レビ記
Levictus in
Japanese
01■1:1 And the
LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the
congregation, saying,
1:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of
you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of
the cattle, even of the herd, and of the flock.
1:3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a
male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at
the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
1:4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and
it shall be accepted for him to make atonement for him.
1:5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests,
Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about
upon the altar that is by the door of the tabernacle of the
congregation. 1:6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into
his pieces.
1:7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and
lay the wood in order upon the fire:
1:8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and
the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the
altar:
1:9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest
shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made
by fire, of a sweet savour unto the LORD.
1:10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of
the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without
blemish.
1:11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the
LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round
about upon the altar.
1:12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat:
and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire
which is upon the altar:
1:13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the
priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt
sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
1:14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of
fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young
pigeons.
1:15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his
head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung
out at the side of the altar:
1:16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it
beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
1:17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not
divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon
the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering
made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
01:01主は臨在の幕屋か
ら、モーセを呼んで仰せになった。
01:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。あなたたちのうちのだれかが、家畜の献げ物を主にささげるときは、牛、または羊を献げ物としなさい。
01:03牛を焼き尽くす献げ物とする場合には、無傷の雄をささげる。奉納者は主に受け入れられるよう、臨在の幕屋の入り口にそれを引いて行き、
01:04手を献げ物とする牛の頭に置くと、それは、その人の罪を贖う儀式を行うものとして受け入れられる。
01:05奉納者がその牛を主の御前で屠ると、アロンの子らである祭司たちは血を臨在の幕屋の入り口にある祭壇の四つの側面に注ぎかけてささげる。
01:06奉納者が献げ物とする牛の皮をはぎ、その体を各部に分割すると、 01:07祭司アロンの子らは祭壇に薪を整えて並べ、火をつけてから、
01:08分割した各部を、頭と脂肪と共に祭壇の燃えている薪の上に置く。
01:09奉納者が内臓と四肢を水で洗うと、祭司はその全部を祭壇で燃やして煙にする。これが焼き尽くす献げ物であり、燃やして主にささげる宥めの香りで
ある。 01:10羊または山羊を焼き尽くす献げ物とする場合には、無傷の雄をささげる。
01:11奉納者がそれを主の御前にある祭壇の北側で屠ると、アロンの子らである祭司たちは血を祭壇の四つの側面に注ぎかける。
01:12奉納者がその体を各部に分割すると、祭司は分割した各部を、頭と脂肪と共に、祭壇の燃えている薪の上に置く。
01:13奉納者が内臓と四肢を水で洗うと、祭司はその全部をささげ、祭壇で燃やして煙にする。これが焼き尽くす献げ物であり、燃やして主にささげる宥め
の香りである。 01:14鳥を焼き尽くす献げ物として主にささげる場合には、山鳩または家鳩を献げ物とする。
01:15祭司はそれを祭壇にささげ、祭壇で燃やして煙にする。まずその首をもぎ取って、血を祭壇の側面に絞り出す。
01:16次に、餌袋とその中のものを取り除き、祭壇の東側の灰捨て場に捨てる。
01:17それから翼を持って胴を引き裂くが、祭司はこれを裂き切らずに、祭壇の燃えている薪の上で煙にする。これが焼き尽くす献げ物であり、燃やして主
にささげる宥めの香りである。 |
主は臨在のテントからモーセをよびつけて
お話になった(レビ1:1)。山鳩の首をもぎり血を祭壇の側面に絞り出す(レビ1:14-15) |
02■2:1 And when
any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of
fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense
thereon:
2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall
take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof,
with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the
memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a
sweet savour unto the LORD:
2:3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his
sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by
fire.
2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven,
it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or
unleavened wafers anointed with oil.
2:5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be
of fine flour unleavened, mingled with oil.
2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat
offering.
2:7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it
shall be made of fine flour with oil.
2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things
unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring
it unto the altar.
2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial
thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by
fire, of a sweet savour unto the LORD.
2:10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and
his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by
fire.
2:11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be
made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any
offering of the LORD made by fire.
2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto
the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with
salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to
be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt
offer salt.
2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the
LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green
ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it
is a meat offering.
2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten
corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense
thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. |
02:01穀物の献げ物を主にささげると
きは、上等の小麦粉を献げ物としなさい。奉納者がそれにオリーブ油を注ぎ、更に乳香を載せ、
02:02アロンの子らである祭司たちのもとに持って行くと、祭司の一人がその中からオリーブ油のかかった上等の小麦粉一つかみと乳香全部を取り、しるし
として祭壇で燃やして煙にする。これが燃やして主にささげる宥めの香りである。
02:03穀物の献げ物の残りはアロンとその子らのものである。これは、燃やして主にささげられたものの一部であるから、神聖なものである。
02:04献げ物をかまどで焼いて穀物の献げ物とする場合は、酵母を使わずに、オリーブ油を混ぜて焼いた上等の小麦粉の輪形のパンか、オリーブ油を塗った
酵母を入れない薄焼きパンとする。 02:05献げ物を鉄板で焼いて穀物の献げ物とする場合は、酵母を使わずに、上等の小麦粉にオリーブ油を混ぜ、
02:06それを幾つかの塊に分け、その上にオリーブ油を注ぐ。これが穀物の献げ物である。
02:07献げ物を平鍋で蒸して穀物の献げ物とする場合は、上等の小麦粉にオリーブ油を混ぜて作る。
02:08こうして作った穀物の献げ物を主のもとに携えて行き、祭司に手渡すと、祭司はそれを祭壇に供える。
02:09祭司はこの穀物の献げ物から一部を取り分け、しるしとして祭壇で燃やして煙にする。これが燃やして主にささげる宥めの香りである。
02:10穀物の献げ物の残りはアロンとその子らのものである。これは、燃やして主にささげられたものの一部であるから、神聖なものである。
02:11主にささげる穀物の献げ物はすべて、酵母を入れて作ってはならない。酵母や蜜のたぐいは一切、燃やして主にささげる物として煙にしてはならない
からである。 02:12それらのものは、初物の献げ物として主にささげてもよいが、宥めの香りとして祭壇にささげてはならない。
02:13穀物の献げ物にはすべて塩をかける。あなたの神との契約の塩を献げ物から絶やすな。献げ物にはすべて塩をかけてささげよ。
02:14初穂の献げ物を主にささげる場合は、麦の初穂を火で炒ってひき割りにしたものを初穂の献げ物としてささげよ。
02:15それにオリーブ油を注ぎ、乳香を加える。これが穀物の献げ物である。
02:16祭司はオリーブ油のかかったひき割り麦の一部と乳香全部を、しるしとして燃やして煙にする。これが燃やして主にささげる物である。 |
|
03■3:1 And if his
oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd;
whether it be a male or female, he shall offer it without blemish
before the LORD.
3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill
it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons
the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards,
and all the fat that is upon the inwards,
3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the
flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away.
3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt
sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an
offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD
be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before
the LORD.
3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill
it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall
sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole
rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that
covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by
the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away.
3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the
offering made by fire unto the LORD.
3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the
LORD.
3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before
the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall
sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by
fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat
that is upon the inwards,
3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by
the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away.
3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of
the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the
LORD's.
3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout
all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. |
03:01献げ物を和解の献げ物とすると
きは、牛であれば、雄であれ雌であれ、無傷の牛を主にささげる。
03:02奉納者が献げ物とする牛の頭に手を置き、臨在の幕屋の入り口で屠ると、アロンの子らである祭司たちは血を祭壇の四つの側面に注ぎかける。
03:03奉納者がこの牛を燃やして主にささげる和解の献げ物とする場合は、内臓を覆っている脂肪、内臓に付着するすべての脂肪、
03:04二つの腎臓とそれに付着する腰のあたりの脂肪、および腎臓と共に切り取った肝臓の尾状葉を取る。
03:05アロンの子らはこれを、祭壇の燃えている薪の上の焼き尽くす献げ物と共に煙にする。これが燃やして主にささげる宥めの香りである。
03:06献げ物を羊、山羊の群れから取って主に和解の献げ物とする場合は、雄であれ雌であれ、無傷のものをささげる。
03:07羊を献げ物とする場合は、奉納者はそれを主の御前に引いて行き、
03:08手を献げ物とする羊の頭に置き、臨在の幕屋の前で屠ると、アロンの子らは血を祭壇の四つの側面に注ぎかける。
03:09奉納者がこの羊を燃やして主にささげる和解の献げ物とする場合は、脂肪の部分、すなわち尾骨のところで切り取った脂尾全部、内臓を覆っている脂
肪、内臓に付着するすべての脂肪、 03:10二つの腎臓とそれに付着する腰のあたりの脂肪、および腎臓と共に切り取った肝臓の尾状葉を取る。
03:11祭司はこれを祭壇で燃やして煙にする。これが燃やして主にささげる食物である。
03:12山羊を献げ物とする場合は、奉納者がそれを主の御前に引いて行き、
03:13手をその頭に置き、臨在の幕屋の前で屠ると、アロンの子らはその血を祭壇の四つの側面に注ぎかける。
03:14奉納者がこの山羊を燃やして主にささげる献げ物とする場合は、内臓を覆っている脂肪、内臓に付着するすべての脂肪、
03:15二つの腎臓とそれに付着する腰のあたりの脂肪、および腎臓と共に切り取った肝臓の尾状葉を取る。
03:16祭司はこれを祭壇で燃やして煙にする。これが宥めの香りとして、燃やしてささげる食物である。脂肪はすべて主のものである。
03:17脂肪と血は決して食べてはならない。これはあなたたちがどこに住もうとも、代々にわたって守るべき不変の定めである。 |
脂肪と血はすべて主のものだ
から、決して食べてはならない——3章終わり |
04■4:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
4:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin
through ignorance against any of the commandments of the LORD
concerning things which ought not to be done, and shall do against any
of them:
4:3 If the priest that is anointed do sin according to the sin of the
people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young
bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
4:4 And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of
the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the
bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
4:5 And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood,
and bring it to the tabernacle of the congregation:
4:6 And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of
the blood seven times before the LORD, before the vail of the
sanctuary.
4:7 And the priest shall put some of the blood upon the horns of the
altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of
the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the
bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the
tabernacle of the congregation.
4:8 And he shall take off from it all the fat of the bullock for the
sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that
is upon the inwards,
4:9 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the
flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he
take away,
4:10 As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace
offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt
offering.
4:11 And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and
with his legs, and his inwards, and his dung,
4:12 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto
a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood
with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
4:13 And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and
the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done
somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things
which should not be done, and are guilty;
4:14 When the sin, which they have sinned against it, is known, then
the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him
before the tabernacle of the congregation.
4:15 And the elders of the congregation shall lay their hands upon the
head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed
before the LORD.
4:16 And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood
to the tabernacle of the congregation:
4:17 And the priest shall dip his finger in some of the blood, and
sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
4:18 And he shall put some of the blood upon the horns of the altar
which is before the LORD, that is in the tabernacle of the
congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the
altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of
the congregation.
4:19 And he shall take all his fat from him, and burn it upon the
altar.
4:20 And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a
sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an
atonement for them, and it shall be forgiven them.
4:21 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn
him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the
congregation.
4:22 When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance
against any of the commandments of the LORD his God concerning things
which should not be done, and is guilty;
4:23 Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he
shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
4:24 And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it
in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is
a sin offering.
4:25 And the priest shall take of the blood of the sin offering with
his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering,
and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt
offering.
4:26 And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the
sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement
for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
4:27 And if any one of the common people sin through ignorance, while
he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD
concerning things which ought not to be done, and be guilty;
4:28 Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then
he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without
blemish, for his sin which he hath sinned.
4:29 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
slay the sin offering in the place of the burnt offering.
4:30 And the priest shall take of the blood thereof with his finger,
and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall
pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
4:31 And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken
away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall
burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest
shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
4:32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a
female without blemish.
4:33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and
slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt
offering.
