダヤ法そのも のを盗む。その一方で、悪の祭司長カイアファの娘サラの服を盗んで辱め、ソロモンの財宝を盗む。律法を盗んだことで、ユダヤ人たちは狂喜乱舞する。ユダは ユダヤ人たちから証拠を得るために(通常の銀貨ではなく)金貨30枚で買収され、デマスが犯した罪をイエスに告発する。イエスは律法を盗んだ罪で逮捕され る。イエスは無実であるとして、罪状に応じない。ユダヤ人たちは手に負えなくなり、サラを火あぶりにしようとする。サラは代わりに、ユダヤ人たちが一斉に イエスを滅ぼせば、律法が見つかるだろうと提案する。ユダが接吻で裏切った後、イエスは再び逮捕され、カイアファと祭司長たちに引き渡される[33]。 十字架上でイエスは二人の盗賊と話し合う。ゲスタスは、もしイエスが王だと知っていたら、自分もイエスを殺そうとしただろうと言い、イエスを野獣のように 侮辱する。デマスはイエスの力を感じ、許しを請う。イエスは十字架の上から、天使たちにデマスが楽園に入るようにと書き送る。また、アブラハム、イサク、 ヤコブ、モーセの子ら(つまりユダヤ人)を地獄に落とすよう命じる。ヨセフはイエスの遺体を求め、埋葬するが、安息日にイエスを投獄して自分たちの掟を 破ったユダヤ人たちによって投獄される。復活したイエスとデマが牢獄に到着し、大いなる光で牢獄を消滅させ、ヨセフを解放する。3人はガリラヤへ出発し、 そこで使徒ヨハネに出会う。使徒ヨハネは、強盗デマスの新しい無量寿的な姿に驚く[33][31]。 |
Paradosis Pilati The Paradosis Pilati or The Handing Over of Pilate is an account of Pilate being brought to Rome for judgment before Emperor Tiberius for his execution of Jesus. It is written in Greek. The earliest surviving manuscripts are from the 12th century, but the work is hypothesized to be from the 4th or 5th century, similar to the Anaphora Pilati. The account may have been one of the earliest to name Pontius Pilate's wife as "Procla". It also describes Procla as being an earlier convert to Christianity than Pilate himself. Its very high regard for Pilate suggests an origin in Eastern Christianity.[34] The more famous Acts of Pilate was possibly influenced by the Paradosis Pilati, or the same traditions that inspired it.[34][35] Some scholars suggest that the Paradosis Pilati may have been a sequel of sorts to the Anaphora Pilati, describing Tiberius's response; however, as the Paradosis Pilati does not describe an author, other scholars such as Ehrman and Plese reject this possibility, although suggest that the author may well have been familiar with the Anaphora Pilati.[36][37] In The Handing Over of Pilate, Tiberius orders Pilate brought to him as a prisoner, somehow intuiting that the darkness that covered the world at Jesus's execution was his fault. At trial, Pilate deflects and says that the Jewish leaders as well as the "entire multitude of the Jews" were the ones truly at fault. Tiberius suggests that Pilate should have sent Jesus to Rome for his safety. At the speaking of Jesus's name, all the emblems and statues of the Roman gods turn to dust. After he is pressed again, Pilate again blames the Jews for his act. Tiberius authorizes a decree to the Roman governor to enslave and disperse the inhabitants of Judea, and lay the nation waste. The governor, Licianus, does so.[note 3] Still aghast at the death of Jesus, the emperor orders Pilate beheaded. Pilate prays and again blames the Jews. A voice from heaven responds and says that all the races and families of the gentiles will bless Pilate because the fulfillment of the ancient prophecies of Jesus happened under him. Pilate will personally appear as a witness at the Second Coming and of the judging of unbelievers. After Pilate is beheaded, an angel personally brings his head to heaven. His wife dies with joy upon seeing his holy reward, and their two bodies are buried together.[36][37] |
ピラトの引渡し 『ピラトの引き渡し』(Paradosis Pilati)は、イエスを処刑したピラトが、ティベリウス皇帝の裁きを受けるためにローマに連行されたときの記録である。ギリシャ語で書かれている。現 存する最も古い写本は12世紀のものだが、『アナフォラ・ピラーティ』と同様に4世紀か5世紀の作品と推測されている。この記述は、ポンテオ・ピラトの妻 を 「プロクラ 」と名づけた最も古いもののひとつであろう。また、プロクラはピラト自身よりも早くキリスト教に改宗していたとも書かれている。ピラトに対する非常に高い 評価は、東方キリスト教に起源があることを示唆している[34]。 より有名な『ピラトの使徒行伝』は、おそらく『ピラトのパラドシス』から影響を受けたか、あるいは『ピラトのパラドシス』にインスピレーションを与えたの と同じ伝統から影響を受けた可能性がある[34][35]。一部の学者は、『ピラトのパラドシス』は『ピラトのアナフォラ』の続編のようなもので、ティベ リウスの反応を描写したものであった可能性を示唆している。 ピラトの引き渡し』の中で、ティベリウスはピラトを囚人として連れてくるよう命じる。裁判では、ピラトは話をそらし、本当に悪いのはユダヤ人の指導者たち だけでなく「ユダヤ人のマルチチュード全体」だと言う。ティベリウスは、ピラトはイエスを安全のためにローマに送るべきだったと提案する。イエスの名を口 にすると、ローマの神々の紋章や彫像がすべて塵と化す。再び迫られたピラトは、再び自分の行為をユダヤ人のせいにする。ティベリウスはローマの総督に、ユ ダヤの住民を奴隷にし、分散させ、国民を荒廃させるよう命令を下す。総督リキアヌスはそれを実行する[注釈 3] イエスの死に愕然とした皇帝は、ピラトに斬首を命じる。ピラトは祈り、再びユダヤ人を責める。天からの声が応答し、イエスに関する古代の預言の成就が彼の 下で起こったので、異邦人のすべての人種と家族がピラトを祝福すると言う。ピラトは再臨と不信仰者の裁きの証人として人格的に現れる。ピラトが斬首された 後、天使が自ら彼の首を天に運ぶ。彼の妻は、彼の聖なる報いを見て喜びのあまり死に、二人の遺体は一緒に埋葬される[36][37]。 |
Vindicta Salvatoris Main article: Vindicta Salvatoris The Vindicta Salvatoris or The Vengeance of the Savior is a medieval legend written in Latin. It is an anonymous work that does not identify its author. The oldest text found is the Saint-Omer manuscript of the 9th century, although scholars have argued the text likely originates from the 8th century.[38] An Anglo-Saxon language (Old English) version exists from the 11th century as well that was used as an ancient source before the Saint-Omer version was discovered; Latin is still believed to be the original language of composition, with the Anglo-Saxon version a translation. Despite Pilate only featuring in a minor role, it is generally grouped with other works of the Pilate cycle, due to it including the legend of Veronica and Tiberius that features in other Pilate literature.[39][38][40] The work is deeply anti-Jewish, and is a revenge fantasy wherein the Jews suffer horrifically for their collective crime of killing the Messiah. Pilate is portrayed negatively as in the Western tradition, and has a terrible fate befall him as vengeance as well. The author of the work is quite ignorant of the geography of the province of Judea and the Roman Empire of the era. For example, the work writes that Titus was a client ruler of "Libiae" (rather than a Roman Emperor who would reign decades later); includes Herod the Great, Tiberius, Titus, and Vespasian as contemporaries (their lives and reigns were separated by decades); and incorrectly believes Auster to be the north wind (it is the southern wind). "Libiae" may mean either Libya (Roman North Africa) or Albi (in Gallia Aquitania), neither of which would be described as north of Judea. These errors suggest the late date of composition in a place far removed from the Eastern Mediterranean. The work is also an expansion of the Cura sanitatis Tiberii legend from the 6th and 7th centuries, wherein Saint Veronica cures Tiberius. The story possibly builds on traditions from the Aquitaine region, as the story associates Titus with Burdigala (Roman-era Bourdeaux) in what may be a nod toward including the author's readers in the story.