4:34 And the priest shall take of the blood of the sin offering with
his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering,
and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
4:35 And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb
is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest
shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire
unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that
he hath committed, and it shall be forgiven him. |
04:01主はモーセに仰せになった。
04:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。これは過って主の戒めに違反し、禁じられていることをしてそれを一つでも破ったときの規定である。
04:03油注がれた祭司が罪を犯したために、責めが民に及んだ場合には、自分の犯した罪のために、贖罪の献げ物として無傷の若い雄牛を主にささげる。
04:04まず牛を臨在の幕屋の入り口に引いて行き、主の御前に立ち、その頭に手を置き、主の御前で牛を屠る。
04:05油注がれた祭司は牛の血を取って臨在の幕屋に携えて入り、 04:06指を血に浸して、聖なる垂れ幕の前で主の御前に七度血を振りまく。
04:07次に、血を臨在の幕屋の中にある香をたく祭壇の四隅の角に塗る。残りの血は、全部臨在の幕屋の入り口にある焼き尽くす献げ物の祭壇の基に流す。
04:08その後、献げ物とする牛から脂肪を全部切り取る。内臓を覆っている脂肪、内臓に付着するすべての脂肪、
04:09二つの腎臓とそれに付着する腰のあたりの脂肪、および腎臓と共に切り取った肝臓の尾状葉を、
04:10和解の献げ物の牛の場合と同じようにして切り取って、焼き尽くす献げ物の祭壇で燃やして煙にする。
04:11雄牛の皮、肉、頭、四肢、内臓、胃の中身は、
04:12ことごとく宿営の外の清い場所である焼却場に運び出し、燃える薪の上で焼き捨てる。これは焼却場で焼き捨てられねばならない。
04:13イスラエルの共同体全体が過ちを犯した場合、そのことが会衆の目にあらわにならなくても、禁じられている主の戒めを一つでも破って責めを負い、
04:14その違反の罪に気づいたときは、会衆は若い雄牛を贖罪の献げ物としてささげ、それを臨在の幕屋の前に引いて行く。
04:15共同体の長老たちは主の御前に立って牛の頭に手を置き、主の御前でその牛を屠る。
04:16油注がれた祭司は牛の血を取って、臨在の幕屋に携えて入り、 04:17指を血に浸し、垂れ幕の前で主の御前に七度血を振りまく。
04:18次に、血を臨在の幕屋の中の主の御前にある祭壇の四隅の角に塗り、残りの血は全部、臨在の幕屋の入り口にある焼き尽くす献げ物の祭壇の基に流
す。 04:19脂肪はすべて切り取って、祭壇で燃やして煙にする。
04:20方法は祭司の贖罪の献げ物の雄牛の場合と同じである。祭司がこうして罪を贖う儀式を行うと、彼らの罪は赦される。
04:21雄牛の残骸は宿営の外に運び出して、さきの祭司の雄牛の場合と同じ仕方で焼却する。これが会衆の贖罪の献げ物である。
04:22共同体の代表者が罪を犯し、過って、禁じられている主なる神の戒めを一つでも破って責めを負い、
04:23犯した罪に気づいたときは、献げ物として無傷の雄山羊を引いて行き、
04:24その頭に手を置き、主の御前にある焼き尽くす献げ物を屠る場所でそれを屠る。これが贖罪の献げ物である。
04:25祭司は献げ物とする雄山羊の血を指につけて、焼き尽くす献げ物の祭壇の四隅の角に塗り、残りの血はその祭壇の基に流す。
04:26脂肪はすべて和解の献げ物の脂肪の場合と同じように、祭壇で燃やして煙にする。祭司がこうして彼のために罪を贖う儀式を行うと、彼の罪は赦され
る。 04:27一般の人のだれかが過って罪を犯し、禁じられている主の戒めを一つでも破って責めを負い、
04:28犯した罪に気づいたときは、献げ物として無傷の雌山羊を引いて行き、
04:29献げ物の頭に手を置き、焼き尽くす献げ物を屠る場所で贖罪の献げ物を屠る。
04:30祭司はその血を指につけて、焼き尽くす献げ物の祭壇の四隅の角に塗り、残りの血は全部、祭壇の基に流す。
04:31奉納者は和解の献げ物から脂肪を切り取ったように、雌山羊の脂肪をすべて切り取る。祭司は主を宥める香りとしてそれを祭壇で燃やして煙にする。
祭司がこうして彼のために罪を贖う儀式を行うと、彼の罪は赦される。 04:32羊を贖罪の献げ物とする場合は、無傷の雌羊を引いて行く。
04:33奉納者が献げ物の頭に手を置き、焼き尽くす献げ物を屠る場所で贖罪の献げ物として屠ると、
04:34祭司は献げ物の血を指につけて、焼き尽くす献げ物の祭壇の四隅の角に塗り、残りの血は全部、祭壇の基に流す。
04:35奉納者は和解の献げ物の羊から脂肪を切り取ったように、脂肪を全部切り取る。祭司はそれを祭壇で、燃やして主にささげる物に載せ、燃やして煙に
する。祭司がこうして彼の犯した罪を贖う儀式を行うと、彼の罪は赦される。 |
|
05■5:1 And if a
soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he
hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his
iniquity.
5:2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an
unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of
unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be
unclean, and guilty.
5:3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be
that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he
knoweth of it, then he shall be guilty.
5:4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do
good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it
be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one
of these.
5:5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things,
that he shall confess that he hath sinned in that thing:
5:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin
which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the
goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for
him concerning his sin.
5:7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his
trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young
pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a
burnt offering.
5:8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which
is for the sin offering first, and wring off his head from his neck,
but shall not divide it asunder:
5:9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the
side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the
bottom of the altar: it is a sin offering.
5:10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to
the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin
which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
5:11 But if he be not able to bring two turtledoves, or two young
pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth
part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil
upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin
offering.
5:12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take
his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar,
according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin
offering.
5:13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin
that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and
the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
5:14 And the LORD spake unto Moses, saying,
5:15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the
holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the
LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by
shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass
offering:
5:16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the
holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the
priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of
the trespass offering, and it shall be forgiven him.
5:17 And if a soul sin, and commit any of these things which are
forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it
not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
5:18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with
thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the
priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein
he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
5:19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against
the LORD. |
05:01だれかが罪を犯すなら、すなわ
ち、見たり、聞いたりした事実を証言しうるのに、呪いの声を聞きながらも、なおそれを告げずにいる者は、罰を負う。
05:02汚れた野獣、家畜、爬虫類の死骸など汚れたものに気づかずに触れるならば、その人は汚れ、責めを負う。
05:03いかなる種類の汚れであれ、人体から生じる汚れに気づかずに触れるならば、それを知るようになったとき、責めを負う。
05:04悪いことについてであれ、善いことについてであれ、どのような事柄についてであっても、軽はずみな誓いが立てられるようなことに関して、軽はず
みな誓いを立てたならば、それを知るようになったとき、責めを負う。以上のいずれかに関して、
05:05責めを負うときには、彼はその罪を犯したことを告白し、
05:06犯した罪の代償として、群れのうちから雌羊または雌山羊を取り、贖罪の献げ物として主にささげる。祭司は彼のためにその犯した罪を贖う儀式を行
う。
05:07貧しくて羊や山羊に手が届かない場合、犯した罪の代償として二羽の山鳩または二羽の家鳩、すなわち一羽を贖罪の献げ物として、もう一羽を焼き尽
くす献げ物として、主にささげる。
05:08彼がそれを祭司のもとに携えて行くと、祭司は初めに贖罪の献げ物の鳩を祭壇にささげる。まずその首をひねり、胴から離さずにおく。
05:09次に、贖罪の献げ物の血を祭壇の側面に振りまき、残りの血を祭壇の基に絞り出す。これが贖罪の献げ物である。
05:10次いで、もう一羽の鳩を焼き尽くす献げ物として規定に従ってささげる。祭司が、こうしてその人のために犯した罪を贖う儀式を行うと、彼の罪は赦
される。
05:11貧しくて二羽の山鳩にも二羽の家鳩にも手が届かない場合は、犯した罪のために献げ物として小麦粉十分の一エファを携えて行き、贖罪の献げ物とす
る。それにオリーブ油を注いだり、乳香を載せたりしてはならない。それは贖罪の献げ物だからである。
05:12彼がそれを祭司のもとに携えて行くと、祭司はその中からしるしとして一つかみ取り、祭壇で燃やして主にささげる献げ物に載せて、燃やして煙にす
る。これが贖罪の献げ物である。
05:13だれかが罪を犯した場合、以上のいずれかに従って、祭司が彼のために罪を贖う儀式を行うと、彼の罪は赦される。残りは穀物の献げ物の場合と同じ
く、祭司のものである。 05:14主はモーセに仰せになった。
05:15主にささげるべき奉納物のどれかを過ってささげず、主を欺いて罪を犯した場合、その償いとして、聖所で定められた支払額に相当する無傷の雄羊を
群れから取って、主にささげ、賠償の献げ物とする。
05:16彼はささげるのを怠った奉納物に五分の一の割り増し分を加えて祭司に渡す。祭司がその賠償の献げ物の雄羊をもって彼のために罪を贖う儀式を行う
と、彼の罪は赦される。 05:17過ちを犯し、禁じられている主の戒めを一つでも破った場合、それを知らなくても、責めを負い、罰を負う。
05:18彼は、相当額の無傷の雄羊を群れから取り、祭司のところに引いて行き、賠償の献げ物とする。祭司が彼のために、彼が過って犯した過失を贖う儀式
を行うと、彼の罪は赦される。 05:19これが賠償の献げ物である。彼は主に対して賠償の責めを負っていたからである。
05:20主はモーセに仰せになった。 05:21主を欺き、友人を偽る罪を犯した場合、すなわち預り物、共同出資品、盗品を着服または横領し、
05:22あるいは紛失物を着服しておきながら、その事実を偽り、人たるものがそれをしたら罪となりうることの一つについて偽り誓うなら、
05:23すなわちこのような罪を犯すならば、彼はその責めを負い、その盗品、横領品、共同出資品、紛失物、
05:24あるいは、その他彼が偽り誓ったものが何であれ、すべて返さねばならない。彼はそれを完全に賠償し、おのおのの場合につき五分の一を追加する。
責めを負うときは、一日も早く所有者に支払わねばならない。
05:25それから彼は償いとして、相当額の無傷の雄羊を群れから取って、主にささげ賠償の献げ物とする。
05:26祭司が彼のために主の御前で罪を贖う儀式を行うと、責めを負ったすべてのことに赦しが与えられる。 |
|
06■6:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
6:2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto
his neighbour in that which was delivered him to keep, or in
fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his
neighbour;
6:3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and
sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning
therein:
6:4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he
shall restore that which he took violently away, or the thing which he
hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or
the lost thing which he found,
6:5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even
restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto,
and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his
trespass offering.
6:6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram
without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass
offering, unto the priest:
6:7 And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and
it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in
trespassing therein.
6:8 And the LORD spake unto Moses, saying,
6:9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt
offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the
altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be
burning in it.
6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen
breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the
fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall
put them beside the altar.
6:11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and
carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
6:12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not
be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay
the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat
of the peace offerings.
6:13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go
out.
6:14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall
offer it before the LORD, before the altar.
6:15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat
offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is
upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet
savour, even the memorial of it, unto the LORD.
6:16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with
unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of
the tabernacle of the congregation they shall eat it.
6:17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for
their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the
sin offering, and as the trespass offering.
6:18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It
shall be a statute for ever in your generations concerning the
offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall
be holy.
6:19 And the LORD spake unto Moses, saying,
6:20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall
offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of
an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the
morning, and half thereof at night.
6:21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou
shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou
offer for a sweet savour unto the LORD.
6:22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall
offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly
burnt.
6:23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it
shall not be eaten.
6:24 And the LORD spake unto Moses, saying,
6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the
sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the
sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
6:26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy
place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the
congregation.
6:27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when
there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt
wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
6:28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and
if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed
in water.
6:29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most
holy.
6:30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the
tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place,
shall be eaten: it shall be burnt in the fire. |
06:01主はモーセに仰せになった。
06:02アロンとその子らに命じて言いなさい。焼き尽くす献げ物についての指示は次のとおりである。焼き尽くす献げ物は祭壇の炉の上に夜通し、朝まであ
るようにし、祭壇の火を燃やし続ける。
06:03朝、祭司は亜麻布の衣服を着け、亜麻布のズボンをはいて肌を隠し、祭壇の上で燃やした献げ物の燃え滓を祭壇の端にかき寄せ、
06:04別の衣服に着替え、燃え滓を宿営の外の清い場所に運び出す。
06:05祭壇の上の火は絶やさず燃やし続ける。祭司は朝ごとに薪をくべ、その上に焼き尽くす献げ物を並べ、更にその上に和解の献げ物の脂肪を置き、燃や
して煙にする。 06:06祭壇の上の火は常に絶やさず燃やし続ける。
06:07穀物の献げ物についての指示は次のとおりである。アロンの子らはそれを祭壇で主の御前にささげ、
06:08穀物の献げ物の上に置かれたオリーブ油のかかった上等の小麦粉一つかみと乳香の全部を取り、しるしとして祭壇で燃やして主を宥める香りとする。
06:09残りの分はアロンとその子らが食べる。それを酵母を入れないパンにし、しかも聖域、つまり臨在の幕屋の庭で食べねばならない。
06:10このパンは酵母を入れて焼いてはならない。これは燃やしてささげた残りであって、わたしが彼らの分け前として与えたものであり、贖罪および賠償
の献げ物と同じく、神聖なものである。
06:11アロンの子らのうち男子は皆、それを食べることができる。この燃やして主にささげる物の残りは永久に彼らに与えられた分である。これに触れる者
はすべて聖なるものとなる。 06:12主はまたモーセに仰せになった。
06:13アロンが油注がれて職に任ぜられる日、アロンとその子らが主にささげる献げ物は次のとおりである。上等の小麦粉十分の一エファを日ごとの穀物の
献げ物とし、半分を朝、残り半分を夕方にささげる。
06:14それは鉄板の上でオリーブ油を使って作る。すなわち、よく練り、何個かにちぎって焼き、献げ物としてささげ、主を宥める香りとする。
06:15油注がれたアロン系の祭司がこれをささげる。これは不変の定めであり、それを主のために完全に燃やし尽くして煙にする。
06:16祭司自身の穀物の献げ物はすべて完全に燃やし尽くすべきであり、それを食べることは許されない。 06:17主はまたモーセに仰せになった。
06:18アロンとその子らに告げてこう言いなさい。贖罪の献げ物についての指示は次のとおりである。贖罪の献げ物は、焼き尽くす献げ物を屠る場所で主の
御前に屠る。これは神聖なものである。 06:19この贖罪の献げ物は、それをささげる祭司が聖域、つまり臨在の幕屋の庭で食べる。
06:20この献げ物の肉に触れる者はすべて聖なるものとなる。また、この献げ物の血が、これを振りまく祭司の衣服にかかったならば、その衣服は聖域にお
いて洗い清めねばならない。 06:21また、献げ物を煮るために用いた土鍋は打ち砕く。しかし青銅の鍋で煮る場合は、鍋を磨き、水でゆすぐ。
06:22祭司の家系につながる男子は皆、これを食べることができる。それは神聖なものである。
06:23しかし臨在の幕屋で行う、罪を贖う儀式のために血をささげられた動物の肉は食べることはできない。焼き捨てねばならない。 |
|
07■7:1 Likewise
this is the law of the trespass offering: it is most holy.