[38][40] In The Vengeance of the Savior, Nathan, an Ishmaelite (Arab), leaves Judea and travels the Empire to collect a tribute for Emperor Tiberius. Winds blow him off-course north to the city of Burdigala, where the ruler Tyrus suffers from cancer and a mangled face. There, Nathan tells Tyrus of Jesus's miracles, trial, execution, saving of the human race from hell, and resurrection. Tyrus converts to Christianity on the spot. He swears that if he had known earlier, he would have avenged his death, killed Jesus's enemies, and hung their bodies from a dry tree. This vow of vengeance immediately cures Tyrus's cancer and restores his face. After he is baptized by Nathan, Tyrus changes his name to Titus. Titus and Vespasian leave Burdigala with an army and besiege Jerusalem for seven years. Amid the famine from the long siege, King Herod the Great commits suicide. Many of the Jews, following Herod's lead, commit mass suicide. The Jews agree that the Holy Land is no longer theirs, but that Christ has taken it from them to give to the Romans. After the city falls, various gory fates befall the remaining Jews: some are quartered into four pieces (as Jesus's clothing had been divided); some are speared; some are stoned; some are hanged; and the remaining are enslaved and sold at a rate of 30 Jews for one silver piece, in reference to the thirty pieces of silver paid to Judas.[38] After this, the Emperor's emissary Volosianus comes to Jerusalem to investigate stories of Jesus. He interrogates Joseph of Arimathea, Nicodemus, Simeon, and Pontius Pilate. Angered at what he has learned, Volosianus has Pilate thrown in an iron cage for killing the perfect man, and orders his punishment by the foulest death. Herod's son Archelaus is stoned to death. Volosianus also finds Saint Veronica, and takes her portrait of Jesus from her to bring back to Tiberius. Veronica insists on going on the boat with him so that she does not lose her image of Jesus. At court, Volosianus describes how the guilty Jews have been punished, and how Jews should be slaughtered and their names erased from the Earth. Veronica's portrait heals Emperor Tiberius of his leprosy, and Tiberius and his household are baptized as Christians.[38][40] |
ヴィンディクタ・サルバトリス 主な記事 ヴィンディクタ・サルバトリス ヴィンディクタ・サルバトリス』(救世主の復讐)は、ラテン語で書かれた中世の伝説である。作者を特定できない匿名の作品である。発見された最古のテキス トは9世紀のサン=オメル写本であるが、学者たちはこのテキストが8世紀に書かれたものである可能性が高いと主張している[38]。11世紀にはアング ロ・サクソン語(古英語)版も存在し、サン=オメル版が発見される前に古代の資料として使用されていた。ピラトは脇役としてしか登場しないにもかかわら ず、他のピラト文学に登場するヴェロニカとティベリウスの伝説を含んでいるため、一般にピラト・サイクルの他の作品とまとめられている[39][38] [40]。 この作品は深く反ユダヤ的であり、メシアを殺したという集団的な罪のためにユダヤ人が恐ろしい目に遭うという復讐ファンタジーである。ピラトは西洋の伝統 のように否定的に描かれ、復讐として恐ろしい運命が彼に降りかかる。この作品の作者は、ユダヤ州の地理や当時のローマ帝国についてかなり無知である。例え ば、ティトゥスは(数十年後に君臨するローマ皇帝ではなく)「Libiae 」の顧客支配者であったと書いたり、ヘロデ大王、ティベリウス、ティトゥス、ヴェスパシアヌスを同時代の人物として登場させたり(彼らの生涯と治世は数十 年の隔たりがある)、オースターを北風と誤って信じていたりする(南風である)。「Libiae "はリビア(ローマ帝国北アフリカ)かアルビ(ガリア・アキタニア地方)のどちらかを意味し、どちらもユダヤの北とは言えない。これらの誤りは、東地中海 から遠く離れた場所で書かれた晩年の作品であることを示唆している。この作品はまた、聖ヴェロニカがティベリウスを治療するという、6世紀から7世紀にか けての「ティベリイの治療伝説」を拡張したものでもある。物語ではティトゥスをブルディガラ(ローマ時代のブルドー)と関連付けており、作者の読者を物語 に取り込もうという意図がうかがえる[38][40]。 救世主の復讐』では、イシュマエル人(アラブ人)のナタンは、ティベリウス皇帝への貢ぎ物を集めるためにユダヤを離れ、帝国を旅する。そこでナタンは、 ティベリウス皇帝のために貢ぎ物を集めるため、ユダヤを離れ帝国を旅する。風はナタンをブルディガラの町まで北上させるが、そこでは支配者ティルスが癌に 侵され、顔をぐちゃぐちゃにされていた。そこでネイサンはティルスに、イエスの奇跡、裁判、処刑、人類を地獄から救い、復活したことを話す。タイラスはそ の場でキリスト教に改宗する。彼は、もっと早く知っていたら、仇を討ち、イエスの敵を殺し、その死体を枯れ木に吊るしていたと誓う。この復讐の誓いによっ て、タイラスのガンはたちまち治り、顔も回復する。ナタンから洗礼を受けたティルスは、名をティトスと改める。ティトスとベスパシアヌスは軍隊を率いてブ ルディガラを出発し、エルサレムを7年間包囲する。長い包囲による飢饉の中、ヘロデ大王は自殺する。ヘロデに続き、ユダヤ人の多くが集団自殺を遂げる。ユ ダヤ人たちは、聖地はもはや自分たちのものではなく、キリストがローマ人に与えるために自分たちから奪ったものだと納得する。ある者は四つに裂かれ(イエ スの衣服が裂かれたように)、ある者は槍で突かれ、ある者は石で打たれ、ある者は絞首刑にされ、残った者は奴隷にされ、ユダに支払われた銀貨30枚にちな んで、銀貨1枚で30人の割合で売られる[38]。 この後、皇帝の使者ヴォロシアヌスがイエスの話を調査するためにエルサレムにやってくる。彼はアリマタヤのヨセフ、ニコデモ、シメオン、ポンテオ・ピラト を尋問する。ヴォロシアヌスは知ったことに怒り、完璧な人間を殺したとしてピラトを鉄の檻に入れ、最も汚らわしい死をもって罰するよう命じる。ヘロデの息 子アルケラウスは石打ちの刑に処される。ヴォロシアヌスはまた、聖女ヴェロニカを見つけ、ティベリウスに持ち帰るために彼女からイエスの肖像画を奪う。 ヴェロニカは、イエスの肖像を失わないために、彼と一緒に船に乗ることを主張する。宮廷でヴォロシアヌスは、罪を犯したユダヤ人がどのように罰せられた か、ユダヤ人は殺戮され、その名が地上から抹消されるべきかを説明する。ヴェロニカの肖像画は皇帝ティベリウスのハンセン病を癒し、ティベリウスとその家 族はキリスト教の洗礼を受ける[38][40]。 |
Other apocryphal works with
notable Pilate content The Gospel of Peter is an apocryphal gospel that was not canonized by the early Church after accusations that it promoted docetism. It only exists in fragmentary form from a single surviving copy discovered in Egypt in 1886. One notable facet is that Jewish King Herod Antipas is given the responsibility for Jesus's execution; Pilate washes his hands of the matter, but Herod and the Jewish judges refuse to do so. This is similar to how various works in the Pilate cycle seek to adjust blame for Jesus's death from Pilate to the Jews.[41] The "Gospel of Gamaliel" is a hypothetical book speculated to exist by some scholars. While no ancient sources directly refer to such a gospel, Paulin Ladeuze and Carl Anton Baumstark first proposed that such a book existed in 1906. Scholars who believe such a book once existed have reconstructed it from a homily, the "Lament of Mary" (Laha Maryam) by a bishop named Cyriacus. They believe Laha Maryam extensively quotes the Gospel of Gamaliel; the Lament includes a section that leads with "I, Gamaliel" which caused the speculation that these sections were actually quoting an existing gospel. Other scholars believe that such inference is unwarranted, and these sections are simply written by Cyriacus from the perspective of Gamaliel. Reasonably complete manuscripts of Laha Maryam exist in both Ethiopian and Karshuni (Arabic). Regardless of whether Laha Maryam is quoting a lost gospel or is simply building on extant legends, it keeps to the Coptic and Ethiopian traditions in painting Pilate in an extremely positive light. The speculated book describes Good Friday and its aftermath, and is purportedly written by Gamaliel the Elder, a Rabbi mentioned in the book of Acts and the Mishnah. Pilate believes in Jesus; he interrogates the soldiers at Jesus's tomb and uncovers the truth; he witnesses Jesus's remaining grave-clothes at the empty tomb causing miracles of healing; and he trades letters with King Herod on the matter.[42][43] |
ピラトの内容が注目される他のアポクリファル(外典の)作品 「ペテロの福音書」はアポクリファルの福音書で、ドカティズムを助長しているとの非難を受け、初代教会では正典化されなかった。現存するのは、1886年 にエジプトで発見された1部のみである。特筆すべき点は、ユダヤ人のヘロデ・アンティパス王がイエスの処刑の責任を負わされていることだ。ピラトはこの問 題から手を洗うが、ヘロデとユダヤ人裁判官はそれを拒否する。これは、ピラト・サイクルの様々な作品が、イエスの死の責任をピラトからユダヤ人に調整しよ うとするのと似ている[41]。 「ガマリエルの福音書」は、何人かの学者によって存在すると推測されている仮説の書物である。そのような福音書に直接言及している古代の資料はないが、 ポーリン・ラデウゼとカール・アントン・バウムスタークは1906年にそのような書物が存在したことを初めて提唱した。かつてそのような書物が存在したと 考える学者たちは、キリアコスという司教による説教「マリアの嘆き」(Laha Maryam)からその書物を再構築した。彼らは、Laha MaryamはGamalielの福音書を広範囲に引用していると考えている。Lamentには、「I, Gamaliel 」で始まる部分があり、これらの部分が実際に既存の福音書を引用しているのではないかという推測を引き起こした。他の学者たちは、そのような推測は不当で あり、これらの部分は単にキリアコスがガマリエルの視点から書いたものだと考えている。ラハ・マリヤムの写本は、エチオピア語とカルシュニ語(アラビア 語)の両方で、それなりに完全なものが存在する。ラハ・マリヤムが失われた福音書を引用しているのか、単に現存する伝説を土台にしているのかはともかく、 ピラトを極めて肯定的に描いている点では、コプトとエチオピアの伝統を守っている。この本は聖金曜日とその余波を描いており、使徒言行録やミシュナーにも 登場するラビ、長老ガマリエルによって書かれたとされている。ピラトはイエスを信じており、イエスの墓で兵士たちを尋問して真実を暴き、空の墓に残された イエスの墓服を目撃して癒しの奇跡を引き起こし、その件についてヘロデ王と書簡を交わしている[42][43]。 |
Lost works Acts of Pilate (pagan) Eusebius, in his work Church History, refers to a pagan Acts of Pilate that was promoted during the reign of Emperor Maximinus Daza (310–313 AD), but it is a lost work that was not preserved. The document was distributed to towns and cities to be read as part of a government campaign against Christianity. Eusebius denounces it as a forgery, due to a chronological inconsistency between it and the timeline described in Josephus's histories; its claimed date was before Pilate was appointed governor. Eusebius writes it was "full of every kind of blasphemy against Christ";[44] presumably, it recorded that Jesus was a common criminal who had no special authority or power.[2] As it was part of a propaganda campaign aimed at common people, it was likely short and simple: a list of charges against Jesus and an account of his trial, perhaps.[45] It is possible that the Christian Acts of Pilate were written precisely as a counter to the pagan Acts of Pilate: a Christian author, angry at the pagan forgery, decided to record what they believed to have really happened and produce a competing Acts of Pilate.[46] |
失われた作品 ピラトの使徒言行録(異教) エウセビオスはその著作『教会史』の中で、皇帝マクシミヌス・ダザ(紀元310~313年)の時代に宣伝された異教の『ピラトの使徒行伝』に言及している が、これは保存されなかった失われた著作である。この文書は、キリスト教に反対する政府のキャンペーンの一環として、町や都市に配布されて読まれた。エウ セビオスは、この文書とヨセフスの歴史に記されている時系列との間に年代的な矛盾があるため、この文書を偽書と非難した。エウセビオスは「キリストに対す るあらゆる種類の冒涜に満ちていた」と書いている[44]。おそらく、イエスが特別な権威や権力を持たない普通の犯罪者であったことを記録しているのであ ろう[2]。庶民を対象としたプロパガンダ・キャンペーンの一環であったため、イエスに対する罪状のリストと裁判の記録という短く単純なものであったと思 われる[45]。 キリスト教の『ピラトの使徒行伝』は、まさに異教の『ピラトの使徒行伝』に対抗するものとして書かれた可能性がある。異教の贋作に怒ったキリスト教の著者 が、本当に起こったと信じることを記録し、対抗する『ピラトの使徒行伝』を作ることにしたのである[46]。 |
Cura sanitatis Tiberii, a Latin
work on Saint Veronica's healing of Emperor Tiberius that often
features in Pilate literature |
Cura sanitatis Tiberiiは、聖ヴェロニカがティベリウス皇帝を癒したことに関するラテン語の著作で、ピラトの文献にしばしば登場する。 |
Bibliography Scheidweiler, Felix (1963) [1959]. "The Gospel of Nicodemus, Acts of Pilate, and Christ's Descent into Hell". In Schneemelcher, Wilhelm (ed.). New Testament Apocrypha: Volume One: Gospels and Related Writings. Translated by Wilson, Robert McLachlan. Philadelphia: Westminster Press. Elliott, James Keith (1993). The Apocryphal New Testament. Oxford University Press. p. 205–227. ISBN 0-19-826182-9. Ehrman, Bart; Pleše, Zlatko (2011). The Apocryphal Gospels: Texts and Translations. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-973210-4. Ehrman, Bart; Pleše, Zlatko (2013). The Other Gospels: Accounts of Jesus from Outside the New Testament. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-933522-0. Ehrman, Bart (2012). Forgery and Counterforgery: The Use of Literary Deceit in Early Christian Polemics. Oxford University Press. p. 363–375. ISBN 9780199928033. |
書誌 Scheidweiler, Felix (1963) [1959]. 「ニコデモの福音書、ピラトの言行録、キリストの地獄への降下」. In Schneemelcher, Wilhelm (ed.). New Testament Apocrypha: 第1巻:福音書と関連文書. ウィルソン、ロバート・マクラクラン訳。Philadelphia: Westminster Press. Elliott, James Keith (1993). The Apocryphal New Testament. オックスフォード大学出版局。ISBN 0-19-826182-9. Ehrman, Bart; Pleše, Zlatko (2011). Apocryphal Gospels: The Apocryphal Gospels: Texts and Translations. オックスフォード大学出版局。ISBN 978-0-19-973210-4. Ehrman, Bart; Pleše, Zlatko (2013). 他の福音書: The Other Gospels: Accounts of Jesus from Outside the New Testament. オックスフォード大学出版局。ISBN 978-0-19-933522-0. Ehrman, Bart (2012). Forgery and Counterforgery: The Use of Literary Deceit in Early Christian Polemics. オックスフォード大学出版局。ISBN 9780199928033. |
https://en.wikipedia.org/wiki/Pilate_cycle |
★
ニコデモの福音書 以前はポンティウス・ピラトの行為と呼ばれていました。 ニコデモの弟子による、私たちの主であり救い主であるイエス・キリストの苦しみと復活に関する福音書。 |
|
第1章 1キリストは安息日に病人を癒したとして、ユダヤ人たちからピラトに告発された。9ピラトの前に召集された使者は、キリストに敬意を表した。20人々は平手打ちをしてキリストを拝んだ。 あヌナス、カヤパ、スマス、ダトム、ガマリエル、ユダ、レビ、ネフタリム、アレクサンダー、クロス、およびその他のユダヤ人たちが、イエスについてピラトのところへ行き、多くの悪事でイエスを告発した。 2そして言った、「私たちはイエスが大工ヨセフの子であり、 [ 1 ]マリアから生まれたことを確信しています。また、イエスは自らを神の子であり、王であると宣言しています。 [ 2 ]それだけでなく、安息日を廃止しようとしています。 [ 3 ]そして私たちの父祖の律法を。 3ピラトは答えた。「彼が宣言しているのは何だ。彼が解こうとしているのは何だ。」 4ユダヤ人たちはイエスに言った。「私たちには安息日に病気の人を治すことを禁じる律法があります。」 [ 4 ]しかしイエスは、その日に、足の不自由な人、耳の聞こえない人、中風の人、目の見えない人、重い皮膚病の人、悪霊にとりつかれた人などを、邪悪な方法で 治しておられるのです。 5ピラトは言った、「どうして、邪悪な方法で、そんなことが可能なのですか。」彼らは答えた、「彼は呪術師であり、悪霊の頭によって悪霊を追い出しているのです。 [ 5 ]そして、万物が彼に従うのです。」 6そこでピラトは言った。「悪霊を追い出すのは、汚れた霊の働きではなく、神の力によるものだと思われます。」 7ユダヤ人たちはピラトに答えた。「どうか、彼を法廷に召喚し、ご自身で審理していただくよう、陛下にお願いいたします。」 8そこでピラトは使者を呼んで言った。「どのような手段でキリストをここに連れてくるのか。」 9そこで、使者は出て行き、キリストであると知って、彼を拝み、手に持っていた外套を地面に広げて言った。「主よ、この上を歩いて中に入ってください。総督があなたを呼んでいます。」 10ユダヤ人たちは使者のした事を知ると、ピラトに怒って言った。「なぜ、召集令状を使者ではなく、棒で渡さなかったのか。」使者はピラトを見ると、彼を拝み、手に持っていた外套を彼の前の地面に広げて言った。「主よ、総督があなたをお呼びです。」 11そこでピラトはその使者を呼び寄せて言った。「なぜこんなことをしたのか。」 12使者は答えた。「あなたが私をエルサレムからアレクサンダーに遣わされたとき、私はイエスが雌ろばに乗って卑しい姿で座っているのを見ました。そしてヘブライ人の子らが木の枝を手に持ち、『ホサナ』と叫んでいました。 13ほかの人々は道ばたに上着を広げて言った。「天にいます方よ、わたしたちをお助けください。主の名によって来られる方は、祝福されますように。」 [ 6 ] 14そこで、ユダヤ人たちは使者に向かって叫び声をあげて言った。「ヘブライ人たちはヘブライ語で歓声をあげているのに、あなたはギリシア人なのに、どうしてヘブライ語が理解できたのですか。」 15使者は答えて言った。「私はある人に尋ねた。ユダヤ人たちは言った。「子供たちがヘブル語で叫んでいるこれは、一体何ですか。」 16 そして彼は私にそれを説明して言った、「彼らはホサナと叫んでいるが、これを訳すと、主よ、私を救ってください、あるいは、主よ、お救いください、という意味である。」 17 そこでピラトは彼らに言った。「なぜあなたたちは黙っていることで子供たちの言ったことを証言するのか。使者が何か悪いことをしたのか。」彼らは黙っていた。 18 そこで総督は使者に言った。「出かけて行って、何とかして彼を連れ戻すように努めなさい。」 19 しかし、使者は出かけて行って、前と同じようにして言った。「主よ、お入りください。総督があなたを呼んでいます。」 20 イエスが旗を持った旗人たちのところに入って行かれると、旗の先がひれ伏してイエスを拝んだ。 21 そこでユダヤ人たちは、旗に対してさらに激しく怒鳴りました。 22 しかしピラトはユダヤ人たちに言った、「旗の先が自らひれ伏してイエスを拝むのは、あなたがたの気に入らないことはわかっている。しかし、なぜ旗がひれ伏して拝むかのように、その旗に反対して叫ぶのか。 23 彼らはピラトに答えた。「私たちは、旗を持った兵士たちが頭を下げてイエスを拝んでいるのを見ました。」 24 そこで総督は旗艦たちを呼び寄せて言った、「なぜこんなことをしたのか。 25 旗手たちはピラトに言った。「我々はみな異教徒で、神殿で神々を拝んでいます。どうして彼を拝むことができましょうか。我々は旗を手に持っていただけです。彼らは身をかがめて彼を拝んでいたのです。」 26 そこでピラトは会堂長たちに言った。「あなたたち自身で力強い者を何人か選び、旗を持たせなさい。そして、彼らが自ら従うかどうか見てみよう。」 27 そこで、ユダヤ人の長老たちは、最も力強くて有能な老人十二人を探し出し、彼らに旗を持たせて、総督の前に立たせた。 28 そこでピラトは使者に言った。「イエスを外へ連れ出し、何とかして再び連れて来なさい。」そこでイエスと使者は広間から出て行った。 29 そこでピラトは、先に旗を掲げていた旗兵たちを呼び寄せ、もしイエスが先に入られるとき、そのように旗を掲げていなかったら、彼らの首をはねると誓わせた。 30 そこで総督はイエスに、もう一度中に入るように命じた。 31 そして、使者は以前と同じようにして、イエスに自分の上着の上を歩いていただきたいと強く願った。イエスは実際にその上を歩いて、中に入られた。 32 イエスが中に入られると、群衆は以前のように身をかがめてイエスを拝んだ。 |
|