7:2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the
trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about
upon the altar.
7:3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat
that covereth the inwards,
7:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the
flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it
shall he take away:
7:5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made
by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
7:6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten
in the holy place: it is most holy.
7:7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one
law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
7:8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the
priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he
hath offered.
7:9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that
is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that
offereth it.
7:10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the
sons of Aaron have, one as much as another.
7:11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he
shall offer unto the LORD.
7:12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the
sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and
unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of
fine flour, fried.
7:13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread
with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
7:14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an
heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that
sprinkleth the blood of the peace offerings.
7:15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for
thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall
not leave any of it until the morning.
7:16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary
offering, it shall be eaten the same day that he offereth his
sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
7:17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day
shall be burnt with fire.
7:18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be
eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall
it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination,
and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
7:19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten;
it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean
shall eat thereof.
7:20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace
offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him,
even that soul shall be cut off from his people.
7:21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the
uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean
thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which
pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
7:22 And the LORD spake unto Moses, saying,
7:23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner
of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
7:24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that
which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall
in no wise eat of it.
7:25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an
offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall
be cut off from his people.
7:26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or
of beast, in any of your dwellings.
7:27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that
soul shall be cut off from his people.
7:28 And the LORD spake unto Moses, saying,
7:29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the
sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation
unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
7:30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire,
the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be
waved for a wave offering before the LORD.
7:31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast
shall be Aaron's and his sons'.
7:32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave
offering of the sacrifices of your peace offerings.
7:33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace
offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
7:34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the
children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings,
and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a
statute for ever from among the children of Israel.
7:35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the
anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire,
in the day when he presented them to minister unto the LORD in the
priest's office;
7:36 Which the LORD commanded to be given them of the children of
Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever
throughout their generations.
7:37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and
of the sin offering, and of the trespass offering, and of the
consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
7:38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he
commanded the children of Israel to offer their oblations unto the
LORD, in the wilderness of Sinai. |
07:01賠償の献げ物についての指示は
次のとおりである。これは神聖なものである。 07:02賠償の献げ物は焼き尽くす献げ物を屠る場所で屠る。血は祭壇の四つの側面に注ぎかける。
07:03脂肪は全部切り取ってささげる。それは脂尾、内臓を覆っている脂肪、
07:04二つの腎臓とそれに付着する腰のあたりの脂肪、腎臓と共に切り取った肝臓の尾状葉である。
07:05祭司はこれを祭壇で燃やして主にささげ、煙にする。これが賠償の献げ物である。
07:06祭司の家系につながる男子は皆、これを食べることができる。これは聖域で食べねばならない。これは神聖なものである。
07:07贖罪の献げ物も賠償の献げ物も指示は同じであって、献げ物は罪を贖う儀式を執行する祭司のものである。
07:08祭司がある人の焼き尽くす献げ物をささげる場合、その皮は祭司のものである。
07:09また、かまどで焼いたり、平鍋や鉄板で作られた穀物の献げ物はすべて、これをささげる祭司のものである。
07:10穀物の献げ物は、オリーブ油を混ぜたものも乾いたものもすべて、アロンの子ら全員のものであり、公平に分け合わねばならない。
07:11主にささげる和解の献げ物についての指示は次のとおりである。
07:12それを感謝の献げ物としてささげる場合、献げ物にする動物のほかに、オリーブ油を混ぜて焼いた小麦粉の輪形のパン、オリーブ油を塗った薄焼きパ
ン、上等の小麦粉にオリーブ油を混ぜて練って輪形にした物をささげる。
07:13奉納者はこの和解と感謝の献げ物のほかに、更に酵母を入れて作った輪形のパンをささげる。
07:14彼はそれぞれの献げ物から一個ずつを奉納物として主にささげる。これは、献げ物の血を祭壇に注ぎかける祭司のものとなる。
07:15和解と感謝の献げ物の肉はささげられた日に食べねばならない。一部でも、翌朝まで残してはならない。
07:16和解の献げ物を満願の献げ物ないしは随意の献げ物としてささげる場合は、ささげた日にそれを食べ、翌日にもその残りを食べることができる。
07:17しかしこの残りの肉は三日目には焼き捨てねばならない。
07:18もし三日たった残りの肉を食べるならば、これをささげた者は神に受け入れられない。また献げ物は神への献げ物と見なされず、不浄なものとなる。
この肉を食べた者はすべて、その罪を負わねばならない。
07:19汚れたものに触れた肉は一切食べてはならない。これは焼き捨てねばならない。清い者はすべて肉を食べることができる。
07:20しかし汚れた状態にある者が、主にささげられた和解の献げ物の肉を食べるならば、その人は自分が属する民から断たれる。
07:21人体から生じた汚れであれ、汚れた動物、汚れた爬虫類であれ、何か汚れたものに触れた後に、主にささげられた和解の献げ物の肉を食べるならば、
その人は自分が属する民から断たれる。 07:22主はまたモーセに仰せになった。
07:23イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。牛、羊、山羊の脂肪を食べてはならない。
07:24自然に死んだ動物や、野獣に殺された動物の脂肪は、いかなる用途に使ってもよいが、食べてはならない。
07:25燃やして主にささげる物の脂肪を食べる者はすべて自分が属する民から断たれる。
07:26あなたたちがどこに住もうとも、鳥類および動物の血は決して食用に供してはならない。
07:27血を食用に供する者はすべて自分が属する民から断たれる。 07:28主はモーセに仰せになった。
07:29イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。和解の献げ物を主にささげる者は、その中から次のものを主にささげよ。
07:30彼は燃やして主にささげる物を自分の手にささげ持つ。すなわち胸の肉に脂肪を載せてささげる。奉納する胸の肉は主の御前に奉納物とする。
07:31祭司は脂肪を祭壇で燃やして煙にするが、胸の肉はアロンとその子らのものとなる。
07:32あなたたちはこの和解の献げ物のうち、右後ろ肢を礼物として祭司に与えなさい。
07:33右後ろ肢は、アロンの子らのうちで和解の献げ物の血と脂肪をささげる祭司のものである。
07:34なぜなら奉納物の胸の肉と献納物の右後ろ肢は、イスラエルの民がささげる和解の献げ物のうちから、わたしが取り分けて、祭司アロンとその子らに
与えたものだからである。これはイスラエルの人々が守るべき不変の定めである。
07:35これは、アロンとその子らが燃やして主にささげる物のうちから受けるよう定められた分であり、祭司として主にささげられた日に定められたのであ
る。
07:36これは主が彼らを祭司に任命した日に、これらの分を彼らに与えるようイスラエルの人々に命じられたものであり、代々にわたって守るべき不変の定
めである。 07:37以上は焼き尽くす献げ物、穀物の献げ物、贖罪の献げ物、賠償の献げ物、任職の献げ物、和解の献げ物についての指示であって、
07:38主がシナイ山においてモーセに命じられたものである。主はこの日、シナイの荒れ野において、イスラエルの人々に以上の献げ物を主にささげよと命
じられたのである。 |
|
08■8:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
8:2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the
anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a
basket of unleavened bread;
8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the
tabernacle of the congregation.
8:4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was
gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
8:5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the
LORD commanded to be done.
8:6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
8:7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and
clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded
him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him
therewith.
8:8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate
the Urim and the Thummim.
8:9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon
his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD
commanded Moses.
8:10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and
all that was therein, and sanctified them.
8:11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed
the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify
them.
8:12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed
him, to sanctify him.
8:13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and
girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD
commanded Moses.
8:14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his
sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin
offering.
8:15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the
horns of the altar round about with his finger, and purified the altar,
and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to
make reconciliation upon it. 8:16 And he took all the fat that was upon
the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and
their fat, and Moses burned it upon the altar.
8:17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt
with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
8:18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his
sons laid their hands upon the head of the ram.
8:19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar
round about.
8:20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the
pieces, and the fat.
8:21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt
the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet
savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD
commanded Moses.
8:22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron
and his sons laid their hands upon the head of the ram.
8:23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon
the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and
upon the great toe of his right foot.
8:24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the
tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and
upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood
upon the altar round about.
8:25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon
the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and
their fat, and the right shoulder:
8:26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the
LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one
wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
8:27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and
waved them for a wave offering before the LORD.
8:28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the
altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet
savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
8:29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before
the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the
LORD commanded Moses.
8:30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was
upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and
upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified
Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
8:31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the
door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the
bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying,
Aaron and his sons shall eat it.
8:32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye
burn with fire.
8:33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the
congregation in seven days, until the days of your consecration be at
an end: for seven days shall he consecrate you.
8:34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to
make an atonement for you.
8:35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the
congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD,
that ye die not: for so I am commanded.
8:36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by
the hand of Moses. |
08:01主はモーセに仰せになった。
08:02アロンとその子らに、祭服、聖別の油、贖罪の献げ物の雄牛一頭、雄羊二匹と酵母を入れないパンを入れた籠を携えて来させなさい。
08:03また共同体全員を臨在の幕屋の入り口に召集しなさい。
08:04モーセが主の命じられたとおりに行うと、共同体は臨在の幕屋の入り口に集まった。
08:05モーセは共同体全員に向かって、これは主の命じられたことであると言った。
08:06モーセはアロンとその子らを進み出させて、彼らを水で清めた。
08:07そしてアロンに長い服を着せ、飾り帯を付け、上着を着せ、更にその上にエフォドを掛け、その付け帯で締めた。
08:08次に胸当てを付けさせ、それにウリムとトンミムを入れた。
08:09また頭にターバンを巻き、その正面に聖別の印の黄金の花を付けた。主がモーセに命じられたとおりである。
08:10続いてモーセは聖別の油を幕屋とその中のすべてのものに注いで清め、
08:11その油の一部を祭壇に七度振りまき、祭壇とすべての祭具、洗盤およびその台に注ぎかけて聖別した。
08:12次に、聖別の油の一部をアロンの頭に注ぎ、彼を聖別し、
08:13続いて主の命じられたとおり、モーセはアロンの子らを進み出させ、彼らに長い服を着せ、飾り帯を締め、頭にターバンを巻いた。
08:14モーセが贖罪の献げ物の雄牛を引いて来させると、アロンとその子らは手を献げ物にする牛の頭に置いた。
08:15モーセはそれを屠り、血を取って指で祭壇の四隅の角に塗って祭壇を清め、残りの血は祭壇の基に流した。モーセはこのように罪を贖う儀式により祭
壇を聖別した。
08:16次に、牛の内臓に付着するすべての脂肪、肝臓の尾状葉、脂肪に覆われた二つの腎臓を取り、モーセは祭壇の上で燃やして煙にした。
08:17しかし牛のほかの部分、つまり皮、肉、胃の中身などは主の命じられたとおり、宿営の外で焼却した。
08:18モーセが次に、焼き尽くす献げ物の雄羊を引いて来させると、アロンとその子らはその頭に手を置いた。
08:19モーセはそれを屠り、血を祭壇の四つの側面に注ぎかけた。 08:20次にその羊を各部に分割し、頭と分割した各部と脂肪を燃やし、
08:21更に水で洗った内臓と四肢を祭壇で燃やして、雄羊全部を煙にした。これが主の命じられたとおりの焼き尽くす献げ物であり、燃やして主にささげる
宥めの香りである。 08:22モーセがもう一匹の雄羊を任職の献げ物として引いて来させると、アロンとその子らはその頭に手を置いた。
08:23モーセはそれを屠り、その血の一部を取ってアロンの右の耳たぶ、右手の親指、右足の親指に塗った。
08:24モーセは更にアロンの子らを進み出させ、血の一部を彼らの右の耳たぶ、右手の親指、右足の親指に塗った。そして血を祭壇の四つの側面に注ぎかけ
た。 08:25次に、脂肪と脂尾と内臓に付着するすべての脂肪、肝臓の尾状葉と脂肪に覆われた二つの腎臓と右後ろ肢を切り取り、
08:26更に主の御前に置いてある酵母を入れないパンの籠から、酵母を入れずに焼いた輪形のパン一個、オリーブ油を混ぜて作った輪形パン一個、薄焼きパ
ン一個を取り、脂肪と右後ろ肢の上に置いた。 08:27これらすべてをアロンとその子らの手にささげ持たせ、奉納物として主の御前にささげさせた。
08:28モーセは彼らの手からこれらを受け取ると、焼き尽くす献げ物の上に載せ、祭壇で燃やして煙にした。これが任職の献げ物であって、燃やして主にさ
さげる宥めの香りである。
08:29次にモーセは胸の肉を取り、主の御前に奉納物とした。主がモーセに命じられたとおり、これは任職の献げ物の雄羊のうちからモーセが受けるべき分
であった。
08:30次に、モーセは聖別の油と祭壇の上にある血を取って、まずアロンとその子らに、次いで彼らの祭服に振りまいて、アロンとその祭服、彼と共にいる
その子らとその祭服を聖別した。
08:31モーセはアロンとその子らに言った。アロンとその子らはそれを食べよ、とわたしが命じたとおりに、あなたたちは献げ物の肉を臨在の幕屋の入り口
で煮て、それを任職の献げ物の籠に入れてあるパンと共に食べなさい。 08:32肉およびパンの残りは焼却しなさい。
08:33あなたたちは七日にわたる任職の期間が完了するまでは、臨在の幕屋の入り口を離れてはならない。任職式は七日を要するからである。
08:34今日執り行ったことは、あなたたちのために罪を贖う儀式を執行せよという主の御命令によるのである。
08:35あなたたちは臨在の幕屋の入り口にとどまり、七日の間、昼夜を徹して、主の託せられたことを守り、死ぬことのないようにしなさい。わたしはその
ように命じられている。 08:36アロンとその子らは、モーセを通して主が命じられたことすべてを、そのとおり実施した。 |
|
09■9:1 And it came
to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and
the elders of Israel;
9:2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering,
and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before
the LORD.
9:3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a
kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the
first year, without blemish, for a burnt offering;
9:4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before
the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD
will appear unto you.
9:5 And they brought that which Moses commanded before the tabernacle
of the congregation: and all the congregation drew near and stood
before the LORD.
9:6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye
should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
9:7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin
offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself,
and for the people: and offer the offering of the people, and make an
atonement for them; as the LORD commanded.
9:8 Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin
offering, which was for himself.
9:9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his
finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured
out the blood at the bottom of the altar:
9:10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the
sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
9:11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
9:12 And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto
him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
9:13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces
thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
9:14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the
burnt offering on the altar.
9:15 And he brought the people's offering, and took the goat, which was
the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin,
as the first. 9:16 And he brought the burnt offering, and offered it
according to the manner.
9:17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and
burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
9:18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace
offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto
him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
9:19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that
which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the
liver:
9:20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon
the altar:
9:21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave
offering before the LORD; as Moses commanded.
9:22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them,
and came down from offering of the sin offering, and the burnt
offering, and peace offerings.
9:23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation,
and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD
appeared unto all the people.
9:24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon
the altar the burnt offering and the fat: which when all the people
saw, they shouted, and fell on their faces. |
09:01八日目に、モーセはアロンとそ
の子ら、およびイスラエルの長老たちを呼び集め、
09:02アロンに言った。無傷の若い雄牛を贖罪の献げ物として、また同じく無傷の雄羊を焼き尽くす献げ物として、主の御前に引いて来なさい。
09:03またイスラエルの人々にこう告げなさい。雄山羊を贖罪の献げ物として、無傷で一歳の雄の子牛と小羊を焼き尽くす献げ物として、
09:04また雄牛と雄羊を和解の献げ物として主の御前にささげ、更にオリーブ油を混ぜた穀物の献げ物をささげなさい。今日、主はあなたたちに顕現され
る。 09:05彼らがモーセに命じられたとおりの献げ物を臨在の幕屋の前に持って来ると、共同体全体は進み出て、主の御前に立った。
09:06モーセは言った。これは主があなたたちに命じられたことであり、主の栄光があなたたちに現れるためなのである。
09:07モーセはアロンに言った。祭壇に進み出て、あなたの贖罪の献げ物と焼き尽くす献げ物とをささげて、あなたと民の罪を贖う儀式を行い、また民の献
げ物をささげて、彼らの罪を贖う儀式を行いなさい。これは主が命じられたことである。
09:08アロンは祭壇に進み出て、自分の贖罪の献げ物として若い雄牛を屠った。
09:09アロンの子らが血をアロンに手渡すと、彼は指を血に浸して祭壇の四隅の角に塗り、残りの血を祭壇の基に流した。
09:10また献げ物の脂肪と腎臓と肝臓の尾状葉を、主がモーセに命じられたとおり、祭壇で燃やして煙にした。
09:11しかしその肉と皮は宿営の外で焼却した。
09:12アロンは次に、自分の焼き尽くす献げ物を屠った。アロンの子らが血を彼に渡すと、彼はそれを祭壇の四つの側面に注ぎかけた。
09:13彼らが分割した献げ物の各部と頭を渡すと、彼は祭壇で燃やして煙にした。
09:14アロンは内臓と四肢を洗って、祭壇の焼き尽くす献げ物の上に置き、燃やして煙にした。
09:15その後、アロンは民の献げ物をささげた。すなわち民の贖罪の献げ物として雄山羊を取って屠り、さきに自分のためにしたと同じように、贖罪の儀式
を行った。 09:16次に、焼き尽くす献げ物の動物を引いて来て、規定に従ってささげた。
09:17また穀物の献げ物をささげ、そのうちの一つかみを取り、朝の焼き尽くす献げ物に加えて祭壇で燃やして煙にした。
09:18更に民の和解の献げ物として雄牛と雄羊を屠った。アロンの子らがその血を渡すと、彼はそれを祭壇の四つの側面に注ぎかけた。
09:19また彼らが雄牛と雄羊の脂肪、すなわち脂尾、内臓を覆う脂肪、腎臓、肝臓の尾状葉を、
09:20胸の肉に載せて祭壇に運ぶと、アロンはその脂肪を燃やして煙にした。
09:21また胸の肉と右後ろ肢は、主がモーセに命じられたとおり主の御前に奉納物とした。
09:22アロンは手を上げて民を祝福した。彼が贖罪の献げ物、焼き尽くす献げ物、和解の献げ物をささげ終えて、壇を下りると、
09:23モーセとアロンは臨在の幕屋に入った。彼らが出て来て民を祝福すると、主の栄光が民全員に現れた。
09:24そのとき主の御前から炎が出て、祭壇の上の焼き尽くす献げ物と脂肪とをなめ尽くした。これを見た民全員は喜びの声をあげ、ひれ伏した。 |
|
10■10:1 And Nadab
and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put
fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before
the LORD, which he commanded them not.
10:2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they
died before the LORD.
10:3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake,
saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all
the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
10:4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the
uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from
before the sanctuary out of the camp.
10:5 So they went near, and carried them in their coats out of the
camp; as Moses had said.
10:6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his
sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die,
and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the
whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
10:7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the
congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon
you. And they did according to the word of Moses.
10:8 And the LORD spake unto Aaron, saying,
10:9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee,
when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it
shall be a statute for ever throughout your generations:
10:10 And that ye may put difference between holy and unholy, and
between unclean and clean;
10:11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes
which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
10:12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar,
his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the
offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside
the altar: for it is most holy:
10:13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and
thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am
commanded.
10:14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean
place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy
due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace
offerings of the children of Israel.
10:15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the
offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering
before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a
statute for ever; as the LORD hath commanded.
10:16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and,
behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the
sons of Aaron which were left alive, saying,
10:17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place,
seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity
of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
10:18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place:
ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
10:19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered
their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such
things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day,
should it have been accepted in the sight of the LORD?
10:20 And when Moses heard that, he was content. |
10:01アロンの子のナダブとアビフは
それぞれ香炉を取って炭火を入れ、その上に香をたいて主の御前にささげたが、それは、主の命じられたものではない、規定に反した炭火であった。
10:02すると、主の御前から火が出て二人を焼き、彼らは主の御前で死んだ。
10:03モーセがアロンに、「『わたしに近づく者たちに、わたしが聖なることを示し、すべての民の前に栄光を現そう』と主が言われたとおりだ」と言う
と、アロンは黙した。
10:04モーセはアロンのおじウジエルの子、ミシャエルとエルツァファンを呼び寄せて、「進み出てきて、あなたのいとこたちを聖所から宿営の外に運び出
せ」と命じた。 10:05彼らは進み出て、モーセの命令に従い、祭服を着たままの二人を宿営の外に運び出した。
10:06モーセは、アロンとその子エルアザルとイタマルに言った。髪をほどいたり、衣服を裂いたりするな。さもないと、あなたたちまでが死を招き、更に
共同体全体に神の怒りが及ぶであろう。あなたたちの兄弟であるイスラエルの家はすべて、主の火によって焼き滅ぼされたことを悲しむがよい。
10:07しかし、あなたたちは決して臨在の幕屋の入り口から出てはならない。さもないと死を招くことになる。あなたたちは主の聖別の油を注がれた身だか
らである。彼らはモーセの命じたとおりにした。 10:08主はアロンに仰せになった。
10:09あなたであれ、あなたの子らであれ、臨在の幕屋に入るときは、ぶどう酒や強い酒を飲むな。死を招かないためである。これは代々守るべき不変の定
めである。 10:10あなたたちのなすべきことは、聖と俗、清いものと汚れたものを区別すること、
10:11またモーセを通じて主が命じられたすべての掟をイスラエルの人々に教えることである。
10:12モーセはアロンと生き残ったエルアザルとイタマルに命じた。主に燃やしてささげた穀物の献げ物の残りで酵母を入れないパンを作り、祭壇の傍らで
食べよ。それは神聖なものだからである。
10:13それを聖域で食べよ。これは主に燃やしてささげたものの残りで、あなたとあなたの子らに与えられた分である。わたしはそう命じられている。
10:14奉納物の胸の肉と献納物の右後ろ肢は、あなたとあなたと共にいるあなたの息子、娘が清い場所で食べることができる。これはイスラエルの人々がさ
さげる和解の献げ物のうち、あなたとあなたの子らに与えられた分である。
10:15献納物の右後ろ肢と奉納物の胸の肉は、燃やしてささげる脂肪と共に主の御前に奉納物とせよ。そうすれば、主が命じられたとおり、あなたとあなた
と共にいる子らに永久に与えられた分となる。
10:16モーセは贖罪の献げ物の雄山羊を捜し回ったが、既に燃やし尽くされていた。モーセは怒って、生き残ったアロンの子エルアザルとイタマルに問いた
だした。
10:17「なぜ贖罪の献げ物を聖域で食べなかったのか。あれは神聖なものであり、共同体の罪を取り除き、主の御前で彼らの罪を贖う儀式を行うためにあな
たたちに与えられたものである。
10:18あなたたちは、血を聖所に持って行かなかったのだから、命じられたとおりに、聖所の中で食べるべきであった。」
10:19アロンはモーセに答えた。「確かにあの者たちは今日、贖罪の献げ物と焼き尽くす献げ物を主の御前にささげました。しかし、わたしにこのようなこ
とが起きてしまいました。わたしが今日、贖罪の献げ物を食べたとしたら、果たして主に喜ばれたでしょうか。」 10:20モーセはこれを聞いて納得した。 |
|
11■11:1 And the
LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
11:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts
which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
11:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the
cud, among the beasts, that shall ye eat.
11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or
of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud,
but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
11:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the
hoof; he is unclean unto you.
11:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the
hoof; he is unclean unto you.
11:7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet
he cheweth not the cud; he is unclean to you.
11:8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not
touch; they are unclean to you.
11:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath
fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them
shall ye eat.
11:10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the
rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which
is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11:11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of
their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
11:12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be
an abomination unto you.
11:13 And these are they which ye shall have in abomination among the
fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and
the ossifrage, and the ospray,
11:14 And the vulture, and the kite after his kind;
11:15 Every raven after his kind;
11:16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk
after his kind,
11:17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
11:18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
11:19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the
bat.
11:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an
abomination unto you.
11:21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth
upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon
the earth;
11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the
bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the
grasshopper after his kind.
11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall
be an abomination unto you.
11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase
of them shall be unclean until the even.
11:25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his
clothes, and be unclean until the even.
11:26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not
clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that
toucheth them shall be unclean.
11:27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts
that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their
carcase shall be unclean until the even.
11:28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes,
and be unclean until the even: they are unclean unto you.
11:29 These also shall be unclean unto you among the creeping things
that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise
after his kind,
11:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail,
and the mole.
11:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth
touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall,
it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or
skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it
must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it
shall be cleansed.
11:33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth,
whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
11:34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh
shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel
shall be unclean.
11:35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall
be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be
broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. 11:36
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall
be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
11:37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which
is to be sown, it shall be clean.
11:38 But if any water be put upon the seed, and any part of their
carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
11:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the
carcase thereof shall be unclean until the even.
11:40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes,
and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it
shall wash his clothes, and be unclean until the even.
11:41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an
abomination; it shall not be eaten.
11:42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all
four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep
upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
11:43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing
that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that
ye should be defiled thereby.
11:44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify
yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye
defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon
the earth.