第2章 2ピラトの妻に同情され、 7姦淫の罪で生まれたと非難される。12両親の婚約の証言。15ユダヤ人から憎まれる。 ピラトはこれを見て恐ろしくなり、席から立ち上がろうとした。 2 彼が起き上がろうとしたとき、遠くに立っていた彼の妻が、彼のもとに人をやって言わせた。「あの義人に関わらないでください。私は今夜、夢で彼のことで大変な思いをしたのです。」 3 ユダヤ人たちはこれを聞いてピラトに言った。「わたしたちは、あの人は呪術師だと言ったではありませんか。ごらんなさい、あの人はあなたの妻に夢を見させたのです。」 4 そこでピラトはイエスを呼び出して言った。「彼らがあなたに不利な証言をしているのを聞いていながら、何も答えないのか。 5 イエスは答えられた。「もし話す力がなかったら、話すことはできなかったでしょう。しかし、人はみな自分の舌を使って良いことも悪いことも話すことができるのですから、それに注意しなさい。」 6 しかし、ユダヤ人の長老たちはイエスに答えて言った、「わたしたちは何を望むべきでしょうか」。 7 まず第一に、あなたに関して私たちが知っていることは、あなたが姦淫によって生まれたことです。第二に、あなたの誕生のために幼児がベツレヘムで殺されたこと、第三に、あなたの父と母マリアが自分の民を信頼できなかったためにエジプトへ逃げたことです。 8 そばに立っていたユダヤ人たちの中には、イエスに好意的な意見を述べた者もいた。「私たちは、彼が姦淫によって生まれたとは言えません。しかし、彼の母マリアがヨセフの婚約者であったことは知っています。ですから、彼は姦淫によって生まれたのではありません。」 9 そこでピラトは、イエスが姦淫によって生まれたと主張していたユダヤ人たちに言った。「あなたがたの言っていることは真実ではない。あなたがたの同胞が証言しているように、婚約はあったのだ。」 10 アンナスとカヤパはピラトに言った。「この群衆は皆、イエスが姦淫によって生まれた、呪術師だと叫んでいるが、姦淫によって生まれたことを否定する者たちこそ、イエスの改宗者であり弟子である。」 11 ピラトはアンナスとカヤパに答えた。「改宗者とはだれですか。」彼らは答えた。「彼らは異邦人の子孫であって、ユダヤ人にはならなかったが、イエスの弟子たちです。」 12 するとエレアゼル、アステリオス、アントニウス、ヤコブ、カラス、サムエル、イサク、ピニオス、クリスポ、アグリッパ、アンナス、ユダが答えた。「私たちは改宗者ではなく、ユダヤ人の子であり、真実を語っています。また、マリアの婚約のときも立ち会いました。」 13 そこでピラトは、こう語った十二人の男たちに話しかけて言った。「私は皇帝の命にかけて誓う。彼が姦淫によって生まれたのかどうか、また、あなたがたが語ったことが真実であるかどうか、あなたがたは真実を証言しなければならない。」 14 彼らはピラトに答えた。「私たちには誓うことを禁じる法律があります。それは罪だからです。私たちが言ったことは事実ではないと、皇帝の命にかけて誓わせてください。そうすれば、私たちは死刑になっても構いません。」 15 そこで、アンナスとカヤパはピラトに言った。「あの十二人は、私たちが彼が卑しい生まれで、呪術師であることを知っていますが、彼は神の子であり、王であると偽っています。私たちはとても信じることができず、聞くだけで震え上がります。」 16 そこでピラトは、姦淫の罪で生まれたのではないと告白した十二人以外の者を皆出て行くように命じ、イエスだけは遠くに退くように言った。そして彼らに言った。「なぜユダヤ人たちはイエスを殺そうとするのか。 17 彼らは答えた。「安息日に病気を治したので、彼らは怒っているのです。」ピラトは言った。「良い行いをしたからといって、彼を殺すつもりか。」彼らは言った。「はい、先生。」 |
|
第3章 1ピラトによって無罪とされる。11真実に関してピラトと論争する。 そこでピラトは怒りに満ちて広間から出て、ユダヤ人たちに言った。「私はこの男に何の罪も見いだせないことを全世界に証言させる。」 2 ユダヤ人たちはピラトに答えた。「もし彼が悪い人間でなかったら、私たちは彼をあなたの前に連れて来なかったでしょう。」 3 ピラトは彼らに言った。「彼を連れて行って、あなたたちの法律に従って裁判にかけなさい。」 4 そこでユダヤ人たちは言った。「私たちには人を死刑にすることは許されていない。」 5 ピラトはユダヤ人たちに言った。「それゆえ、『殺すなかれ』という命令はあなたたちの権限であり、私の権限ではない。」 6 そこで彼はまた広間に入って、イエスだけを呼び寄せて言った、「あなたはユダヤ人の王なのか」。 7 するとイエスはピラトに答えて言われた、「あなたは自分でそう言っているのか、それともユダヤ人たちが私についてあなたに告げたのか。」 8 ピラトは答えてイエスに言った。「わたしはユダヤ人なのか。全国民とユダヤ人の指導者たちが、あなたをわたしに引き渡した。あなたはいったい何をしたのか。」 9 イエスは答えて言われた、「わたしの王国はこの世のものではない。もしわたしの王国がこの世のものであったなら、わたしのしもべたちは戦ったであろうし、わたしはユダヤ人たちに引き渡されなかったであろう。しかし、わたしの王国はこの世のものではない。」 10 ピラトは言った、「それでは、お前は王なのか。」 イエスは答えた、「あなたは、わたしが王であると言っています。わたしは、このために生まれ、このためにこの世に来たのです。わたしは、真理について証し をするために来たのです。真理に属する者は皆、わたしの声に耳を傾けます。」 11 ピラトはイエスに言った。「真理とは何か。」 12 イエスは言われた、「真理は天から来る。」 13 ピラトは言った、「それゆえ、真理は地上に存在しない。」 14 イエスはピラトに言った。「正義の力を持つ人たちの中に、真理があると信じなさい。彼らは真理によって治められ、正しい裁きを下す。」 |
|
第4章 1ピラトはイエスに何の罪も見いだせなかった。16ユダヤ人たちはイエスの十字架刑を要求した。 そこでピラトはイエスを広間に残し、ユダヤ人たちのところに出て行って言った。「イエスには何の罪も見いだせない。」 2 ユダヤ人たちはイエスに言った。「しかし彼は、『私は神殿を破壊して三日で建て直すことができる』と言いました。」 3 ピラトは彼らに言った。「彼が話している神殿とは、いったい何なのか。」 4 ユダヤ人たちは彼に言った。「ソロモンは四十六年かけて建てたものを、破壊して三日で建て直すと言ったのです。」 5 ピラトは重ねて彼らに言った。「私はその人の血については無罪だ。あなたたちはそれを確かめなさい。」 6 ユダヤ人たちはピラトに言った。「彼の血の責任は我々と我々の子孫に帰せられる。」そこでピラトは長老、律法学者、祭司、レビ人を呼び集め、ひそかに彼ら に言った。「そのようなことはしてはならない。病人を癒したり安息日を破ったりしたという、あなたたちの告発の中には、死刑に値するものは何も見つかって いない。」 7 祭司たちとレビ人たちはピラトに答えた。「皇帝の命にかけて、もし神を冒涜する者がいれば、死刑に値します。しかし、この男は主に対して冒涜したのです。」 8 そこで総督は再びユダヤ人たちに宮殿から出て行くように命じ、イエスを呼んで言った。「あなたをどうしたらよいか。」 9 イエスは答えられた。「書いてあるとおりに行いなさい。」 10 ピラトはイエスに言った。「なんと書いてあるか。」 11 イエスは彼に言った。「モーセと預言者たちは、わたしの苦しみと復活について預言しました。 12 ユダヤ人たちはこれを聞いて憤慨し、ピラトに言った。「なぜ、あの男の冒涜の言葉をなおも聞くのですか。 13 ピラトは彼らに言った。「もしこれらの言葉が冒涜だと思うなら、彼を捕らえて法廷に引き出し、あなたたちの法律に従って裁判にかけなさい。」 14 ユダヤ人たちはピラトに答えた。我々の法律では、彼は39回の鞭打ちを受ける義務があると定められているが、もしこの方法でも主を冒涜するなら、石打ちにされなければならない。 15 ピラトは彼らに言った。「もし彼のその言葉が神を冒涜するものであったなら、あなたたちの法律に従って彼を裁くがよい。」 16 ユダヤ人たちはピラトに言った。「私たちの律法では、誰も死刑にしてはならないと命じられています。しかし、彼は十字架の死に値するので、十字架につけられることを望みます。」 17 ピラトは彼らに言った。「この男を十字架につけるのは不適当だ。ただ鞭打ってから送り返せばよい。」 18 しかし、総督は、そこにいる民衆とユダヤ人たちとを見渡し、多くのユダヤ人が涙を流しているのを見て、ユダヤ人の祭司長たちに言った。「民衆は皆、彼の死を望んではいません。」 19 ユダヤ人の長老たちはピラトに答えた。「私たちと民衆は皆、まさにこの男を死なせるためにここに来たのです。」 20 ピラトは彼らに言った。「なぜ彼は死なねばならないのか。」 21 彼らはイエスに言った。「彼は、自分は神の子であり、王であると主張しているからです。」 |
|
第5章 1ニコデモはキリストを弁護し、キリストの奇跡について語ります。12別のユダヤ人、 26ベロニカと共に、 34ケントゥリオ、その他もろもろの人々が、他の奇跡について証言します。 ところが、あるユダヤ人ニコデモが総督の前に立って言った。「正義の裁判官よ、お願いです。私に少しだけお話しする許可を与えてください。」 2 ピラトは彼に言った。「話しなさい。」 3 ニコデモは言った。「わたしはユダヤ人の長老たち、律法学者、祭司、レビ人たち、およびユダヤ人の全会衆に、彼らの集会の中で言いました。『あなたたちはこの人をどうするつもりですか。』 4 彼は多くの有益で輝かしい奇跡を起こした人です。地上のいかなる者も、また今後いかなる者も成し遂げることのないような奇跡です。彼を去らせ、害を与えな いでください。もし彼が神から出たものであれば、彼の奇跡(奇跡による治癒)は続くでしょう。しかし、人間から出たものであれば、それは無に帰するでしょ う。 5 こうしてモーセは神によってエジプトに遣わされたとき、エジプトの王ファラオの前で神が命じた奇跡を行った。その国の魔術師ヤンネスとヤンブレも、彼らの魔術によってモーセが行ったのと同じ奇跡を行ったが、モーセが行ったすべての奇跡を行うことはできなかった。 6 律法学者やパリサイ人たちよ、あなたがたが知っているように、魔術師たちが行なった奇跡は神から出たものではありません。それを行った者たちも、それを信じた者たちもみな滅びました。 7 それで、今、この男を釈放しなさい。あなたがたが彼を訴えている奇跡は、神から出たものであり、彼は死刑に値しないのです。 8 そこで、ユダヤ人たちはニコデモに言った。「あなたはあの人の弟子になって、その人を擁護する言葉を話しているのか。」 9 ニコデモは彼らに言った。「総督も彼の弟子になって、彼のために演説をしているのですか。皇帝は彼をその高い地位に就けたのではありませんか。」 10 ユダヤ人たちはこれを聞いて震え上がり、ニコデモに向かって歯ぎしりして言った。「彼の教えを真理として受け入れ、キリストと同じ運命をたどってください。」 11 ニコデモは答えた。「そうです。私はあなたがたの言ったとおり、彼の教えを受け入れ、彼と共に生きることにします。」 12 すると、もうひとりのユダヤ人が立ち上がり、総督に少し話を聞いてもらいたいと頼んだ。 13 総督は言った。「何を考えているのか、言いなさい。」 14 そして彼は言った、「私はエルサレムの羊の池のそばに三十八年間横たわり、ひどい病気に苦しみながら、天使が来て治癒を施すのを待っていました。天使は、ある時刻に水を動かしました。そして、水が動いた後最初に水に入った人は、どんな病気であっても癒されました。」 15 イエスは、わたしがそこで衰弱しているのを見て、「いやされたいのか」と言われた。わたしは答えた。「主よ、水が動くとき、わたしを池に入れてあげる人がいません。」 16 そして彼は私に言った、「起きなさい。床を取り上げて歩きなさい」。すると私はすぐに癒され、床を取り上げて歩き出した。 17 そこで、ユダヤ人たちはピラトに言った。「総督様、病気が癒されたのはいつだったか、お尋ねください。」 18 その病人は答えた。「安息日だったのです。」 19 ユダヤ人たちはピラトに言った。「私たちは、彼が安息日に病気を治し、悪霊の頭によって悪霊を追い出していると告げたではありませんか。」 20 すると、もうひとりのユダヤ人が出て来て言った、「わたしは目が見えず、音は聞こえるのですが、だれも見えませんでした。イエスが歩いて行かれると、群衆が通り過ぎるのが聞こえたので、『そこに何があるのですか』と尋ねました。 21 イエスが通り過ぎると、人々はわたしに告げました。それでわたしは、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」と叫びました。するとイエスは立ち止まり、わたしを連れて来るように命じて、「何が欲しいのか」とおっしゃいました。 22 わたしは言いました。「主よ、目が見えるようにしてください。」 23 彼は私に言った、「見えるようになりなさい」。そしてすぐに私は見えたので、喜びと感謝をささげながら彼に従った。 24 また、もうひとりのユダヤ人が出て来て、「私はらい病人でした」と言いました。すると彼は、「そうします。清くなれ」とだけ言って、ただ言葉だけで私を治してくださいました。すると、たちまち私のらい病は清くなりました。 25 すると、もう一人のユダヤ人が出て来て、わたしの心が曲がっていると言ったので、彼はその言葉によってわたしの心をまっすぐにしてくれました。 26 ベロニカという女がこう言いました。「私は十二年間も血の流出を患っていましたが、イエスの衣の裾に触れたら、すぐに血の流出が止まりました。」 27 そこでユダヤ人たちは言った。「私たちには、女を証拠として認めてはならないという律法がある。」 28 また、別のユダヤ人が、いろいろな事があった後、こう言った。「私は、イエスが弟子たちと一緒に婚礼に招かれているのを見ました。ガリラヤのカナで、ぶどう酒が足りなくなっていました。 29 ぶどう酒が飲み尽くされると、イエスは召使たちに、そこにあった六つの壺に水を満たすように命じられた。召使たちは壺の縁まで水を満たし、イエスは彼らを祝福して水をぶどう酒に変えた。人々は皆、この奇跡に驚いて飲んだ。 30 すると、もうひとりのユダヤ人が立ち上がり、こう言った。「私はカペナウムの会堂でイエスが教えておられるのを見ました。会堂には悪霊に取りつかれた人が いて、叫んで言いました。『私を放っておいてください。ナザレのイエスよ、私たちとあなたは何の係わりがあるのですか。あなたは私たちを滅ぼしに来たので すか。私はあなたが神の聖者であることを知っています。』 31 そこでイエスは彼を叱って言われた、「汚れた霊よ、黙れ。この人から出て行け」。すると、すぐに汚れた霊は彼から出て行って、何の害も与えなかった。 32 パリサイ人も次のように言った。「ガリラヤ、ユダヤ、海沿いの国々、そして多くの国々から、大勢の群衆がイエスのもとに来るのを私は見た。ヨルダン川のあたりで、多くの病人がイエスのもとに来たが、イエスは彼らを皆癒された。 33 わたしは、汚れた霊たちが叫んで、「あなたは神の子です」と言うのを聞いた。イエスは、自分を人に知らせないようにと、彼らを厳しく戒められた。 34 この後、ケントゥリオという名の別の人が言った。「私はカペナウムでイエスに会い、こうお願いしました。『主よ、私のしもべが中風で家に寝ています。 35 するとイエスは私に言われた、「わたしが行って彼を治してあげよう」。 36 しかし、わたしは言いました。「主よ、わたしはあなたをわたしの屋根の下にお入れする資格がありません。ただ、お言葉をください。そうすれば、わたしのしもべは癒されます。」 37 イエスは私に言われた。「行きなさい。あなたの信じたとおりになりますように。」すると、私のしもべは、その瞬間から癒されました。 38 すると、ある身分の高貴な人が言いました。「カペナウムに私の息子がいましたが、死にかけていました。イエスがガリラヤに来られたと聞いて、私の家に下って来て息子を治して下さるようお願いしました。息子は死にかけているのです。」 39 彼はわたしに言った、「行きなさい。あなたの息子は生きています。」 40 そして、私の息子はその時から癒されました。 41 このほかにも、多くのユダヤ人が、男も女も叫んで言った。「この人こそ、本当に神の子だ。言葉だけであらゆる病気を治し、悪魔もことごとく従う者だ。」 42 彼らのうちのある者はさらに言った、「この力は神から出るものでしかない。」 43 ピラトはユダヤ人たちに言った。「なぜ悪霊たちはあなたがたの医者たちに従わないのか。 44 彼らのうちのある者は言った、「悪霊を従わせる力は神から出るものでなければあり得ない」。 45 しかし、他の人々はピラトに、「ラザロは墓に四日も入れられていたのに、死人の中から生き返らせたのだ」と言った。 46 総督はこれを聞いて震え上がり、ユダヤ人の群衆に言った。「罪のない者の血を流しても、何の得になるのか。 |
|
第6章 1ピラトはユダヤ人たちの騒動に驚き、 5バラバの釈放とキリストの十字架刑を要求した。9ピラトは彼らを激しく叱責し、 20キリストの血で手を洗い、 23鞭打ちの刑と十字架刑を宣告した。 そこでピラトは、ニコデモと、イエスは不品行によって生まれたのではないと主張した十五人の男たちとを呼び集めて言った。「民衆の間に騒動が起こりそうだが、どうしたらよいだろうか。」 2 彼らは言った、「わたしたちには分かりません。騒ぎを起こす者たちに見させてください。」 3 そこでピラトは再び群衆を呼び寄せて言った。「あなたがたには、過越の祭りの時には囚人を一人釈放するという慣例があることを、あなたがたは知っているだろう。 4 わたしには、殺人犯で名高い囚人がいます。バラバと、キリストと呼ばれているイエスです。この二人には死刑に当たるものは何も見当たりません。それで、あなたはどちらを釈放してほしいのですか。 5 彼らはみな叫んで言った。「バラバを釈放して下さい。」 6 ピラトは彼らに言った、「それでは、キリストといわれるイエスは、どうしたらよいのか。」 7 彼らはみな答えた。「十字架につけよ。」 8 彼らは再び叫び声をあげてピラトに言った。「もしこの男を釈放するなら、あなたは皇帝の味方ではありません。彼は自分は神の子であり、王であると宣言しているのです。しかし、あなたは皇帝ではなく、この男を王にしたいのですか。」 「これがユダヤ人の王だ。」 「エリ、エリ、ラマ、サバクタニ?」 9 そこでピラトは怒りに満ちて彼らに言った。「あなたたちの国民は常に反乱を起こし、あなたたちは常にあなたたちに奉仕してきた人々を敵視している。」 10 ユダヤ人たちは答えた。「我々に役立った人たちとは、いったい誰ですか。」 11 ピラトは彼らに答えた。「あなたがたの神は、エジプト人の厳しい奴隷状態からあなたがたを救い出し、紅海を陸地のように渡り、荒野でマナやウズラの肉を与えてあなたがたを養い、岩から水を出し、天からの律法をあなたがたに授けられた。 12 あなたがたは、あらゆる点で神を怒らせ、鋳物の子牛を欲しがり、それを拝み、それに犠牲をささげて言った。「イスラエルよ、これらがあなたをエジプトの国から導き出したあなたの神々である。 13 このために、あなたがたの神はあなたがたを滅ぼそうとした。しかし、モーセがあなたがたのためにとりなしをし、あなたがたの神は彼の言うことを聞いて、あなたがたの罪を赦された。 14 その後、あなたたちは激怒し、あなたたちの預言者モーセとアロンが幕屋に逃げたとき、彼らを殺そうとした。そして、神とその預言者たちに対して絶えず不平を言った。 15 イエスは裁判の席から立ち上がって出て行こうとしたが、ユダヤ人たちは皆叫んで言った。「私たちはカイザルを王として認める。イエスは王ではない。」 16 ところが、この人が生まれるとすぐに、博士たちが来て贈り物を捧げたが、ヘロデはそれを聞いて非常に不安になり、彼を殺そうとした。 17 父はこれを知ると、イエスは母マリアと共にエジプトへ逃げた。ヘロデはイエスの誕生を聞くと、彼を殺そうとした。そこで、人を遣わしてベツレヘムとその周辺一帯の二歳以下の子供たちを皆殺しにした。 18 ピラトはこの話を聞いて恐れ、騒いでいる民衆を静めるよう命じて、イエスに言った。「それでは、あなたは王なのですか。」 19 ユダヤ人たちは皆ピラトに答えた。「彼こそヘロデが殺そうとしていた人です。」 20 そこでピラトは水を取り、民衆の前で手を洗って言った。「この義人の血について、私には責任がない。あなたたちが責任をとれ。」 21 ユダヤ人たちは答えて言った。「彼の血の責任は我々と我々の子孫に帰する。」 22 そこでピラトは、イエスを自分の前に呼び出すように命じ、次のように言った。 23 汝の同胞は汝が自らを王と称していると非難した。それゆえ、私ピラトは、以前の総督たちの法律に従って汝を鞭打つことを宣告する。そして汝をまず縛り、次 に汝が今囚われているその場所で十字架にかける。また汝と共にディマスとゲスタスという名の二人の犯罪者も処刑する。 |
|
第7章 1キリストが二人の強盗とともに十字架にかけられる様子。 それから、イエスは二人の強盗とともに広間から出て行った。 2 そしてゴルゴタと呼ばれる場所に着くと、彼らはイエスの着物をはぎ取り、亜麻布を腰にまとわせ、頭に茨の冠をかぶらせ、手に葦を持たせた。 3 そして、イエスと一緒に十字架につけられた二人の強盗にも、同じように、ディマスをイエスの右に、ゲスタスを左に立たせた。 4 しかし、イエスは言われた。「父よ、彼らをお赦しください。彼らは、何をしているのか、わからずにいるのです。」 5 彼らは彼の衣服を分け、その着物についてくじを引いた。 6 その間に人々は祭司長たちやユダヤ人の長老たちは、イエスをあざ笑って言った。「他人を救ったのに、今度は自分を救うことができるなら、神の子なら十字架から降りてみよ。」 7 兵士たちもイエスをあざけり、酢と胆汁を取ってイエスに飲ませようとしたが、その際、「あなたがユダヤ人の王なら、自分を救い出せ」と言った。 8 すると、ロンギヌスという兵士が槍を取り、彼のわき腹を突き刺した。するとすぐに、血と水が流れ出た。 9 ピラトは十字架にヘブル語、ラテン語、ギリシャ語で「これはユダヤ人の王である」という称号を書き記した。 10 しかし、イエスと一緒に十字架につけられた二人の強盗のうちの一人、ゲスタスという者が、イエスに言った。「あなたがキリストなら、あなた自身と私たちを救ってください。」 11 しかし、イエスの右に十字架につけられたディマスという名の強盗は、イエスを叱りつけて言った。「このような罰を受ける神を、恐れないのですか。私たちは、自分の行いの報いを当然受けています。しかし、このイエスは、なんと悪事をしたというのですか。」 12 この後、彼はうめきながらイエスに言った。「主よ、あなたの御国においでになるときには、私を思い出してください。」 13 イエスは答えて言われた、「よく聞きなさい。あなたは今日、わたしとともに天国にいるであろう」。 |
|
第8章 1キリストの死に際して奇跡的な出現。10ユダヤ人たちは日食は自然現象だったと言う。12アリマタヤのヨセフがキリストの遺体を防腐処理して埋葬する。 そして、それは午後三時ごろであった。そして、全地の面は午後九時まで暗くなった。 2 そして太陽が隠れたとき、見よ、神殿の幕が上から下まで裂け、岩も裂け、墓が開いて、眠っていた多くの聖徒の遺体が起き上がった。 3 そして午後三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と叫ばれた。これは、訳せば「わが神、わが神、なぜ私をお見捨てになったのですか」という意味である。 4 これらのことがあった後、イエスは「父よ、わたしの霊をみ手にゆだねます」と言い、こう言って息を引き取られた。 5 しかし、百人隊長は、イエスがこのように叫びながら息を引き取られたのを見て、神を賛美して言った。「本当にこの人は正しい人だった。」 6 そばに立っていた人々は皆、この光景を見て非常に動揺し、起こったことを思い返して胸を打ってから、エルサレムの町へ帰って行った。 7 百人隊長は総督のもとへ行き、起こったことをすべて話した。 8 これらすべてのことを聞いたとき、彼は非常に悲しまれた。 9 そこで、ユダヤ人たちを呼び集めて言った。「イエスが死んでおられる間に、日が欠けたり、そのほかに起こった事を見たか。 10 ユダヤ人たちはこれを聞いて総督に答えた。「日食はいつもの習慣どおりに起こったのです。」 11 しかし、キリストの知り合いは皆遠く離れて立ち、ガリラヤからイエスに従ってきた女たちも同じように、これらのことをすべて見守っていた。 12 すると、アリマタヤ出身のヨセフという人が、イエスの弟子ではあったが、ユダヤ人たちを恐れて、そのことを公には言わなかった。そして総督のところに来て、イエスの遺体を十字架から降ろす許可を与えてほしいと懇願した。 13 そして総督は彼に許可を与えた。 14 ニコデモは、没薬と沈香を混ぜたものを百斤ほど持って来た。彼らは涙を流しながらイエスを十字架から降ろし、ユダヤ人の埋葬の習慣に従って、香料を塗った亜麻布で包んだ。 15 そして、ヨセフが岩を掘って造らせた新しい墓にイエスを納めた。そこには、まだ誰も葬られたことのない墓があった。そして、墓の入り口に大きな石を転がしておいた。 |
|
第9章 1ユダヤ人たちはニコデモに対して怒り、 5アリマタヤのヨセフに対しても怒り、 7 二人を投獄した。 不正なユダヤ人たちは、ヨセフがイエスの遺体を乞い、埋葬したことを聞いて、ニコデモと、イエスが姦淫によって生まれたのではないと総督の前で証言した15人の男たち、およびイエスに何か良い行いをした他の善良な人々を捜し求めた。 2 しかし、彼らは皆、ユダヤ人を恐れて身を隠していたので、ニコデモだけが彼らの前に現れて言った。「このような人たちが、どうして会堂に入れますか。」 3 ユダヤ人たちはイエスに答えた。「しかし、キリストの仲間であるあなたが、どうして会堂に入って行ったのですか。あなたもあの世でキリストと同じ運命をたどるでしょう。」 4 ニコデモは答えた。「アーメン。そのとおりです。わたしも彼の王国で彼と同じ運命をたどることができますように。」 5 同じように、ヨセフもユダヤ人たちのところへ行って言った。「ピラトのイエスの遺体を欲しがっているからといって、なぜ怒るのですか。見よ、わたしはイエスを墓に納め、清潔な亜麻布で包み、墓の入り口に石を置いたのです。 6 私は彼に対して正しいことをした。しかし、あなたたちはその正しい人に対して不当なことをした。彼を十字架につけ、酢を飲ませ、茨の冠をかぶせ、鞭でその体を引き裂き、彼の血の罪をあなたたちに負わせようと祈ったのだ。 7 ユダヤ人たちはこれを聞いて不安になり、騒ぎ立てた。そして、ヨセフを捕らえ、安息日の前に拘留し、安息日が終わるまでそこに留めておくように命じた。 8 彼らは言った。「告白しなさい。週の初めの日までは、あなたに危害を加えることは許されていません。しかし、あなたは埋葬に値しない者とみなされることは分かっています。あなたの肉は空の鳥や地の獣に与えましょう。」 9 ヨセフは答えた。「その言葉は、生ける神を侮辱し、ダビデを非難した傲慢なゴリアテの言葉に似ています。しかし、律法学者や学者たちは、神が預言者を通し てこう言われていることを知っています。『復讐はわたしのすることだ。あなたがたがわたしに脅迫したのと同じ悪を、わたしはあなたがたに報いる。』 10 あなたが十字架にかけた神は、私をあなたの手から救い出すことができます。しかし、あなたのすべての悪はあなたに返ってくるでしょう。 11 総督は手を洗って、「この義人の血については私は潔白だ」と言った。しかし、あなたたちは答えて叫んだ。「彼の血は我々と我々の子孫の上にかかっている。あなたたちの言ったとおり、あなたたちは永遠に滅びるのだ。」 12 ユダヤ人の長老たちは、これらの言葉を聞いて非常に怒り、ヨセフを捕らえて窓のない部屋に入れ、戸を閉ざし、鍵を封印した。 13 アンナスとカヤパはそこに番兵を置き、祭司たちとレビ人たちと相談して、安息日の後に全員を集め、ヨセフをどのような死刑に処すべきか協議した。 14 彼らがこれを終えると、指導者のアンナスとカヤパはヨセフを連れて来るように命じました。 (この箇所では、福音書の一部が失われ、省略されており、それを補うことはできません。しかし、次の章で述べられている出来事から、アンナスとカヤパの命令はヨセフの奇跡的な脱出によって不要になり、そのことが人々の集会に発表されたことが推測できます。) |
|
第10章 1ヨセフの逃亡。2兵士たちがキリストの復活について語る。18キリストがガリラヤで説教しているのが見られる。21ユダヤ人たちがキリストに対する残酷な行為を悔い改める。 会衆全員がこれ(ヨセフの脱出について)を聞いて感嘆し、驚いた。部屋の鍵に同じ印章があったのに、ヨセフを見つけられなかったからである。 2 そこで、アンナスとカヤパが出て行き、皆がヨセフの去ったことに感嘆していると、イエスの墓を守っていた兵士の一人が会衆に向かってこう言った。 3 彼らがイエスの墓の番をしていたとき、地震が起こり、私たちは神の御使いが墓の石を転がして、その上に座るのを見た。 4 そして、彼の顔は稲妻のようであり、その衣は雪のようであった。そして、私たちは恐怖のあまり、死んだ人のようになってしまった。 5 また、私たちは、御使がイエスの墓のところで婦人たちにこう言うのを聞いた。「恐れることはありません。あなたがたが十字架につけられたイエスを捜していることは、知っています。イエスは、預言されていたとおり、復活されたのです。」 6 さあ、彼が納められた場所を見に行きなさい。そして、すぐに行って、弟子たちにこう告げなさい。「彼は死人の中から復活した。そして、彼はあなたたちより先にガリラヤへ行かれる。そこで、あなたたちは彼が言ったとおり、彼に会うことになる。」 7 そこで、ユダヤ人たちはイエスの墓を守っていた兵士たちを皆集めて言った。「御使いが語ったあの女たちはだれですか。なぜ捕らえなかったのですか。」 8 兵士たちは答えて言った。「私たちはその女たちがだれであるか知りませんし、その上私たちは恐怖のあまり死んだようになってしまいました。どうしてその女たちを捕まえることができたでしょうか。」 9 ユダヤ人たちは彼らに言った。「主は生きておられる。私たちはあなたがたを信じない。 10 兵士たちはユダヤ人たちに答えて言った。「あなたたちはイエスがあれほど多くの奇跡を行うのを見聞きしながら信じないのに、どうして私たちを信じることが できるでしょうか。『主は生きておられる』とあなたたちが言ったのはもっともです。主は本当に生きておられるのです。」 11 イエスの遺体を埋葬したヨセフを、あなたがたが鍵のかかった部屋に閉じ込め、開けてみると、そこには彼がいなかったと、わたしたちは聞いています。 12 それなら、あなたがたが墓に守らせていたヨセフを引き出せ。そして、わたしたちが墓に守らせていたイエスを引き出そう。 13 ユダヤ人たちは答えて言った。「私たちはヨセフを引き出そう。あなたたちはイエスを引き出せ。」しかし、ヨセフは自分の町アリマタヤにいます。 14 兵士たちは答えた。「ヨセフはアリマタヤに、イエスはガリラヤにおられると、私たちは天使が婦人たちに告げるのを聞いたのです。」 15 ユダヤ人たちはこれを聞いて恐れ、互いに言った。「もしこのことが明るみに出たら、すべての人がイエスを信じるようになるだろう。」 16 そこで彼らは多額の金を集め、それを兵士たちに渡して言った。「あなたがたは、夜、あなたがたが眠っている間に、イエスの弟子たちが来て、イエスの遺体を 盗み出したことを民衆に知らせなさい。もし総督ピラトがこのことを聞けば、私たちは彼を釈放して、あなたがたの安全を確保します。」 17 そこで兵士たちは金を受け取り、ユダヤ人たちは教えを説き、その噂は民衆全体に広まった。 