11:45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt,
to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
11:46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every
living creature that moveth in the waters, and of every creature that
creepeth upon the earth:
11:47 To make a difference between the unclean and the clean, and
between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. |
11:01主はモーセとアロンにこう仰せ
になった。 11:02イスラエルの民に告げてこう言いなさい。地上のあらゆる動物のうちで、あなたたちの食べてよい生き物は、
11:03ひづめが分かれ、完全に割れており、しかも反すうするものである。
11:04従って反すうするだけか、あるいは、ひづめが分かれただけの生き物は食べてはならない。らくだは反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚
れたものである。 11:05岩狸は反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。
11:06野兎も反すうするが、ひづめが分かれていないから、汚れたものである。
11:07いのししはひづめが分かれ、完全に割れているが、全く反すうしないから、汚れたものである。
11:08これらの動物の肉を食べてはならない。死骸に触れてはならない。これらは汚れたものである。
11:09水中の魚類のうち、ひれ、うろこのあるものは、海のものでも、川のものでもすべて食べてよい。
11:10しかしひれやうろこのないものは、海のものでも、川のものでも、水に群がるものでも、水の中の生き物はすべて汚らわしいものである。
11:11これらは汚らわしいものであり、その肉を食べてはならない。死骸は汚らわしいものとして扱え。
11:12水の中にいてひれやうろこのないものは、すべて汚らわしいものである。
11:13鳥類のうちで、次のものは汚らわしいものとして扱え。食べてはならない。それらは汚らわしいものである。禿鷲、ひげ鷲、黒禿鷲、
11:14鳶、隼の類、 11:15烏の類、 11:16鷲みみずく、小みみずく、虎ふずく、鷹の類、
11:17森ふくろう、魚みみずく、大このはずく、 11:18小きんめふくろう、このはずく、みさご、
11:19こうのとり、青鷺の類、やつがしら鳥、こうもり。 11:20羽があり、四本の足で動き、群れを成す昆虫はすべて汚らわしいものである。
11:21ただし羽があり、四本の足で動き、群れを成すもののうちで、地面を跳躍するのに適した後ろ肢を持つものは食べてよい。
11:22すなわち、いなごの類、羽ながいなごの類、大いなごの類、小いなごの類は食べてよい。
11:23しかし、これ以外で羽があり、四本の足をもち、群れを成す昆虫はすべて汚らわしいものである。
11:24以下の場合にはあなたたちは汚れる。死骸に触れる者はすべて夕方まで汚れる。
11:25また死骸を持ち運ぶ者もすべて夕方まで汚れる。衣服は水洗いせよ。
11:26ひづめはあるが、それが完全に割れていないか、あるいは反すうしない動物はすべて汚れたものである。それに触れる者もすべて汚れる。
11:27四本の足で歩くが、足の裏の膨らみで歩く野生の生き物はすべて汚れたものである。その死骸に触れる者も夕方まで汚れる。
11:28死骸を持ち運ぶ者は夕方まで汚れる。衣服は水洗いせよ。それらは汚れたものである。
11:29地上を這う爬虫類は汚れている。もぐらねずみ、とびねずみ、とげ尾とかげの類、
11:30やもり、大とかげ、とかげ、くすりとかげ、カメレオン。
11:31以上は爬虫類の中で汚れたものであり、その死骸に触れる者はすべて夕方まで汚れる。
11:32これらの生き物の一つが死んで、何かの品物の上に落ちた場合、それが木の器、衣服、皮、袋、その他何であれ道具であるなら、汚れる。それは水に
浸しておかねばならない。夕方まで汚れるが、それ以後は清い。
11:33その死骸が土器の中に落ちた場合、その中のものはすべて汚れる。その土器は壊す。
11:34この器の中の水がかかった食物はすべて汚れる。またその器の水を飲んだ場合、汚れる。
11:35これらの死骸の一つが、かまどや焜炉に落ちたならば、それらを壊す。汚れたからである。それは汚れたものになる。
11:36しかし泉やため池に死骸が落ちた場合、その水は清いままである。ただし、その中の死骸に触れた者は汚れる。
11:37それらの死骸の一つが種もみに落ちた場合、種もみは清いままである。
11:38しかし種もみが水に浸されていて、その上に死骸が落ちた場合、種もみは汚れる。
11:39食用の家畜が死んだとき、その死骸に触れた者は夕方まで汚れる。
11:40その死骸の一部でも食べた者は、その衣服を水洗いせよ。その人は夕方まで汚れている。またその死骸を持ち運んだ者も衣服を水洗いせよ。夕方まで
汚れているからである。 11:41地上を這う爬虫類はすべて汚らわしいものである。食べてはならない。
11:42すなわち、腹で這うもの、四本ないし更に多くの足で歩くものなど、地上を這う爬虫類はすべて食べてはならない。汚らわしいものである。
11:43あなたたちはこれらすべての爬虫類によって自分自身を汚らわしいものとしてはならない。これらによって汚れ、それによって身を汚してはならな
い。
11:44わたしはあなたたちの神、主である。あなたたちは自分自身を聖別して、聖なる者となれ。わたしが聖なる者だからである。地上を這う爬虫類によっ
て自分を汚してはならない。
11:45わたしはあなたたちの神になるために、エジプトの国からあなたたちを導き上った主である。わたしは聖なる者であるから、あなたたちも聖なる者と
なりなさい。 11:46以上は動物、鳥類、魚類、および地上を這うすべての生き物についての指示であり、
11:47汚れたものと清いもの、食べてよい生き物と食べてはならない生き物とを区別するためである。 |
バッタは食ってもいいけど、それ以外の昆
虫はだめ、11章22前後 |
12■12:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
12:2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have
conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven
days; according to the days of the separation for her infirmity shall
she be unclean.
12:3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be
circumcised.
12:4 And she shall then continue in the blood of her purifying three
and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the
sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
12:5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks,
as in her separation: and she shall continue in the blood of her
purifying threescore and six days.
12:6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or
for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt
offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto
the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
12:7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her;
and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law
for her that hath born a male or a female.
12:8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two
turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the
other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for
her, and she shall be clean. |
12:01主はモーセに仰せになった。
12:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。妊娠して男児を出産したとき、産婦は月経による汚れの日数と同じ七日間汚れている。
12:03八日目にはその子の包皮に割礼を施す。
12:04産婦は出血の汚れが清まるのに必要な三十三日の間、家にとどまる。その清めの期間が完了するまでは、聖なる物に触れたり、聖所にもうでたりして
はならない。
12:05女児を出産したとき、産婦は月経による汚れの場合に準じて、十四日間汚れている。産婦は出血の汚れが清まるのに必要な六十六日の間、家にとどま
る。
12:06男児もしくは女児を出産した産婦の清めの期間が完了したならば、産婦は一歳の雄羊一匹を焼き尽くす献げ物とし、家鳩または山鳩一羽を贖罪の献げ
物として臨在の幕屋の入り口に携えて行き、祭司に渡す。
12:07祭司がそれを主の御前にささげて、産婦のために贖いの儀式を行うと、彼女は出血の汚れから清められる。これが男児もしくは女児を出産した産婦に
ついての指示である。
12:08なお産婦が貧しくて小羊に手が届かない場合は、二羽の山鳩または二羽の家鳩を携えて行き、一羽を焼き尽くす献げ物とし、もう一羽を贖罪の献げ物
とする。祭司が産婦のために贖いの儀式を行うと、彼女は清められる。 |
|
13■13:1 And the
LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab,
or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of
leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of
his sons the priests:
13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh:
and when the hair in the plague is turned white, and the plague in
sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy:
and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
13:4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight
be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white;
then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if
the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the
skin; then the priest shall shut him up seven days more:
13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and,
behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in
the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and
he shall wash his clothes, and be clean.
13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath
been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the
priest again:
13:8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the
skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought
unto the priest;
13:10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white
in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw
flesh in the rising; 13:11 It is an old leprosy in the skin of his
flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut
him up: for he is unclean.
13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy
cover all the skin of him that hath the plague from his head even to
his foot, wheresoever the priest looketh;
13:13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have
covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the
plague: it is all turned white: he is clean.
13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be
unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he
shall come unto the priest;
13:17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be
turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath
the plague: he is clean.
13:18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil,
and is healed,
13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright
spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower
than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall
pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the
boil.
13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white
hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat
dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall
pronounce him unclean: it is a plague.
13:23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a
burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
13:24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot
burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot,
somewhat reddish, or white;
13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in
the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the
skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest
shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair
in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be
somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be
spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him
unclean: it is the plague of leprosy.
13:28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the
skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the
priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the
burning.
13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in
sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then
the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a
leprosy upon the head or beard.
13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold,
it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black
hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of
the scall seven days:
13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and,
behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and
the scall be not in sight deeper than the skin;
13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the
priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and,
behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper
than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall
wash his clothes, and be clean.
13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be
spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is
unclean.
13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is
black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the
priest shall pronounce him clean.
13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright
spots, even white bright spots;
13:39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in
the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that
groweth in the skin; he is clean.
13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is
he clean.
13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head
toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white
reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald
forehead.
13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of
the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as
the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
13:44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce
him utterly unclean; his plague is in his head.
13:45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent,
and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and
shall cry, Unclean, unclean.
13:46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be
defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall
his habitation be.
13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be
a woollen garment, or a linen garment;
13:48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen;
whether in a skin, or in any thing made of skin;
13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in
the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that
hath the plague seven days: 13:51 And he shall look on the plague on
the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the
warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of
skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in
woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for
it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not
spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any
thing of skin;
13:54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein
the plague is, and he shall shut it up seven days more:
13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed:
and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague
be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is
fret inward, whether it be bare within or without.
13:56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark
after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or
out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in
the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt
burn that wherein the plague is with fire.
13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of
skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them,
then it shall be washed the second time, and shall be clean.
13:59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen
or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to
pronounce it clean, or to pronounce it unclean. |
13:01主はモーセとアロンに仰せに
なった。
13:02もし、皮膚に湿疹、斑点、疱疹が生じて、皮膚病の疑いがある場合、その人を祭司アロンのところか彼の家系の祭司の一人のところに連れて行く。
13:03祭司はその人の皮膚の患部を調べる。患部の毛が白くなっており、症状が皮下組織に深く及んでいるならば、それは重い皮膚病である。祭司は、調べ
た後その人に「あなたは汚れている」と言い渡す。
13:04しかし、皮膚の疱疹が白くて症状が皮下組織に深く及んではおらず、患部の毛も白くなっていなければ、祭司は患者を一週間隔離する。
13:05七日目に祭司が調べて、患部が以前のままで、広がっていなければ、もう一週間隔離する。
13:06七日目に再び調べ、症状が治まっていて、広がっていなければ、祭司はその人に「あなたは清い」と言い渡す。それは発疹にすぎない。その人は衣服
を水洗いし、清くなる。
13:07しかし、祭司に見てもらい、清いと言い渡された後に、その発疹が皮膚に広がったならば、その人はもう一度祭司のところに行く。
13:08祭司が調べて、確かに発疹が皮膚に広がっているならば、その人に「あなたは汚れている」と言い渡す。それは重い皮膚病である。
13:09重い皮膚病にかかった疑いのある人は、祭司のもとに連れて行かれる。
13:10祭司が調べて、皮膚に白い湿疹が生じ、その患部の毛が白くなっており、湿疹の部分の肉がただれているならば、
13:11皮膚は慢性皮膚病にかかっている。祭司はその人に「あなたは汚れている」と言い渡す。その人が汚れているのは明らかであるから、隔離してみる必
要はない。 13:12もし、この皮膚病が皮膚に生じていて、祭司が見るかぎり、頭から足の先まで患者の全身を覆っているようならば、
13:13祭司はそれを調べ、確かに全身を覆っているならば、「患者は清い」と言い渡す。全身が白くなっていれば、その人は清いのである。
13:14ただし、皮膚がただれ始めるときから、その人は汚れた者となる。
13:15祭司はただれた皮膚を見たならば、その人に「あなたは汚れている」と言い渡す。ただれた肉は汚れており、それは重い皮膚病である。
13:16しかし、そのただれた肉が再び白くなるならば、その人は祭司のところに行く。
13:17祭司が調べて、確かに患部が白くなっているならば、「患者は清い」と言い渡す。その人は清いのである。
13:18もし、皮膚に生じた炎症が一度治ってから、
13:19その跡に再び炎症が起きて、白い湿疹か、赤みがかった白の疱疹ができたならば、その人は祭司にその個所を見せる。
13:20祭司が調べて、確かに症状が皮下組織にまで及んでいて、その部分の毛が白くなっているならば、祭司はその人に「あなたは汚れている」と言い渡
す。これは炎症の跡に生じた重い皮膚病である。
13:21しかし、調べてみて、患部の毛が白くなっておらず、症状が皮下組織にまで及んでいなくて、治まっているならば、祭司はその人を一週間隔離する。
13:22もし、それが皮膚に広がるならば、祭司はその人に「あなたは汚れている」と言い渡す。それは重い皮膚病である。
13:23もし、疱疹に変化がなく、広がらなければ、それは炎症の跡である。祭司はその人に「あなたは清い」と言い渡す。
13:24皮膚にやけどをして、それがただれて、赤みがかった白か、白の疱疹となった場合、
13:25祭司がそれを調べ、疱疹の部分の毛が白く、それが皮下組織に深く及んでいるならば、それはやけどの跡に広がった重い皮膚病である。祭司はその人
に「あなたは汚れている」と言い渡す。それは重い皮膚病である。
13:26しかし、調べてみて、疱疹の部分の毛が白くなっておらず、症状が皮下組織にまで及んでいなくて、治まっているならば、祭司はその人を一週間隔離
して、 13:27七日目に調べる。症状が皮膚に広がっているならば、祭司はその人に「あなたは汚れている」と言い渡す。それは重い皮膚病である。
13:28しかし、その部分の疱疹に変化がなく、皮膚に広がることもなく、治まっているならば、それはやけどの跡に生じた湿疹である。祭司はその人に「あ
なたは清い」と言い渡す。それはやけどの跡である。 13:29男であれ、女であれ、頭かあごに皮膚病の症状が現れたときは、
13:30祭司はそれを調べる。症状が皮下組織に深く及んでおり、その毛が薄く黄色みを帯びているならば、祭司はその人に「あなたは汚れている」と言い渡
す。それは白癬で、頭やあごにできる重い皮膚病である。
13:31祭司が調べて、白癬の症状が皮下組織に深く及んでいるようには見えないが、その部分に黒い毛が全くなければ、祭司はこの患者を一週間隔離する。
13:32七日目に調べて、白癬が広がっておらず、患部に黄色みを帯びた毛がなく、白癬が皮下組織に深く及んでいるように見えなければ、
13:33患者は自分で患部の周りの毛をそり落とす。祭司はその人を更に一週間隔離する。
13:34七日目に調べて、白癬が皮膚に広がっておらず、皮下組織に深く及んでいなければ、祭司はその人に「あなたは清い」と言い渡す。彼は衣服を水洗い
し、清くなる。 13:35もしその人が清められた後、白癬が再び皮膚に広がった場合、
13:36祭司はそれを調べ、皮膚に広まっておれば、黄色みを帯びた毛を探すまでもない。その人は汚れている。
13:37しかし、白癬に変化がなく、そこに黒い毛が生えてきているならば、白癬は治ったのであり、患者は清い。祭司はその人に「あなたは清い」と言い渡
す。 13:38男であれ、女であれ、皮膚に白い疱疹ができたならば、
13:39祭司はその個所を調べる。その疱疹がにぶい白色ならば、それは白皮症が皮膚に広がっているのであって、その人は清い。
13:40もし、頭部の毛が落ちて、後頭部がはげても、その人は清い。 13:41もし、前頭部の毛が落ちて、そこがはげても、その人は清い。
13:42しかし、前頭部であれ、後頭部であれ、はげたところに赤みがかった白い症状が出たならば、前頭部、後頭部を問わずそれは重い皮膚病である。
13:43祭司はそれを調べ、皮膚に出る重い皮膚病に似た赤みがかった白い湿疹の症状が前頭部、あるいは後頭部に生じているならば、
13:44その人は重い皮膚病にかかっており、汚れている。祭司はその人に「あなたは確かに汚れている」と言い渡す。頭部にこの症状が出ているからであ
る。
13:45重い皮膚病にかかっている患者は、衣服を裂き、髪をほどき、口ひげを覆い、「わたしは汚れた者です。汚れた者です」と呼ばわらねばならない。
13:46この症状があるかぎり、その人は汚れている。その人は独りで宿営の外に住まねばならない。
13:47衣服にかびが生じた場合、羊毛や、亜麻の衣服でも、 13:48亜麻や羊毛の織り糸でも、あるいは革やどのような革製品でも、
13:49青かびか赤かびが、衣服か、革か、織り糸か、どのような革製品かに生じたならば、それはかびの繁殖によるものであるから、祭司に見せなければな
らない。 13:50祭司はそれを調べてから、一週間隔離する。
13:51七日目に再び調べた結果、かびがその衣服や織り糸や、あるいは革や革が用いられているすべての製品に広がっているならば、それは悪性のかびで
あって、汚れている。
13:52かびが生えているものは、それが衣服であれ、羊毛や亜麻の織り糸であれ、革製品であれ、焼き捨てる。それは悪性のかびの繁殖だから火で焼く。
13:53もし、祭司がそれを調べた結果、かびが衣服にも、織り糸にも、どのような革製品にも広がっていないならば、
13:54祭司は、かびが生えている所を水洗いさせ、更に一週間隔離する。
13:55祭司はかびを水洗いさせた後、調べて、かびに変化が見られないならば、かびが広がっていなくても、それは汚れている。その腐食が表に出ていても
裏に出ていても、火で焼かねばならない。
13:56しかし、祭司が調べ、それを水洗いした後、かびの色が薄らいだならば、衣服や革や織り糸からその部分を切り取る。
13:57その後再び、かびが衣服や織り糸やどのような革製品にも広がるならば、このかびの付いたものは焼き捨てなければならない。
13:58しかし、水洗いした衣服や織り糸やすべての革製品から、かびが消え去ったならば、もう一度よく水洗いすれば、清くなる。
13:59以上は、羊毛や亜麻の衣服、織り糸あるいは革製品にかびが生じた場合、それが清いか、汚れているかを言い渡すための指示である。 |
皮膚病(重い皮膚病は「レプラ」と言われ
てきて欽定訳にもそのように記述)に関する周到な観察と細い分類、だ
がそれらはすべて穢れている——13章。なぜか13章の最後の部分は衣服への言及 |
14■14:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He
shall be brought unto the priest:
14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest
shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the
leper;
14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be
cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and
hyssop:
14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an
earthen vessel over running water: 14:6 As for the living bird, he
shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and
shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was
killed over the running water:
14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the
leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the
living bird loose into the open field.
14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave
off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and
after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of
his tent seven days.
14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his
hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he
shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his
flesh in water, and he shall be clean.
14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish,
and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth
deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log
of oil. 14:11 And the priest that maketh him clean shall present the
man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the
door of the tabernacle of the congregation:
14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a
trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave
offering before the LORD:
14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the
sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin
offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14:14 And the priest shall take some of the blood of the trespass
offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of
him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and
upon the great toe of his right foot:
14:15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it
into the palm of his own left hand: 14:16 And the priest shall dip his
right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of
the oil with his finger seven times before the LORD:
14:17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest
put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right
foot, upon the blood of the trespass offering:
14:18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall
pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall
make an atonement for him before the LORD.
14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an
atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and
afterward he shall kill the burnt offering:
14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat
offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for
him, and he shall be clean. 14:21 And if he be poor, and cannot get so
much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved,
to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled
with oil for a meat offering, and a log of oil;
14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to
get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt
offering.
14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto
the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before
the LORD.
14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and
the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering
before the LORD:
14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the
priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put
it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right
foot: 14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his
own left hand:
14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the
oil that is in his left hand seven times before the LORD:
14:28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the
tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb
of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the
place of the blood of the trespass offering:
14:29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put
upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for
him before the LORD.
14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young
pigeons, such as he can get; 14:31 Even such as he is able to get, the
one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the
meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is
to be cleansed before the LORD.
14:32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose
hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for
a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of
your possession;
14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest,
saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before
the priest go into it to see the plague, that all that is in the house
be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the
house:
14:37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in
the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which
in sight are lower than the wall;
14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the
house, and shut up the house seven days:
14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look:
and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in
which the plague is, and they shall cast them into an unclean place
without the city: 14:41 And he shall cause the house to be scraped
within round about, and they shall pour out the dust that they scrape
off without the city into an unclean place:
14:42 And they shall take other stones, and put them in the place of
those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the
house.
14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after
that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the
house, and after it is plaistered;
14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague
be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is
unclean.
14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the
timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry
them forth out of the city into an unclean place. 14:46 Moreover he
that goeth into the house all the while that it is shut up shall be
unclean until the even.
14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he
that eateth in the house shall wash his clothes.
14:48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold,
the plague hath not spread in the house, after the house was
plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because
the plague is healed.
14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood,
and scarlet, and hyssop:
14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over
running water: 14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop,
and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the
slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven
times:
14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and
with the running water, and with the living bird, and with the cedar
wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open
fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
14:54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house, 14:56 And for a
rising, and for a scab, and for a bright spot:
14:57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the
law of leprosy. |
14:01主はモーセに仰せになった。
14:02以下は重い皮膚病を患った人が清めを受けるときの指示である。彼が祭司のもとに連れて来られると、
14:03祭司は宿営の外に出て来て、調べる。患者の重い皮膚病が治っているならば、
14:04祭司は清めの儀式をするため、その人に命じて、生きている清い鳥二羽と、杉の枝、緋糸、ヒソプの枝を用意させる。
14:05次に、祭司は新鮮な水を満たした土器の上で鳥の一羽を殺すように命じる。
14:06それから、杉の枝、緋糸、ヒソプおよび生きているもう一羽の鳥を取り、さきに新鮮な水の上で殺された鳥の血に浸してから、
14:07清めの儀式を受ける者に七度振りかけて清める。その後、この生きている鳥は野に放つ。
14:08清めの儀式を受けた者は、衣服を水洗いし、体の毛を全部そって身を洗うと、清くなる。この後、彼は宿営に戻ることができる。しかし、七日間は自
分の天幕の外にいなければならない。
14:09彼は七日目に体の毛を全部、すなわち、頭髪、ひげ、まゆ毛、その他の毛もすべてそる。そして、衣服を水洗いし、身を洗う。こうして、彼は清くな
る。
14:10八日目に、彼は無傷の雄羊二匹、無傷の一歳の雌羊一匹、オリーブ油を混ぜた十分の三エファの上等の小麦粉の献げ物、一ログのオリーブ油を調え
る。 14:11清めの儀式を執行する祭司は、その儀式にあずかる者にこれらの献げ物を持たせ、臨在の幕屋の入り口の主の御前に立たせる。
14:12祭司は雄羊の一匹を取り、それを一ログのオリーブ油と共に、賠償の献げ物としてささげ、主の御前に奉納物とする。
14:13次に、この雄羊を贖罪の献げ物や焼き尽くす献げ物を屠る場所、つまり聖域で屠る。この賠償の献げ物は、贖罪の献げ物と同様、祭司のものである。
これは神聖なものである。 14:14祭司はこの献げ物の雄羊の血を取って、清めの儀式を受ける者の右の耳たぶ、右手の親指、右足の親指に塗る。
14:15祭司は、一ログのオリーブ油の一部を取って自分の左の手のひらに注ぎ、 14:16そこに右手の指を浸してその油を七度主の御前に振りまく。
14:17次に、手のひらに残ったオリーブ油の一部を、清めの儀式を受ける者の右の耳たぶ、右手の親指、右足の親指に塗り、更に賠償の献げ物の血の上にも
塗る。 14:18再び手のひらに残ったオリーブ油は清めの儀式を受ける者の頭に塗る。祭司はこのようにして、彼のために主の御前に贖いの儀式を行う。
14:19祭司は、贖罪の献げ物をささげて、彼のために汚れを清める儀式を行う。最後に焼き尽くす献げ物を屠る。
14:20祭司は焼き尽くす献げ物と穀物の献げ物を祭壇で燃やしてささげる。祭司がこうして、彼のために贖いの儀式を行うと、彼は清くなる。
14:21もし、彼が貧しくて前記のものに手が届かないならば、自分の贖いの儀式のための奉納物として賠償の献げ物の雄羊一匹、更に穀物の献げ物のために
オリーブ油を混ぜた上等の小麦粉十分の一エファ、および一ログのオリーブ油を調える。
14:22更に、手が届く二羽の山鳩か、家鳩を取り、一羽を贖罪の献げ物、他を焼き尽くす献げ物とする。
14:23八日目に、彼は清めのためにこれらのものを祭司のもとに、すなわち、臨在の幕屋の入り口の主の御前に携える。
14:24祭司は賠償の献げ物の雄羊と一ログのオリーブ油を取って、主の御前に奉納物とする。
14:25次に、賠償の献げ物の雄羊を屠り、その血を取って清めの儀式を受ける者の右の耳たぶ、右手の親指、右足の親指に塗る。
14:26祭司は自分の左の手のひらにオリーブ油を注ぎ、 14:27そこに右手の指を浸してその油を七度主の御前に振りまく。
14:28次に、手のひらのオリーブ油を、清めの儀式を受ける者の右の耳たぶ、右手の親指、右足の親指に塗り、更に賠償の献げ物の血の上にも塗る。
14:29手のひらに残ったオリーブ油は清めの儀式を受ける者の頭に塗って、主の御前で彼のために贖いの儀式を行う。
14:30最後に、手が届く山鳩か、家鳩のうちの一羽を、
14:31つまり、手が届くものを一羽贖罪の献げ物とし、他を焼き尽くす献げ物とし、これに穀物の献げ物を加えてささげる。祭司はこのようにして、彼のた
めに主の御前に贖いの儀式を行う。 14:32以上は重い皮膚病を患った人が清めを受けるときに、正規の献げ物に手が届かない場合の指示である。
14:33主はモーセとアロンにこう仰せになった。
14:34あなたたちが所有地としてわたしから与えられるカナンの土地に入るとき、あなたたちの所有地で家屋にかびが生じるならば、
14:35家の主人は祭司に「かびらしきものがわたしの家屋に生じました」と報告する。
14:36祭司は、かびの状態を見に入る前に、その家屋の中にある物を屋外に出すようにと命じて、家屋の中にある物が全部汚れないようにしてから、家屋を
調べるために入り、 14:37かびの状態を見る。家屋の壁に青かびか、赤かびが生じており、壁の内部にまで及んでいるように見えるならば、
14:38祭司は家から出て入り口に立ち、家屋を一週間封鎖する。 14:39七日目に、祭司は再び来て見る。かびが家屋の壁に広がっているならば、
14:40祭司は命じて、かびが生じている部分の石材を抜き取り、町の外にある汚れた場所に捨てさせ、
14:41家屋の内側を削り取らせて、削り取ったしっくいを町の外にある汚れた場所に捨てさせ、
14:42別の石材を取って元の石材の代わりに入れさせ、別のしっくいで家屋の内部を塗らせる。
14:43しかし、石材を抜き取り、家屋の内側を削り取って、しっくいで塗った後でも、再びかびが生じて家屋に広がるならば、
14:44祭司は来て調べる。かびが家屋に広がっているならば、それは悪性のかびであり、その家屋は汚れている。
14:45それを打ち壊し、石材、木材、しっくいをすべて町の外にある汚れた場所に運び出させる。
14:46封鎖期間中にこの家屋に入った者はすべて、夕方まで汚れる。 14:47また、この家屋で寝たり、食べたりした者は衣服を水洗いする。
14:48家屋をしっくいで塗り変えた後、祭司が見に来て、かびが広がっていなければ、祭司はその家屋を清いと宣言する。かびは治まったのである。
14:49そして、この家屋の汚れを清めるために、二羽の鳥、杉の枝、緋糸およびヒソプを用意する。
14:50まず、新鮮な水を満たした土器の上で鳥の一羽を殺す。
14:51次に、杉の枝、ヒソプ、緋糸と共にもう一羽の生きている鳥を取って、さきに殺した鳥の血と新鮮な水に浸し、家屋に七度振りまく。
14:52こうして、鳥の血、新鮮な水、生きた鳥、杉の枝、ヒソプおよび緋糸をもって家屋を清める。
14:53その後、祭司は生きている鳥を町の外の野に放つ。こうして、家屋のための贖いの儀式を行うと、家は清められる。
14:54以上は、あらゆる重い皮膚病、白癬、 14:55衣服と家屋のかび、 14:56湿疹、斑点、疱疹に関する、
14:57汚れと清めの宣告の時についての指示である。 |
|
15■15:1 And the
LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man
hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is
unclean.
15:3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh
run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his
uncleanness.
15:4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and
every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
15:5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe
himself in water, and be unclean until the even. 15:6 And he that
sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
15:8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he
shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
until the even.
15:9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be
unclean.
15:10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be
unclean until the even: and he that beareth any of those things shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even. 15:11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath
not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe
himself in water, and be unclean until the even.
15:12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue,
shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
15:13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he
shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his
clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
15:14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or
two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the
tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15:15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and
the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement
for him before the LORD for his issue. 15:16 And if any man's seed of
copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water,
and be unclean until the even.