18 ところが、祭司ピネハと、教師アダと、レビ人でアゲウスという名の三人がガリラヤからエルサレムに来て、祭司長たちや会堂にいるすべての人々に告げて言った。 19 あなたがたが十字架につけたイエスが、オリーブ山で十一人の弟子たちと語り合い、彼らの真ん中に座ってこう言われるのを、わたしたちは見ました。 20 全世界に出て行って、すべての国民に福音を宣べ伝え、父と子と聖霊の御名によって彼らにバプテスマを授けなさい。信じてバプテスマを受ける者は、だれでも救われるでしょう。 21 イエスがこれらのことを弟子たちに話しておられると、私たちはイエスが天に昇って行かれるのを見た。 22 祭司長、長老、レビ人たちは、これらのことを聞くと、この三人に言った。「イスラエルの神に栄光を帰し、あなたがたが見たり聞いたりしたことが真実かどうか、神に告白しなさい。」 23 彼らは答えて言った、「わたしたちの先祖の主、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神は生きておられます。わたしたちは、イエスが弟子たちと話しているのを聞いたとおり、また、イエスが天に昇って行かれるのを見たとおりに、あなたたちに真実を話したのです。」 24 すると、三人は答えて、次のように言った。「もし私たちが、イエスが語るのを聞いた言葉と、イエスが天に昇るのを見たことを認めないなら、私たちは罪を犯すことになります。」 25 そこで祭司長たちはすぐに立ち上がり、律法の書を手に取り、これらの人々に命じて言った。「イエスについて語ったことを、今後二度と述べてはならない。」 26 そこで彼らは彼らに多額の金を与え、また、彼らを故郷へ導く他の人々を彼らと一緒に送り、決してエルサレムに留まることのないようにした。 27 そこで、ユダヤ人たちは皆集まって、非常に嘆かわしい思いを表明して言った。「エルサレムで起こったこの異常な事は、いったい何事なのだろう。 28 しかし、アンナスとカヤパは彼らを慰めて言った。「イエスの墓の番兵たちが、天使が墓の入り口から石を転がしたと私たちに告げたのを、どうして信じるべきでしょうか。 29 おそらく、イエスの弟子たちが彼らにそう告げ、そう言わせるために金を与え、そして彼ら自身でイエスの遺体を取り去ったのであろう。 30 さらに、外国人には何の信用も与えてはならないことをよく考えてください。彼らも私たちから多額の金を奪い、私たちが彼らに与えた指示通りに私たちに報告したのですから。彼らは私たちに忠実であるか、イエスの弟子たちに忠実であるかのどちらかでなければなりません。 |
|
第11章 1ニコデモはユダヤ人に助言する。6ヨセフは見つかる。11ユダヤ人から戻るよう招かれる。19奇跡的に逃れた様子を語る。 そこでニコデモは立ち上がり、言った。「イスラエルの子らよ、あなたがたの言うことは正しい。あなたがたは、あの三人が神の律法にかけて誓ったことを聞い たのだ。彼らはこう言った。『私たちは、イエスがオリーブ山で弟子たちと話しているのを見、また天に昇って行かれるのを見た。』 2 聖書は、祝福された預言者エリヤが天に上げられたこと、そして預言者の子らがエリシャに「私たちの父エリヤはどこにいるのですか」と尋ねたとき、エリシャは彼らに「彼は天に上げられました」と答えたことを教えています。 3 預言者の子らはエリシャに言った。「もしかしたら、霊が彼をイスラエルの山地のどこかへ連れて行ったのかもしれない。そこで彼を見つけられるかもしれない。」彼らはエリシャに懇願した。エリシャは彼らと共に三日間歩き回ったが、彼らは彼を見つけることができなかった。 4 イスラエルの子らよ、今、わたしの言うことを聞き、イスラエルの山々に人を遣わそう。そうしないと、イエスが御霊に連れ去られてしまうかもしれない。そこでわたしたちはイエスを見つけて、満足できるかもしれない。 5 ニコデモの勧めはすべての民衆の心にかなうものとなり、人々はイエスを捜す人々を遣わしたが、見つけることはできなかった。彼らは帰って来てこう言った。「私たちは四方八方捜し回ったが、イエスは見つけられなかった。しかし、ヨセフはアリマタヤの町で見つけた。」 6 これを聞いた指導者たちとすべての民は喜び、イスラエルの神を賛美した。彼らはヨセフを部屋に閉じ込めて見つけられなかったのだから。 7 そして大集会が開かれたとき、祭司長たちは言った、「どのようにしてヨセフを我々のところに連れて来て話させようか」。 8 彼らは紙切れを取り、彼に手紙を書いて言った。「あなたとあなたの家族全員に平安がありますように。私たちは神とあなたに罪を犯したことを知っています。あなたの先祖たちよ、どうか私たちに会いに来てください。あなたが牢獄から逃れたので、私たちは全く驚きました。」 9 わたしたちは、あなたに対して悪意ある計略を立てたことを知っています。しかし、主があなたを助け、主ご自身がわたしたちの企みからあなたを救い出してくださったのです。ヨセフよ、すべての民に尊敬されるあなたに平安がありますように。 10 彼らはヨセフの友人七人を選び、彼らに言った。「ヨセフのところに着いたら、彼に平安のあいさつをし、この手紙を渡してください。」 11 こうして、その人々はヨセフのもとに着くと、平和のうちに彼に挨拶し、手紙を渡した。 12 ヨセフはそれを読み終えると、こう言った。「イスラエル人から私を救い出し、彼らが私の血を流すことのできないようにしてくださった主なる神はほめたたえられますように。あなたの翼の下に私を守ってくださった神はほめたたえられますように。」 13 ヨセフは彼らに口づけをし、自分の家に迎え入れた。そして翌日、ヨセフはろばに乗り、彼らと共にエルサレムへ向かった。 14 ユダヤ人たちは皆、これを聞いて彼を迎えに出て、叫んで言った。「父ヨセフ、あなたがこちらに来られるとき、平安がありますように。」 15 彼は答えた、「主からの繁栄がすべての民に臨みますように」。 13 そして、皆がイエスに口づけした。ニコデモは盛大なもてなしを用意して、イエスを家に迎えた。 17 翌日、それは準備の日であったので、アンナス、カヤパ、ニコデモはヨセフに言った。「イスラエルの神に告白し、私たちが尋ねるすべての質問に答えてください。 18 あなた様がイエスの遺体を埋葬されたことで、私たちは大変心配しておりました。あなたを部屋に閉じ込めた後、あなた様が見つからず、それ以来ずっと、今こ の時に至るまで、あなたが私たちの前に現れることを恐れていたのです。それで、神の御前に、この出来事をすべてお話しください。 19 するとヨセフは答えて言った。「あなたがたは確かに準備の日に私を朝まで監禁したのです。」 20 ところが、私が真夜中に祈っていたとき、家は四人の天使に囲まれました。そして、私はイエスを太陽の輝きのように見て、恐れのあまり地に倒れてしまいました。 21 しかしイエスは私の手をつかんで地面から引き上げ、そのとき、露がわたしの上にふりかけられましたが、彼はわたしの顔を拭き、わたしに接吻して言いました。「恐れることはない、ヨセフ。わたしを見てください。わたしです。」 22 そこで、わたしは彼を見つめて、「ラボニ・エリヤ」と言いました。すると彼はわたしに答えました、「わたしはエリヤではなく、あなたがその遺体を葬ったナザレ人イエスです」。 23 私は彼に言った、「あなたを埋葬した墓を見せてください」。 24 するとイエスは私の手を取って、私がイエスを寝かせた場所に連れて行き、私がイエスの頭に巻いた亜麻布と布を見せてくださいました。その時、私はそれがイエスだと分かり、彼を拝んで言いました。「主の御名によって来られる方に祝福がありますように。」 25 イエスは再びわたしの手を取って、アリマタヤにあるわたしの家に連れて行き、こう言われた。「あなたに平安があるように。四十日までは家から出てはならない。わたしは弟子たちのところへ行かなければならない。」 |
|
第12章 1ユダヤ人たちは驚き、当惑した。16シメオンの二人の息子、カリノとレンティウスは、キリストの十字架刑の際に死から蘇った。19ヨセフは彼らに復活の 秘訣を語らせようと提案した。21二人は捜索され、見つかり、 22会堂に連れてこられ、 23ひそかに秘密を守るよう誓い、 25見たことを書き記すことを約束した。 祭司長たちやレビ人たちは、これらのことすべてを聞いて驚き、死んだように顔を地に伏せ、互いに叫びながら言った。「エルサレムで起こったこの驚くべきしるしは、いったい何なのだろう。私たちはイエスの父と母を知っている。」 2 あるレビ人は言った。「私は彼の親戚や宗教関係者を多く知っていますが、彼らは神殿で祈りを捧げながらイスラエルの神に犠牲や全焼の供え物を捧げる習慣があります。 3 大祭司シメオンは彼を抱き上げて言った。「主よ、今、あなたはあなたの約束どおり、この僕を安らかに去らせてくださいます。わたしはあなたの救いをこの目 で見ました。それはすべての民の前に備えられ、異邦人を照らす光となり、あなたの民イスラエルの栄光となるのです。」 4 シメオンは同じように、イエスの母マリアを祝福して言った。「その子について、よく言っておく。この子は、多くの人を倒れさせたり立ち上がらせたりするために、また、反対されるであろうしるしとして定められている。 5 まことに、あなた自身の魂も剣で刺し貫かれ、多くの人の心の思いが明らかにされるであろう。 6 そこで、ユダヤ人たちは皆言った。「オリーブ山でイエスが弟子たちと話しているのを見たという三人の人に、人をやってあげよう。」 7 この後、弟子たちは、何を見たのかと尋ねた。弟子たちは口を揃えて答えた。「イスラエルの神の前で、私たちは断言します。私たちは、イエスがオリーブ山で弟子たちと話し、天に昇って行かれるのを、はっきりと見ました。」 8 そこで、アンナスとカヤパは彼らを別々の場所に連れて行き、別々に尋問した。彼らは全員一致で真実を告白し、イエスを見たと言った。 9 そこで、アンナスとカヤパは言った。「わたしたちの律法では、二、三人の証人の口によってすべての事が証明されると定められています。」 10 しかし、私たちは何と言ったでしょうか。祝福されたエノクは神に喜ばれ、神の言葉によって移されました。また、祝福されたモーセの埋葬地は知られています。 11 しかしイエスはピラトに引き渡され、鞭打たれ、茨の冠をかぶせられ、唾をかけられ、槍で突き刺され、十字架につけられて、十字架上で死んで葬られました。その遺体はヨセフ尊者によって新しい墓に葬られ、ヨセフはイエスが生きているのを見たと証言しています。 12 そして、これらの人々は彼らは、イエスがオリーブ山で弟子たちと話し、天に昇って行くのを見たと宣言した。 13 するとヨセフは立ち上がり、アンナスとカヤパに言った。「イエスが生きて天に上られたと聞いて、あなたがたは大いに驚いているのも当然です。 14 イエスが自ら死人の中からよみがえられたばかりでなく、他の人々も墓からよみがえらされたというのは、実に驚くべきことであり、エルサレムでは多くの人がその姿を見たのである。 15 さて、私の話を少し聞いてください。私たちは皆、イエスを幼子のとき神殿で腕に抱き上げた大祭司シメオンという祝福された人物を知っていました。 16 このシメオンには二人の息子がいましたが、私たちは皆、彼らの死と葬儀に出席しました。 17 それゆえ、行って彼らの墓を見なさい。墓は開いており、彼らは復活している。見よ、彼らはアリマタヤの町で、共に礼拝に励んでいるのだ。 18 確かに、ある人々は彼らの祈りの声を聞いているが、だれとも話そうとせず、死んだ人のように黙り続けている。 19 さあ、彼らのところへ行き、敬意と用心深さをもって接しましょう。もし彼らに誓いを立てさせることができれば、彼らの復活の秘訣を少しでも教えてくれるかもしれません。 20 ユダヤ人たちはこれを聞いて非常に喜んだ。 21 そこで、アンナス、カヤパ、ニコデモ、ヨセフ、ガマリエルはアリマタヤへ行ったが、墓の中には彼らが見つからず、町中を歩き回って、彼らがひざまずいて礼拝しているのを見つけた。 22 そこで彼らは、神への敬意と尊敬の念を込めて彼らに挨拶し、彼らをエルサレムの会堂に連れて行き、門を閉じて、主の律法の書を取り、 23 そして、それを彼らの手に渡し、律法と預言者によって私たちの先祖に言われたイスラエルの神、アドナイをさして誓った。「あなたがたを死人の中からよみが えらせた方は、イエスであると信じるなら、あなたがたが何を見たか、また、どのようにして死人の中からよみがえったかを、私たちに話しなさい。」 24 シメオンの二人の息子、カリノとレンティウスは、これらのことを聞くと、震え上がり、動揺し、うめき声をあげ、同時に天を仰ぎ、舌の上に指を置いて十字を切った。 25 彼らはすぐに話し合って言った。「それぞれ紙をください。私たちが見たことをすべて書き留めましょう。」そして彼らはそれぞれ座って書き記し、こう言った。 |
|
第13章 1カリヌスとレンティウスの物語が始まる。3地獄に大きな光が現れる。7シメオンが到着し、キリストの到来を告げる。 ああ、主なるイエス、父なる神よ、また死者の復活と命の神よ、あなたの十字架に属する、死後に私たちが見たあなたの奥義を語ることをお許しください。私たちはあなたの名にかけて誓っています。 2 あなたは、地獄であなたの神聖な力によって行われた隠された事柄を、あなたのしもべたちに告げることを禁じられました。 3 私たちが先祖たちとともに地獄の奥深く、暗闇の中に置かれたとき、突然、太陽のような金色と、紫色の光が現れて、その場所を照らしました。 4 するとすぐに、全人類の父アダムは、すべての族長や預言者たちとともに喜び、こう言いました。「その光は永遠の光の創造主であり、私たちを永遠の光に移すと約束されたのです。」 5 すると預言者イザヤは叫んで言った。「これは、わたしが地上に生きていたころ、わたしが預言したとおり、父と神の子の光である。」 6 ザブロンの地、ヨルダン川の向こうのネフタリムの地、暗闇の中を歩んでいた民は、大いなる光を見ました。死の陰の地に住んでいた人々に、光が輝きました。そして今、彼は来て、死の中に座していた私たちを照らしてくださいました。 7 そして、私たちがみな、私たちを照らす光に喜んでいると、私たちの父シメオンが私たちのところに来て、一同を祝福して言った。「神の子、主イエス・キリストを讃えなさい。」 8 わたしは、彼が幼子であったとき、神殿で彼を抱き上げ、聖霊に動かされて、彼にこう言って告白しました。「今、わたしの目はあなたの救いを見ました。それ はあなたがすべての民の前に備えられたものです。それは異邦人を照らす光であり、あなたの民イスラエルの栄光です。」 9 陰府の深みにいたすべての聖徒たちは、これを聞いて、ますます喜んだ。 10 その後、小さな隠者のような人が現れ、皆から「あなたは誰ですか」と尋ねられた。 11 そこでイエスは答えて言われた、「わたしは荒野で叫ぶ者の声、洗礼者ヨハネ、いと高き方の預言者である。彼は、御自分の来臨に先立って、その道を備え、民に罪の赦しを得て救いに至る知識を与えた。」 12 そして私ヨハネは、イエスが私のところに来られるのを見たとき、聖霊に動かされて、「見よ、神の小羊。世の罪を取り除く方だ」と言いました。 13 そして、私はヨルダン川で彼にバプテスマを授けた。そして、聖霊が鳩の姿で彼の上に降るのを見、また天から声がして、「これは私の愛する子、私の心にかなう者である」と言うのを聞いた。 14 そして今、わたしは彼の前を行く途中、ここに降りて、あなたたちに知らせようとしたのです。神の子は次にわたしたちを訪問し、高い所から日の出が来るように、暗闇と死の影の中にいるわたしたちのところに来られるのです。 |
|
第14章 1アダムは、病気のときに神に頭に油を塗っていただくよう懇願するために、大天使ミカエルがセツを楽園に遣わした時に聞いたことをセツに話させます。 しかし、私たちの父祖アダムは、イエスがヨルダン川で洗礼を受けたという話を聞いて、息子のセツを呼び寄せて言いました。 2 私があなたを天国の門に遣わし、私が病気のときに私の頭に油を注いでくださるよう神に懇願させたとき、あなたが大天使ミカエルから聞いたことをすべて、あなたの息子たち、族長たち、預言者たちに伝えなさい。 3 するとセツは族長たちや預言者たちのところに来て言った、「私セツは、楽園の門で神に祈っていたとき、主の使いミカエルが私に現れてこう言うのを見ました、『私は主からあなたに遣わされ、人々の体を管理するよう任命されました。 4 セトよ、汝に言うが、涙を流して神に祈ったり、汝の父アダムの頭痛を癒すために慈悲の木の油を乞い求めたりしてはならない。 5 なぜなら、終わりの日と終わりの時まで、すなわち五千五百年が過ぎるまでは、あなたは決してそれを得ることができないからです。 6 それから、神の最も慈悲深い子であるキリストが、アダムの人間の体を再び蘇らせるために、また同時に死者の体を蘇らせるために地上に来られるであろう。そして彼が来られるとき、彼はヨルダン川で洗礼を受けるであろう。 7 そして、その慈しみの油で彼を信じる者すべてに油を注ぎ、その慈悲の油は、水と聖霊によって永遠の命に生まれる者たちのために、後の世代にも受け継がれるであろう。 8 そしてそのとき、神の最も慈悲深い子、キリスト・イエスが地上に降りて来られるとき、彼は私たちの父祖アダムを楽園の慈悲の木のところに導いてくれるでしょう。 9 族長たちや預言者たちは皆、セツからこれらのことをすべて聞いて、ますます喜んだ。 |
|
第15章 1キリストが地獄に到来すると予想されることに関する、サタンと地獄の王子との間の争い。 聖徒たちが皆喜んでいるとき、見よ、死の君主であり指揮官であるサタンが地獄の君主にこう言った。 2 ナザレ人イエスご自身を迎える用意をしなさい。彼は、自分が神の子であると誇りながら、死を恐れて、「私の魂は悲しみで死ぬほどです」と言いました。 3 その上、彼は私と他の多くの人々に多くの危害を加えました。私が盲目にしたり足の不自由なものにしたり、また私がさまざまな悪霊で苦しめたりした人々を、 彼は言葉によって癒しました。また、私があなたのところに死体として連れて行った人々を、彼は力ずくであなたから奪い取ります。 4 これに対して、地獄の君主はサタンに答えた。「こんなに権力のある君主でありながら、死を恐れる男は、いったい何者なのか。」 5 地のすべての権力者はわたしの力に服従しており、あなたは彼らをあなたの力で従わせたのです。 6 しかし、もし神がその人間としての性質においてそれほど強力であるならば、私は真実としてあなたに断言します。神はその神としての性質において全能であり、誰もその力に抵抗することはできません。 7 それゆえ、彼は死を恐れていると言ったが、それはあなたを罠にかけようとしたのだ。そしてそれは永遠にあなたにとって不幸となるだろう。 8 すると、サタンは答えて、地獄の君主に言った。「なぜあなたは疑って、あなたの敵であり、また私の敵でもあるナザレのイエスを受け入れるのを恐れたのか。 9 わたしは彼を試み、わたしの古来の民であるユダヤ人を彼に対する熱意と怒りとをもって煽動した。 10 私は彼の苦しみのために槍を研ぎ、胆汁と酢を混ぜて、彼にそれを飲むように命じ、彼を磔にするために十字架と、彼の手足を貫く釘を用意した。そして今、彼の死は近づいた。私は彼をここに連れて来る。彼はあなたと私に従う。 11 すると、地獄の王は答えて言った。「あなたは今、死人を力ずくで私から奪い去ったと言いました。 12 地上で再び生きる時までここに留められていた彼らは、彼ら自身の力ではなく、神への祈りによってここから連れ出され、彼らの全能の神が彼らを私から取り去ったのです。 13 では、神に祈ることもせずに、御言葉によってわたしから死者を取り除いてくださったナザレのイエスとは、いったい何者なのでしょうか。 14 もしかしたら、ラザロを私から取り去ったのは、同じ方なのかもしれません。彼は死んで四日も経ち、悪臭を放ち、腐っていました。私は彼を死んだ者として所有していましたが、彼はその力で彼を生き返らせたのです。 15 サタンは地獄の君主に答えて言った。「それはまさにその方、ナザレのイエスです。」 16 これを聞いた地獄の王は、彼に言った。「私とあなたとの権威にかけて誓う。彼を私のところに連れて来てはならない。」 17 というのは、私は彼の言葉の力について聞いたとき、恐怖で震え上がり、私の不敬虔な仲間たちも皆同時に動揺したからである。 18 そして私たちは ラザロを引き留めようとしたのですが、彼は体を震わせ、あらゆる悪意の兆候を示しながら、すぐに私たちから立ち去りました。そして、ラザロの死体が埋まっていた地面そのものが、すぐに彼を生き返らせました。 19 そして私は今、彼がそのようなことを行える全能の神であり、その支配力と人間性において強大な存在であり、人類の救い主であることを知っています。 20 ですから、この人をここに連れて来てはいけません。彼は、私が不信仰のゆえに監禁し、罪の鎖で縛っている人々を皆解放し、永遠の命へと導くでしょう。 |
|
第16章 1キリストが地獄の門に到着し、それに伴う混乱が起こる。19彼は地獄に降りる。 サタンと地獄の王がこのように語り合っていると、突然、雷のような声と突風が起こり、「君主たちよ、門を上げよ。永遠の門を上げよ。栄光の王が入り込むであろう」と言った。 2 地獄の君はこれを聞いて、サタンに言った。「わたしから離れ去れ。わたしの住まいから出て行け。もしあなたが勇敢な戦士なら、栄光の王と戦ってみろ。しかし、あなたは彼と何の関係があるのだ。」 3 そして彼は彼をその住まいから追い出した。 4 そこで王子は不敬虔な家臣たちに言った。「残酷な真鍮の門を閉じ、鉄のかんぬきでしっかりと固定し、勇敢に戦ってください。そうしないと、我々は捕虜になってしまいます。」 5 しかし、聖徒たちの仲間は皆これを聞いて、地獄の君主に向かって大声で怒鳴りました。 6 栄光の王が来られるように、門を開け。 7 そして、神である預言者ダビデは叫んで言った。「私は地上にいたとき、確かに預言してこう言ったではないか。『ああ、人々が主の慈しみと、人々の子らに対する主の素晴らしい業とを讃えるように。』 8 主は青銅の門を打ち砕き、鉄の貫の木を切り裂かれた。主は彼らの咎のゆえに彼らを捕らえ、彼らの不義のゆえに彼らを苦しめられた。 9 この後、別の預言者、聖なるイザヤが、同じようにすべての聖徒たちに語った。「わたしが地上に生きていたとき、あなたたちに預言したのは真実ではなかったか。 10 死んだ者たちは生き返り、墓の中にいる者たちはよみがえり、地にいる者たちは喜び祝う。主から出る露が彼らに救いをもたらすからである。 11 また、わたしは別の所で言った、「墓よ、おまえの勝利はどこにあるのか。死よ、おまえのとげはどこにあるのか。」 12 聖徒たちは皆、イザヤが語ったこれらのことばを聞いて、地獄の君主に言った。「今すぐ門を開け、鉄のかんぬきを取り除いてください。あなたは今、縛られて、何の力も持たないでしょう。」 13 すると、雷鳴のような大きな声が起ってこう言った。「君たちよ、門を上げよ。陰府の門も上げよ。そうすれば、栄光の王が入ります。」 14 地獄の王は同じ声が繰り返されるのを感じて、まるで知らなかったかのように叫びました。「栄光の王とは誰だ?」 15 ダビデは地獄の君主に答えて言った。「私はその声の言葉を理解しました。なぜなら、私は彼の霊にそれを語ったからです。そして今、私は前に言ったように、あなたに言います。力強く、力強い主、戦いに勇敢な主、栄光の王、天と地の主です。」 16 主は見下ろして囚人たちのうめき声を聞き、死刑に定められた者たちを解放しなさい。 17 それで今、汚れて悪臭を放つ地獄の王子よ、栄光の王が中に入ることができるように門を開けなさい。彼は天と地の主であるからです。 18 ダビデがこう言っている間に、全能の主が人の姿で現れ、それまで暗闇であった場所を照らした。 19 そして、以前は断ち切れなかった束縛を断ち切り、不義によって深い暗黒の中に、また罪によって死の影の中に座していた者たちを、その無敵の力で罰した。 |
|
第17章 1死と悪魔たちはキリストの到来を大いに恐れる。13キリストは死を踏みつけ、地獄の王子を捕らえ、アダムを天国に連れて行く。 不敬虔な死とその残酷な役人たちは、これらのことを聞いて、それぞれの王国で光の明瞭さを見て恐怖に襲われました。 2 すると、キリスト御自身が突然彼らの住まいに現れたので、彼らは叫んで言った。「私たちはあなたに縛られています。あなたは主の前に私たちを混乱させようとしているようです。」 3 あなたは何者ですか。あなたには腐敗の兆候はなく、あなたの偉大さを十分に証明するその輝かしい外見がありますが、あなたはまだそれを気に留めていないようです。 4 あなたは何者ですか、このように強力でありながら、このように弱く、このように偉大でありながら、このように小さく、卑しいにもかかわらず一流の兵士であり、召使いや一般兵士の姿で指揮を執ることができるのですか。 5 栄光の王は、十字架上で一度殺されたにもかかわらず、死んで生きているのか。 6 墓に死んでいたのに、生き返って我々のもとへ下って来たのは誰ですか。あなたの死によって、すべての生き物は震え、すべての星は動きました。それなのに今、あなたは死者の中で自由に過ごし、我々の軍団を混乱させているのですか。 7 あなたは何者ですか。原罪によって鎖に繋がれていた捕虜を解放し、彼らを以前の自由へと導くのは誰ですか。 8 罪の闇によって盲目にされた人々に、このように栄光に満ちた神聖な光を照らしているあなたは、いったい何者ですか。 9 同じように、悪魔の軍団も皆同じような恐怖に襲われ、極度の恐怖で叫び声をあげた。 10 ああ、イエス・キリストよ、あなたはどこから来たのですか。このように力強く、栄光に満ちた、威厳に満ち、汚れのないほど輝かしく、罪のないほど純粋なお 方なのです。これまで私たちに服従し、私たちが貢物を受け取っていたあの下層世界は、かつてこのような死人を送り込んだことはなく、地獄の君主にこのよう な贈り物を送ったこともありませんでした。 11 それで、あなたは何者ですか、そのような勇気を持って私たちの住居に侵入し、最大の罰で私たちを脅すことを恐れないだけでなく、私たちが縛っている他のすべての人を鎖から救おうと努めていますか? 12 もしかしたら、あなたは、たった今サタンが私たちの君主に語った、十字架の死によって死の力を受けることになるイエスなのかもしれません。 13 そして、栄光の王は死を踏みつけ、地獄の王子を捕らえ、そのすべての力を奪い、私たちの地上の父アダムを栄光の中に連れて行きました。 |
|
第18章 1地獄の君主ベルゼブルは、キリストを迫害し、地獄に引き入れたとしてサタンを激しく非難します。14キリストは、アダムとその息子たちを奪い去ったことへの報いとして、ベルゼブルにサタンに対する永遠の支配権を与えます。 すると地獄の王はサタンを捕らえ、激しい憤りとともにこう言った。「おお、破壊の王よ、ベルゼブルを敗北させ追放した張本人よ、神の天使たちの嘲笑の的となり、すべての正義の民から忌み嫌われている者よ! なぜこのような行動に出たのか?」 2 あなたは栄光の王を十字架につけ、その死によって私たちに大きな利益を約束しましたが、愚か者だったので、あなたが何をしようとしているのか知りませんでした。 3 見よ、ナザレのイエスは、その栄光ある神性の輝きによって、暗黒と死のあらゆる恐ろしい力を追放する。 4 主は私たちの牢獄を上から下まで破壊し、捕らわれ人を皆解放し、縛られていた者を皆解放されました。そして、以前は苦しみの重さにうめいていた者達が皆、今や私たちを侮辱し、私たちは彼らの祈りによって打ち負かされようとしています。 5 わたしたちの不敬虔な支配は征服され、今や人類は誰一人としてわたしたちの支配下にはなく、むしろ、彼らは皆、大胆にわたしたちに逆らっています。 6 もっとも、以前は、死者は私たちに対して決して横柄な態度を取ることはなかったし、囚人であったため、いかなるときも陽気に振る舞うこともできなかった。 7 おお、サタンよ、あらゆる邪悪な者の君主、不敬虔で見捨てられた者の父よ、我々の囚人がこれまで常に救いと命のわずかな希望も持たずにいたのに、なぜこのような悪事を企てようとするのか。 8 しかし今では、彼らのうち、うめき声を上げる者は一人もおらず、彼らの顔には涙さえ浮かんでいない。 9 ああ、地獄の領域の偉大な守護者サタン王子よ、禁断の木によって得たすべての利益と、楽園の喪失を、十字架の木によって今や失ってしまった。 10 そして、あなたが栄光の王イエス・キリストを十字架につけたとき、あなたの幸福はすべて消え去ったのです。 11 あなたは、これから受ける大きな苦痛と無限の罰によってすぐにわかるように、あなた自身の利益と私の利益に反する行動をとってきたのです。 12 ああ、すべての悪の君、死の作者、すべての傲慢の源であるサタンよ、あなたはまずナザレのイエスの邪悪な犯罪を調べ、それから彼に死に値する罪がなかったことを発見すべきであったでしょう。 13 あなたはなぜ、理由も正義もないのに、彼を十字架につけ、罪のない正しい人を私たちの地方に連れてきて、それによって全世界のすべての罪人、不敬虔な人、不義な人を失わせようとしたのですか。 14 地獄の君主がサタンにこのように話している間に、栄光の王は地獄の君主ベルゼブルに言った、「君主サタンは、私のものであるアダムと彼の義なる息子たちに代わって、永遠にあなたの支配下に置かれるであろう。 |
|