15:17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of
copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
15:18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation,
they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the
even.
15:19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be
blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her
shall be unclean until the even.
15:20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be
unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. 15:21
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe
himself in water, and be unclean until the even.
15:22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his
clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
15:23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth,
when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
15:24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him,
he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall
be unclean.
15:25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the
time of her separation, or if it run beyond the time of her separation;
all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of
her separation: she shall be unclean. 15:26 Every bed whereon she lieth
all the days of her issue shall be unto her as the bed of her
separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the
uncleanness of her separation.
15:27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the
even.
15:28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to
herself seven days, and after that she shall be clean.
15:29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two
young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the
tabernacle of the congregation.
15:30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the
other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for
her before the LORD for the issue of her uncleanness. 15:31 Thus shall
ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they
die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is
among them.
15:32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed
goeth from him, and is defiled therewith;
15:33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an
issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her
that is unclean. |
15:01主はモーセとアロンに仰せに
なった。 15:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。もし、尿道の炎症による漏出があるならば、その人は汚れている。
15:03漏出による汚れは以下のとおりである。尿道から膿が出ている場合と尿道にたまっている場合。以上が汚れである。
15:04漏出のある人の寝床や腰掛けはことごとく汚れている。
15:05その寝床に触れた人は自分の衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:06漏出のある人の腰掛けに座った人も衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:07漏出のある人に直接触れた人は衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:08漏出のある人が清い人に唾をかけたならば、かけられた人は衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:09漏出のある人が乗った鞍はすべて汚れる。
15:10また、その人が敷いた物に触れた人は皆、夕方まで汚れている。また、それを持ち運ぶ人も衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れてい
る。 15:11漏出のある人が手を洗わずに触れた人は皆、衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:12漏出のある人が触れた土器はすべて打ち壊す。しかし、木製の容器はすべて水で洗う。
15:13漏出のある人が、それがやんで清くなったならば、清めの期間としての七日間を経た後、衣服を水洗いし、新鮮な水で身を洗うと、清くなる。
15:14八日目に、彼は二羽の山鳩か家鳩を調え、臨在の幕屋の入り口で、主の御前に出て、それを祭司に渡す。
15:15祭司は、一羽を贖罪の献げ物、他の一羽を焼き尽くす献げ物として主の御前にささげ、漏出の汚れを清めるために贖いの儀式を行う。
15:16もし人に、精の漏出があったならば、全身を水に浸して洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:17その精が付着した衣服や革は水洗いする。それは夕方まで汚れている。
15:18精の漏出は男と寝た女にも当てはまる。二人とも身を洗う。二人は夕方まで汚れている。
15:19女性の生理が始まったならば、七日間は月経期間であり、この期間に彼女に触れた人はすべて夕方まで汚れている。
15:20生理期間中の女性が使った寝床や腰掛けはすべて汚れる。
15:21彼女の寝床に触れた人はすべて、衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:22また、その腰掛けに触れた人はすべて、衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:23彼女の寝床や腰掛けを使って、それに触れたならば、その人は夕方まで汚れている。
15:24もし、男が女と寝て月経の汚れを受けたならば、七日間汚れる。またその男が使った寝床はすべて汚れる。
15:25もし、生理期間中でないときに、何日も出血があるか、あるいはその期間を過ぎても出血がやまないならば、その期間中は汚れており、生理期間中と
同じように汚れる。
15:26この期間中に彼女が使った寝床は、生理期間中使用した寝床と同様に汚れる。また、彼女が使った腰掛けも月経による汚れと同様汚れる。
15:27また、これらの物に触れた人はすべて汚れる。その人は衣服を水洗いし、身を洗う。その人は夕方まで汚れている。
15:28彼女が出血の汚れから清くなり、七日間が過ぎたならば、その後は清くなる。
15:29八日目に、彼女は二羽の山鳩か家鳩を調え、それを臨在の幕屋の入り口で祭司に渡す。
15:30祭司は一羽を贖罪の献げ物、他の一羽を焼き尽くす献げ物として主の御前にささげ、彼女の異常出血の汚れを清めるために贖いの儀式を行う。
15:31あなたたちはイスラエルの人々を戒めて汚れを受けないようにし、あなたたちの中にあるわたしの住まいに彼らの汚れを持ち込んで、死を招かないよ
うにしなさい。 15:32以上は、尿道の炎症による漏出のある人、精の漏出のため汚れた人、
15:33生理期間中の人など、男でも女でも体からの漏出のある人、また汚れた女と寝た男に関する指示である。 |
淋疾と穢れの概念——15章。その後の月
経に関する禁忌、つまり、両方とも性器からの漏出に関する禁忌 |
16■16:1 And the
LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when
they offered before the LORD, and died;
16:2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that
he come not at all times into the holy place within the vail before the
mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear
in the cloud upon the mercy seat.
16:3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock
for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
16:4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen
breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and
with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments;
therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
16:5 And he shall take of the congregation of the children of Israel
two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt
offering. 16:6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering,
which is for himself, and make an atonement for himself, and for his
house.
16:7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD
at the door of the tabernacle of the congregation.
16:8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the
LORD, and the other lot for the scapegoat.
16:9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and
offer him for a sin offering.
16:10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be
presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to
let him go for a scapegoat into the wilderness. 16:11 And Aaron shall
bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall
make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the
bullock of the sin offering which is for himself:
16:12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off
the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten
small, and bring it within the vail:
16:13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that
the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the
testimony, that he die not:
16:14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it
with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat
shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
16:15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the
people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as
he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy
seat, and before the mercy seat: 16:16 And he shall make an atonement
for the holy place, because of the uncleanness of the children of
Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so
shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth
among them in the midst of their uncleanness.
16:17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation
when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come
out, and have made an atonement for himself, and for his household, and
for all the congregation of Israel.
16:18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and
make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock,
and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar
round about.
16:19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven
times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the
children of Israel.
16:20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and
the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the
live goat: 16:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of
the live goat, and confess over him all the iniquities of the children
of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them
upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit
man into the wilderness:
16:22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land
not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
16:23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and
shall put off the linen garments, which he put on when he went into the
holy place, and shall leave them there:
16:24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put
on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the
burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and
for the people.
16:25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
16:26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his
clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the
camp.
16:27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin
offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy
place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in
the fire their skins, and their flesh, and their dung.
16:28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his
flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
16:29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the
seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your
souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or
a stranger that sojourneth among you:
16:30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to
cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
16:31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your
souls, by a statute for ever.
16:32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall
consecrate to minister in the priest's office in his father's stead,
shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the
holy garments:
16:33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he
shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for
the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all
the people of the congregation.
16:34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an
atonement for the children of Israel for all their sins once a year.
And he did as the LORD commanded Moses. |
16:01アロンの二人の息子が主の御前
に近づいて死を招いた事件の直後、主はモーセに仰せになった。
16:02主はモーセに言われた。あなたの兄アロンに告げなさい。決められた時以外に、垂れ幕の奥の至聖所に入り、契約の箱の上にある贖いの座に近づい
て、死を招かないように。わたしは贖いの座の上に、雲のうちに現れるからである。
16:03アロンが至聖所に入るときは次のようにしなさい。まず、贖罪の献げ物として若い雄牛一頭、焼き尽くす献げ物として雄羊一匹を用意する。
16:04彼は聖別した亜麻布の長い服を着け、その下に亜麻布のズボンをはいて肌を隠し、亜麻布の飾り帯を締め、頭に亜麻布のターバンを巻く。これらは聖
なる衣服であり、彼は水で体を洗ってこれを着る。
16:05次に、イスラエルの人々の共同体から贖罪の献げ物として雄山羊二匹、焼き尽くす献げ物として雄羊一匹を受け取る。
16:06アロンは、自分の贖罪の献げ物のために雄牛を引いて来て、自分と一族のために贖いの儀式を行う。
16:07次いで、雄山羊二匹を受け取り、臨在の幕屋の入り口の主の御前に引いて来る。
16:08アロンは二匹の雄山羊についてくじを引き、一匹を主のもの、他の一匹をアザゼルのものと決める。
16:09アロンはくじで主のものに決まった雄山羊を贖罪の献げ物に用いる。
16:10くじでアザゼルのものに決まった雄山羊は、生きたまま主の御前に留めておき、贖いの儀式を行い、荒れ野のアザゼルのもとへ追いやるためのものと
する。 16:11アロンは自分の贖罪の献げ物のための雄牛を引いて来て、自分と一族のために贖いの儀式を行うため、自分の贖罪の献げ物の雄牛を屠る。
16:12次に、主の御前にある祭壇から炭火を取って香炉に満たし、細かい香草の香を両手にいっぱい携えて垂れ幕の奥に入り、
16:13主の御前で香を火にくべ、香の煙を雲のごとく漂わせ、掟の箱の上の贖いの座を覆わせる。死を招かぬためである。
16:14次いで、雄牛の血を取って、指で贖いの座の東の面に振りまき、更に血の一部を指で、贖いの座の前方に七度振りまく。
16:15次に、民の贖罪の献げ物のための雄山羊を屠り、その血を垂れ幕の奥に携え、さきの雄牛の血の場合と同じように、贖いの座の上と、前方に振りま
く。
16:16こうして彼は、イスラエルの人々のすべての罪による汚れと背きのゆえに、至聖所のために贖いの儀式を行う。彼は、人々のただ中にとどまり、さま
ざまの汚れにさらされている臨在の幕屋のためにも同じようにする。
16:17彼が至聖所に入り贖いの儀式を行って、出て来るまでは、だれも臨在の幕屋に入ってはならない。彼は、自分と一族のために、またイスラエルの全会
衆のために贖いの儀式を済ますと、
16:18主の御前にある祭壇に出て来て、そのために贖いの儀式を行う。彼は雄牛の血と雄山羊の血の一部を取って祭壇の四隅の角に塗り、
16:19血の一部を指で七度祭壇に振りまいて、イスラエルの人々の汚れからそれを清め聖別する。
16:20こうして、至聖所、臨在の幕屋および祭壇のために贖いの儀式を済ますと、生かしておいた雄山羊を引いて来させ、
16:21アロンはこの生きている雄山羊の頭に両手を置いて、イスラエルの人々のすべての罪責と背きと罪とを告白し、これらすべてを雄山羊の頭に移し、人
に引かせて荒れ野の奥へ追いやる。 16:22雄山羊は彼らのすべての罪責を背負って無人の地に行く。雄山羊は荒れ野に追いやられる。
16:23アロンは臨在の幕屋に戻り、至聖所に入るときに身に着けていた亜麻布の衣服を脱いでそこに置き、
16:24聖域で身を洗い、自分の衣服に着替え、外に出て自分の焼き尽くす献げ物と民の焼き尽くす献げ物をささげ、自分と民のために贖いの儀式を行う。
16:25また、贖罪の献げ物の脂肪を祭壇で燃やして煙にする。
16:26アザゼルのための雄山羊を引いて行った者は、衣服を洗い、身を洗って後、初めて宿営に戻ることができる。
16:27至聖所のための贖いの儀式を行うために、その血を携え入れられた贖罪の献げ物の雄牛と雄山羊は、宿営の外に運び出し、皮、肉、および胃の中身を
焼却する。 16:28この仕事に従事した人は衣服を洗い、身を洗って後、初めて宿営に戻ることができる。
16:29以下は、あなたたちの守るべき不変の定めである。第七の月の十日にはあなたたちは苦行をする。何の仕事もしてはならない。土地に生まれた者も、
あなたたちのもとに寄留している者も同様である。
16:30なぜなら、この日にあなたたちを清めるために贖いの儀式が行われ、あなたたちのすべての罪責が主の御前に清められるからである。
16:31これは、あなたたちにとって最も厳かな安息日である。あなたたちは苦行をする。これは不変の定めである。
16:32贖いの儀式は、聖別の油を注がれ、父の跡を継いで正規の祭司職に任じられた祭司が行うべきである。彼は聖別した亜麻布の衣服を着け、
16:33至聖所、臨在の幕屋および祭壇を清め、祭司たちと民の全会衆のために贖いの儀式を行う。
16:34これはあなたたちの不変の定めである。年に一度、イスラエルの人々のためにそのすべての罪の贖いの儀式を行うためである。モーセは主のお命じに
なったとおりに行った。 |
|
17■17:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
17:2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of
Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath
commanded, saying,
17:3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an
ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
17:4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle
of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood;
and that man shall be cut off from among his people:
17:5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices,
which they offer in the open field, even that they may bring them unto
the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the
priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. 17:6 And the
priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door
of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet
savour unto the LORD.
17:7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after
whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto
them throughout their generations.
17:8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house
of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a
burnt offering or sacrifice,
17:9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off
from among his people.
17:10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the
strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I
will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut
him off from among his people. 17:11 For the life of the flesh is in
the blood: and I have given it to you upon the altar to make an
atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement
for the soul.
17:12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you
shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you
eat blood.
17:13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the
strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast
or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof,
and cover it with dust.