第19章 1キリストはアダムの手を取り、残りの聖徒たちも手をつなぎ、皆キリストとともに楽園へと昇ります。 するとイエスは手を伸ばして言われた、「わたしに似せて造られた聖徒たちよ、皆わたしのところに来なさい。禁断の木と、悪魔と、死とによって罪に定められた者たちよ。 2 今、私の十字架の木によって生きなさい。この世の君主である悪魔は打ち負かされ、死は征服されました。 3 それからすぐに、すべての聖徒たちはいと高き神の御手の下に一つに集められ、主イエスはアダムの手を掴んでこう言われました。「あなたと、わたしの子孫であるあなたのすべての義なる者たちに平安があるように。」 4 するとアダムはイエスの足元にひれ伏し、彼は涙を流しながら、謙虚な言葉で、大きな声で彼に言った。 5 「主よ、私はあなたをほめたたえます。あなたは私を高く上げることも、私の敵を喜ばせることもできませんでした。主なる私の神よ、私はあなたに叫び求めました。そしてあなたは私を癒してくださいました。」 6 「主よ、あなたは私の魂を墓から引き上げ、私が穴に落ちないように私を生かしてくださいました。」 7 「主の聖徒たちよ、主に歌い、その聖さを覚えて感謝せよ。主の怒りはつかのまであるが、主の恵みには命があるからである。」 8 同じように、すべての聖徒たちもイエスの足元にひれ伏し、声を合わせてこう言いました。「世の救い主よ、あなたは来られました。律法と聖なる預言者たちによって預言されたすべてのことを、実際に成し遂げられました。」 9 あなたは、生きている者を十字架で贖い、私たちのところに下って来られました。それは、十字架の死によって私たちを地獄から、またあなたの力によって死から救い出すためでした。 10 主よ、あなたがあなたの栄光のしるしを天に置き、あなたの救いのしるしであるあなたの十字架を地上に立てられたように、主よ、あなたの十字架の勝利のしるしを陰府に立ててください。そうすれば、死はもはや支配権を持ちません。 11 それから主は手を伸ばして、アダムと彼のすべての聖徒たちの上に十字架の印を作られた。 12 そして、アダムの右手をつかんで地獄から昇り、神のすべての聖徒たちも彼に従いました。 13 その時、王の預言者ダビデは大胆に叫んで言った。「主に新しい歌を歌いなさい。主は不思議な業を行われたからです。主の右の手と聖なる腕は主に勝利をもたらしました。」 14 主はその救いを知らせ、その義を異邦人の前に明らかに示された。 15 そして、すべての聖徒たちは答えて言った、「この栄誉は主のすべての聖徒に与えられています。アーメン。主をほめたたえよ。」 16 その後、預言者ハバククは叫んで言った。「あなたはあなたの民の救いのため、あなたの油そそがれた者たちの救いのために出られました。」 17 そしてすべての聖徒たちは言った。「主の御名によって来られる方は祝福されます。主はわたしたちを照らしてくださったからです。この方は永遠にわたしたちの神です。永遠の世までわたしたちを支配されます。」アーメン。 18 同じように、預言者たちも皆、主を讃える聖なる言葉を語り、主に従った。 |
|
第20章 1キリストはアダムを大天使ミカエルに引き渡します。3彼らは天国でエノクとエリヤに会います。5また、祝福された盗賊にも会い、彼がどのようにして楽園に来たかを語ります。 それから主はアダムの手を取って大天使ミカエルに引き渡した。ミカエルは彼らを慈悲と栄光に満ちた楽園に導いた。 2 すると、二人の非常に年老いた人が彼らに会い、聖徒たちが尋ねた。「まだ私たちと一緒に地獄にいなかったのに、体が楽園に安置されているあなた方は、いったい何者なのか?」 3 彼らのうちのひとりが答えて言った。「私は神の言葉によって移されたエノクです。私と一緒にいるこの人は、火の戦車に乗って移されたティシュベ人エリヤです。」 4 私たちはこれまでここにいて、死を味わったことはありませんでしたが、今、反キリストが来るとき、神のしるしと奇跡を携えて戻って来て、彼と戦い、エルサレムで彼に殺され、そして生きたまま再び天国に引き上げられるのです。3日半後、雲が出てきた。 5 そして、聖なるエノクとエリヤがこのことを語っていると、見よ、もう一人の男が、肩に十字架の印を背負って、みじめな姿でやって来た。 6 すると、すべての聖徒たちはイエスを見て言った、「あなたはどなたですか。あなたの顔は盗人のような顔をしています。なぜ肩に十字架を背負っているのですか。」 7 イエスは答えて言われた。「その通りです。わたしは盗人であり、地上であらゆる悪事を行っていました。」 8 そしてユダヤ人たちは私をイエスと共に十字架につけました。そして私は、主イエスの十字架のとき、創造の世界で起こった驚くべき出来事を見ました。 9 そして私は、彼がすべてのものの創造者であり、全能の王であると信じました。そして私は彼に祈りました。「主よ、あなたがあなたの王国に来られるとき、私を思い出してください。」 10 彼はすぐに私の願いを聞き入れて、私に言いました、「まことに、私はあなたに告げます。あなたは今日、私とともにパラダイスにいるでしょう。」 11 そして彼は私にこの十字架の印を与えて言いました、「これを運んで楽園に行きなさい。もし楽園の番人の天使があなたを入れてくれないなら、彼に十字架の印を見せて、そして、今十字架につけられたイエス・キリストが私をあなたのもとに遣わしたと言いなさい。」 12 私がこのようにして、楽園の守護者である天使にこれらのことをすべて告げると、彼はそれを聞いて、すぐに門を開き、私を案内し、楽園の右手に私を置きました。 13 こう言われました。「すべての人類の父アダムが、十字架につけられたイエス・キリストの聖なる義なる僕であるそのすべての息子たちと共に、ここにはいるまで、しばらくここにとどまっていなさい。」 14 盗賊からこの話をすべて聞いたとき、族長たちは皆、声を揃えて言った。「全能の神、永遠の慈愛の父、慈悲の父よ、あなたは祝福されています。あなたは、ご 自身に対して罪を犯した者たちにこのような恵みを示し、彼らを楽園の慈悲へと導き、あなたの豊かで霊的な備えの中、霊的で聖なる生活の中に彼らを置かれま した。アーメン。」 |
|
第21章 1カリヌスとレンティウスは、地上に留まることが三日間しか許されなかったが、 7奇跡的に一致する物語を語り、二人は姿を消し、 13ピラトはこれらの出来事を記録する。 これらは、私たちが見聞きした神聖なる神秘です。私たちカリヌスとレンティウスは、大天使ミカエルの命令により、神の他の神秘を告げることは許されていません。 2 すなわち、あなたがたはわたしの兄弟たちと一緒にエルサレムに行き、祈りを続け、イエスの復活を告げ知らせ、また讃えなさい。キリストは、ご自分と同時にあなたがたを死人の中からよみがえらせてくださったのですから。 3 そして、主があなたたちに神の奥義を語らせる時が来るまで、あなたたちはだれとも話さず、口をきかないように座りなさい。 4 大天使ミカエルはさらに、ヨルダン川の向こうの美しい豊かな地方へ行くようにと私たちに命じました。そこには、キリストの復活の証拠として、私たちと共に死人の中からよみがえった人が大勢います。 5 私たちには、死人の中からよみがえって三日しか与えられていません。彼らは、私たちの両親と共に主の過越祭を祝い、主キリストについて証しをするために復活し、聖なるヨルダン川で洗礼を受けました。しかし今、彼らは誰にも見られません。 6 神は私たちがあなたたちに伝えることを許してくださったのはこれだけです。ですから、神に賛美と尊敬を捧げ、悔い改めなさい。そうすれば、神はあなたに慈 悲がありますように。主なる神、イエス・キリスト、そして私たちすべての救い主から、あなたに平安がありますように。アーメン、アーメン、アーメン。 7 彼らが書き終えて、二枚の別々の紙に書き終えると、カリノスは自分が書いたものをアンナス、カヤパ、ガマリエルの手に渡した。 8 レンティウスも同様に、自分が書いたものをニコデモとヨセフの手に渡した。すると、彼らはたちまち真っ白な姿に変わり、二度と姿を見せなくなった。 9 しかし、彼らの書いたものは完全に一致しており、一方の文字ももう一方の文字より多くも少なくもありませんでした。 10 ユダヤ人の全会衆は、カリノとレンティウスのこれらの驚くべき話を聞いて、互いに言った。「本当に、これらのことはすべて神によって行われた。主イエスが永遠に祝福されますように。アーメン。」 11 彼らは皆、非常に不安と恐れと震えを抱きながら出て行き、胸を打ちながら、それぞれ自分の家に帰って行った。 12 しかし、ユダヤ人たちが会堂でイエスについて語ったこれらの事は、すべてすぐにヨセフとニコデモによって総督に伝えられた。 13 ピラトはこれらすべての出来事を書き記し、そのすべての記録を自分の宮殿の公開記録簿に載せた。 |
|
第22章 1ピラトは神殿に行き、役人たち、律法学者、博士たちを呼び集め、 2門を閉じるように命じ、聖書の書物を見せ、ユダヤ人たちにキリストについて彼らが実際に知っていたことを語らせた。14彼らは、無知なままキリストを十 字架につけたが、イエスを死刑にした後で調べた聖書の証言によって、今は彼が神の子であると知っていると主張した。 これらのことがあった後、ピラトはユダヤ人の神殿に行き、役人たち、律法学者たち、律法学者たちを全員集めて、彼らと一緒に神殿の礼拝堂に入った。 2 そして、すべての門を閉じるように命じて、彼らに言った。「この神殿に大きな本があると聞いています。それを私の前に持ってきてください。」 3 そして、金や宝石で飾られた大きな巻物が神殿の四人の奉仕者によって運ばれてきたとき、ピラトは彼ら全員に言った。「この神殿を造り、建てるように命じたあなたたちの父祖の神にかけて誓う。私から真実を隠さないように。」 4 あなたがたは、その書物に書いてあることをみな知っています。それで、あなたがたが十字架につけたイエスについて、聖書の中に何か見つけたなら、また、イエスがこの世のどの時代に来るべきであったかを、私に示してください。 5 そこで、アンナスとカヤパは誓いを立て、一緒にいた他の者たち全員に礼拝堂から出て行くように命じた。 6 そして彼らは神殿と礼拝堂の門を閉じてピラトに言った。「裁判官よ、あなたはこの神殿を建てることによって、真実で正しいことをあなたに告げると私たちに誓わせました。」 7 私たちはイエスを十字架につけた後、彼が神の子であるとは知らずに、彼が何らかの魔術によって奇跡を行ったものと思い、この神殿に大集会を招集しました。 8 そして、私たちがイエスが行われた奇跡について互いに論じ合っていたとき、私たちの国にも多くの証人がいて、イエスが死んだ後も生きているのを見たとか、弟子たちと話しているのを聞いたとか、彼が天の高い所に昇り、その中に入っていくのを見た。 9そして、私たちは二人の証人に会いました。イエスは彼らの体を死人の中からよみがえらせました。彼らは、イエスが死人の間で行われた多くの不思議な業について私たちに話しました。その記録は私たちの手元にあります。 10そして、毎年、集会の前にこの聖書を開き、そこに神の教えを求めるのが私たちの習慣です。 11そして、七十巻の最初の書物の中で、大天使ミカエルが最初の人間アダムの三番目の息子に語りかける箇所で、五千五百年後に神の最も愛された子であるキリストが地上に来ると記されています。 12そして私たちはさらに、モーセに「あなたは証の箱を造らなければならない。その長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さも一キュビト半でなければならない」と語ったのは、イスラエルの神そのものなのかもしれないと考えました。 [ 7 ] 13旧約の箱舟を建造するためのこの五キュビト半によって、私たちは五千年半(一千年)後にイエス・キリストが一つの体の箱舟、すなわち幕屋に入って来ることを悟り、知りました。 14そして、わたしたちの聖書は、彼が神の子であり、イスラエルの主であり、王であると証言しています。 15そして、イエスの苦難の後、私たちの祭司長たちは、イエスによって行われたしるしに驚いたので、私たちは、イエスがダビデの子孫であると考え、その書物を開いて、イエスの母マリアとヨセフの世代に至るまで、すべての世代を調べました。 16そして、私たちは創造の記録を見つけました。神が天と地、そして最初の人アダムを創造した時、そしてそこから大洪水までの期間は二千七百四十八年でした。 17洪水からアブラハムまでは九百十二。アブラハムからモーセまでは四百三十年。モーセからダビデ王までは五百十年。 18ダビデからバビロン捕囚までは五百年、バビロン捕囚からキリストの受肉までは四百年です。 19その合計は五千五百五十になる。 20こうして、わたしたちが十字架につけたイエスは、神の子であり、真の全能の神であるイエス・キリストであることが分かります。アーメン。 |
|
聖なる三位一体の名において、こうして、我々の救世主イエス・キリスト
の行為が終わりを迎える。これは、大帝テオドシウスがエルサレムのポンティウス・ピラトの広間で公的記録の中から見つけたものである。この行為はローマ皇
帝ティベリウス・カエサルの治世第 19 年、ガリラヤの王ヘロデの息子ヘロデの統治第 17 年、4 月の暦の 8 日、すなわち 3 月の月 23
日、第2オリンピア祭の期間に行われたものであり、ヨセフとカヤパがユダヤ人の指導者であったときのものである。これは、我々の救世主が十字架にかけられ
た後に何が起こったかをニコデモがヘブライ語で書いた歴史である。 ニコデモの福音書(以前はポンティウス・ピラトの行為と呼ばれていた)への言及。 [この福音書は、一部の学者によって、イエス・キリストの弟子となったニコデモによって書かれたと考えられていますが、ピラトと会話したという説もある。 また、3世紀末頃、熱心な信者が偽造したのではないかという説もある。信者は、以前のキリスト教徒がピラトの行為を訴えたものの、そのような行為は提示で きなかったため、この福音書を捏造して出版すればキリスト教に有益だと考えたのだという。迫害下にあるキリスト教徒の信仰を強め、異教徒にキリスト教の真 理を確信させることになるからだ。ジェレマイア・ジョーンズ牧師は、このような信心深い詐欺は最初の3世紀にもキリスト教徒の間で非常に一般的であり、前 述の観点からすると、この種の偽造は自然で、あり得ることであると述べている。同じ著者は、エウセビオスが『教会史』の中で異教徒が「ピラト行伝」という 書物を偽造出版したと非難していることに注目し、この福音書の内的証拠は異教徒の著作ではないことを示していると述べている[ 8 ]。しかし、3世紀後半にキリスト教徒の間でこの書物が使用されていたこと(当時の一部の教会では確かにそうであった)と、ほぼ同時期に異教徒による同じ 題名の偽造書が発見されたことを考えると、当時のキリスト教徒の中には、異教徒の偽造書に対抗するため、またかつてのキリスト教徒がピラト行伝に訴えてい た主張を支持するために、このような書物を出版した者もいた可能性は極めて高いと思われる。ジョーンズ氏は、原始時代に信者が、より信憑性の低い理由に基 づいて偽造を行った例が無数にあるため、特にそう考えていると述べている。正典かどうかはさておき、これは非常に古いもので、多くの古代キリスト教徒に よって引用されています。本翻訳は、グリネウスが『正典書』第1巻から第2巻、613ページに掲載した福音書に基づいています。 1. マタイによる福音書 13:55、ヨハネによる福音書 6:42。 2. ヨハネ 5章17、18節。 3. マット。 11. 2、&c。ルーク13世。 14. ヨハネ 18 節。 4. 出エジプト記 20章 8節、他 5. マタイによる福音書 4章24節と12章24節 6. マタイ21章8、9節、その他 7. 出エジプト記 25章 10節 8. ここで言及した意見の多様性にもかかわらず、大多数の学者は、この福音書の信憑性を示す内的証拠は、この福音書が扱っているキリストの生涯のその時期の正 確な詳細の中に現れており、人物、証拠、状況などのより詳細な詳細で、救世主がピラトの前で裁判にかけられた正典福音書記者の物語をはるかに凌駕している と信じています。 |
|
出典: The suppressed Gospels and Epistles of the original New Testament of Jesus the Christ/Chapter 5 https://x.gd/H1mCP |
リ ンク
文 献
そ の他の情報
CC
Copyleft,
CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099