17:14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life
thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the
blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood
thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
17:15 And every soul that eateth that which died of itself, or that
which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a
stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water,
and be unclean until the even: then shall he be clean. 17:16 But if he
wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
17:01主はモーセに仰せになった。
17:02アロンとその子らおよびイスラエルのすべての人々に告げてこう言いなさい。主が命じられたことは次のとおりである。
17:03イスラエルの人々のうちのだれかが、宿営の内であれ、外であれ、牛、羊、あるいは山羊を屠っても、
17:04それを臨在の幕屋の入り口に携えて来て、主の幕屋の前で献げ物として主にささげなければ、殺害者と見なされる。彼は流血の罪を犯したのであるか
ら、民の中から断たれる。
17:05それゆえ、従来イスラエルの人々が野外で屠っていたいけにえは、主への献げ物として臨在の幕屋の入り口の祭司のもとに携えて行き、それを主への
和解の献げ物とすべきである。 17:06祭司はその血を臨在の幕屋の入り口にある主の祭壇に注ぎかけ、脂肪は主を宥める香りとして燃やして煙にする。
17:07彼らがかつて、淫行を行ったあの山羊の魔神に二度と献げ物をささげてはならない。これは彼らが代々にわたって守るべき不変の定めである。
17:08また、彼らに言いなさい。イスラエルの家の者であれ、彼らのもとに寄留する者であれ、焼き尽くす献げ物または和解の献げ物をささげるとき、
17:09それを主にささげるのに臨在の幕屋の入り口に携えて行かない場合には、その者は民の中から断たれる。
17:10イスラエルの家の者であれ、彼らのもとに寄留する者であれ、血を食べる者があるならば、わたしは血を食べる者にわたしの顔を向けて、民の中から
必ず彼を断つ。
17:11生き物の命は血の中にあるからである。わたしが血をあなたたちに与えたのは、祭壇の上であなたたちの命の贖いの儀式をするためである。血はその
中の命によって贖いをするのである。
17:12それゆえ、わたしはイスラエルの人々に言う。あなたたちも、あなたたちのもとに寄留する者も、だれも血を食べてはならない。
17:13イスラエルの人々であれ、彼らのもとに寄留する者であれ、食用となる動物や鳥を捕獲したなら、血は注ぎ出して土で覆う。
17:14すべての生き物の命はその血であり、それは生きた体の内にあるからである。わたしはイスラエルの人々に言う。いかなる生き物の血も、決して食べ
てはならない。すべての生き物の命は、その血だからである。それを食べる者は断たれる。
17:15死んだ動物や、野獣にかみ殺された動物を食べる者は、土地に生まれた者であれ、寄留者であれ、その衣服を水洗いし、身を洗う。彼は、夕方まで汚
れるが、その後は清くなる。 17:16もし、その衣服を水洗いもせず、身を洗いもしないならば、その者は罪責を負う。 |
|
18■18:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the
LORD your God.
18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye
not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring
you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk
therein: I am the LORD your God.
18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a
man do, he shall live in them: I am the LORD. 18:6 None of you shall
approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness:
I am the LORD.
18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt
thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her
nakedness.
18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is
thy father's nakedness.
18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or
daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad,
even their nakedness thou shalt not uncover.
18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's
daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is
thine own nakedness. 18:11 The nakedness of thy father's wife's
daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not
uncover her nakedness.
18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she
is thy father's near kinswoman.
18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for
she is thy mother's near kinswoman.
18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother,
thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she
is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. 18:16 Thou
shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy
brother's nakedness.
18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter,
neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter,
to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is
wickedness.
18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to
uncover her nakedness, beside the other in her life time.
18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her
nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife,
to defile thyself with her. 18:21 And thou shalt not let any of thy
seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the
name of thy God: I am the LORD.
18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is
abomination.
18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself
therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down
thereto: it is confusion.
18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these
the nations are defiled which I cast out before you:
18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity
thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall
not commit any of these abominations; neither any of your own nation,
nor any stranger that sojourneth among you:
18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which
were before you, and the land is defiled;)
18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it
spued out the nations that were before you.
18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the
souls that commit them shall be cut off from among their people.
18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any
one of these abominable customs, which were committed before you, and
that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
18:01主はモーセにこう仰せになっ
た。 18:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。わたしはあなたたちの神、主である。
18:03あなたたちがかつて住んでいたエジプトの国の風習や、わたしがこれからあなたたちを連れて行くカナンの風習に従ってはならない。その掟に従って
歩んではならない。 18:04わたしの法を行い、わたしの掟を守り、それに従って歩みなさい。わたしはあなたたちの神、主である。
18:05わたしの掟と法とを守りなさい。これらを行う人はそれによって命を得ることができる。わたしは主である。
18:06肉親の女性に近づいてこれを犯してはならない。わたしは主である。
18:07母を犯し、父を辱めてはならない。彼女はあなたの実母である。彼女を犯してはならない。
18:08父の妻を犯してはならない。父を辱めることだからである。
18:09姉妹は、異父姉妹、異母姉妹、同じ家で育ったか他の家で育ったかを問わず、彼女たちを犯して、辱めてはならない。
18:10孫娘を犯して、辱めてはならない。自分自身を辱めることだからである。
18:11父のもとに生まれた父の妻の娘を犯してはならない。彼女はあなたの姉妹である。彼女を辱めてはならない。
18:12父方のおばを犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親である。 18:13母方のおばを犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親である。
18:14おじの妻を犯してはならない。おじの妻に近づいてはならない。彼女はあなたのおばである。
18:15嫁を犯してはならない。彼女は息子の妻である。彼女を犯してはならない。
18:16兄弟の妻を犯してはならない。兄弟を辱めることになるからである。
18:17あなたは一人の女性とその娘との両者を犯してはならない。またその孫娘を取って、彼女たちを犯してはならない。彼女たちはあなたの肉親であり、
そのようなことは恥ずべき行為である。 18:18あなたは妻の存命中に、その姉妹をめとってこれを犯し、妻を苦しめてはならない。
18:19月経の汚れを持つ女性に近づいて、これを犯してはならない。 18:20人の妻と寝て、それによって身を汚してはならない。
18:21自分の子を一人たりとも火の中を通らせてモレク神にささげ、あなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
18:22女と寝るように男と寝てはならない。それはいとうべきことである。
18:23動物と交わって身を汚してはならない。女性も動物に近づいて交わってはならない。これは、秩序を乱す行為である。
18:24あなたたちは以上のいかなる性行為によっても、身を汚してはならない。これらはすべて、あなたたちの前からわたしが追放しようとしている国々が
行って、身を汚していることである。
18:25これらの行為によってこの土地は汚され、わたしはこの地をその罪のゆえに罰し、この地はそこに住む者を吐き出したのである。
18:26あなたたちはわたしの掟と法とを守り、土地に生まれた者であろうと、あなたたちのもとに寄留する者であろうと、以上に挙げたいとうべきことを一
切してはならない。 18:27あなたたちがこれから向かう土地の住民はこれらすべてのいとうべきことをしたため、その土地は汚れている。
18:28あなたたちもその土地を汚すならば、先住民を吐き出したと同じように、土地があなたたちを吐き出すであろう。
18:29これらのいとうべきことの一つでも行う者は、行う者がだれであっても、民の中から断たれる。
18:30それゆえ、あなたたちは必ずわたしの命令を守りなさい。これまで行われてきたいとうべき風習の一つでも行って、身を汚してはならない。わたしは
あなたたちの神、主である。 |
18章、近親相姦(性交)の禁忌。獣姦の
禁忌も含む |
19■19:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
19:2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say
unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
19:3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my
sabbaths: I am the LORD your God.
19:4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am
the LORD your God.
19:5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye
shall offer it at your own will. 19:6 It shall be eaten the same day ye
offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day,
it shall be burnt in the fire.
19:7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it
shall not be accepted.
19:8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity,
because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul
shall be cut off from among his people.
19:9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly
reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings
of thy harvest.
19:10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather
every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and
stranger: I am the LORD your God. 19:11 Ye shall not steal, neither
deal falsely, neither lie one to another.
19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou
profane the name of thy God: I am the LORD.
19:13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages
of him that is hired shall not abide with thee all night until the
morning.
19:14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before
the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
19:15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not
respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but
in righteousness shalt thou judge thy neighbour. 19:16 Thou shalt not
go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou
stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
19:17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any
wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children
of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the
LORD.
19:19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender
with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed:
neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
19:20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid,
betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given
her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she
was not free. 19:21 And he shall bring his trespass offering unto the
LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram
for a trespass offering.
19:22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of
the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done:
and the sin which he hath done shall be forgiven him.
19:23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all
manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as
uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it
shall not be eaten of.
19:24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to
praise the LORD withal.
19:25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it
may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. 19:26
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use
enchantment, nor observe times.
19:27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou
mar the corners of thy beard.
19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor
print any marks upon you: I am the LORD.
19:29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest
the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
19:30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
LORD. 19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek
after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
19:32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of
the old man, and fear thy God: I am the LORD.
19:33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not
vex him.
19:34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one
born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were
strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
19:35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in
weight, or in measure. 19:36 Just balances, just weights, a just ephah,
and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought
you out of the land of Egypt.
19:37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments,
and do them: I am the LORD. |
19:01主はモーセに仰せになった。
19:02イスラエルの人々の共同体全体に告げてこう言いなさい。あなたたちは聖なる者となりなさい。あなたたちの神、主であるわたしは聖なる者である。
19:03父と母とを敬いなさい。わたしの安息日を守りなさい。わたしはあなたたちの神、主である。
19:04偶像を仰いではならない。神々の偶像を鋳造してはならない。わたしはあなたたちの神、主である。
19:05和解の献げ物を主にささげるときは、それが受け入れられるようにささげなさい。
19:06献げ物の肉は、ささげた当日とその翌日に食べねばならない。三日目まで残ったものは焼き捨てよ。
19:07もし、三日目にわずかでも食べるなら、それは不浄なことであって、受け入れられることではない。
19:08それを食べた者は責めを負う。主にささげられた聖なるものを汚したからである。その人は民の中から断たれる。
19:09穀物を収穫するときは、畑の隅まで刈り尽くしてはならない。収穫後の落ち穂を拾い集めてはならない。
19:10ぶどうも、摘み尽くしてはならない。ぶどう畑の落ちた実を拾い集めてはならない。これらは貧しい者や寄留者のために残しておかねばならない。わ
たしはあなたたちの神、主である。 19:11あなたたちは盗んではならない。うそをついてはならない。互いに欺いてはならない。
19:12わたしの名を用いて偽り誓ってはならない。それによってあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
19:13あなたは隣人を虐げてはならない。奪い取ってはならない。雇い人の労賃の支払いを翌朝まで延ばしてはならない。
19:14耳の聞こえぬ者を悪く言ったり、目の見えぬ者の前に障害物を置いてはならない。あなたの神を畏れなさい。わたしは主である。
19:15あなたたちは不正な裁判をしてはならない。あなたは弱い者を偏ってかばったり、力ある者におもねってはならない。同胞を正しく裁きなさい。
19:16民の間で中傷をしたり、隣人の生命にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。
19:17心の中で兄弟を憎んではならない。同胞を率直に戒めなさい。そうすれば彼の罪を負うことはない。
19:18復讐してはならない。民の人々に恨みを抱いてはならない。自分自身を愛するように隣人を愛しなさい。わたしは主である。
19:19あなたたちはわたしの掟を守りなさい。二種の家畜を交配させたり、一つの畑に二種の種を蒔いてはならない。また二種の糸で織った衣服を身に着け
てはならない。
19:20もし、男が女奴隷と寝た場合、その女が別の男の奴隷になるはずでありながら、まだ金も支払われておらず、自由の身にもなっていないならば、男
は、損害賠償金を支払わねばならない。しかし、二人の行為は死罪には当たらない。彼女は自由の身ではなかったからである。
19:21男は罰として、主に賠償の献げ物の雄羊を臨在の幕屋の入り口に携えて行く。
19:22祭司が献げ物の雄羊をもって、彼の犯した罪のために主の御前で彼のために贖いの儀式を行うと、彼の罪は赦される。
19:23あなたたちが入ろうとしている土地で、果樹を植えるときは、その実は無割礼のものと見なさねばならない。それは三年の間、無割礼のものであるか
ら、それを食べてはならない。 19:24四年目にすべての実は聖なるものとなり、主への賛美の献げ物となる。
19:25五年目にあなたたちはその実を食べることができる。こうすれば収穫は増し加えられる。わたしはあなたたちの神、主である。
19:26あなたたちは血を含んだ肉を食べてはならない。占いや呪術を行ってはならない。
19:27もみあげをそり落としたり、ひげの両端をそってはならない。
19:28死者を悼んで身を傷つけたり、入れ墨をしてはならない。わたしは主である。
19:29あなたの娘に遊女のすることをさせて汚してはならない。あなたの土地をそれによって汚し、恥ずべきことで満たしてはならない。
19:30わたしの安息日を守り、わたしの聖所を敬いなさい。わたしは主である。
19:31霊媒を訪れたり、口寄せを尋ねたりして、汚れを受けてはならない。わたしはあなたたちの神、主である。
19:32白髪の人の前では起立し、長老を尊び、あなたの神を畏れなさい。わたしは主である。
19:33寄留者があなたの土地に共に住んでいるなら、彼を虐げてはならない。
19:34あなたたちのもとに寄留する者をあなたたちのうちの土地に生まれた者同様に扱い、自分自身のように愛しなさい。なぜなら、あなたたちもエジプト
の国においては寄留者であったからである。わたしはあなたたちの神、主である。 19:35あなたたちは、不正な物差し、秤、升を用いてはならない。
19:36正しい天秤、正しい重り、正しい升、正しい容器を用いなさい。わたしは、あなたたちをエジプトの国から導き出したあなたたちの神、主である。
19:37わたしのすべての掟、すべての法を守り、それを行いなさい。わたしは主である。 |
|
20■20:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
20:2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be
of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel,
that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to
death: the people of the land shall stone him with stones.
20:3 And I will set my face against that man, and will cut him off from
among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to
defile my sanctuary, and to profane my holy name.
20:4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the
man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
20:5 Then I will set my face against that man, and against his family,
and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit
whoredom with Molech, from among their people. 20:6 And the soul that
turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a
whoring after them, I will even set my face against that soul, and will
cut him off from among his people.
20:7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD
your God.
20:8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which
sanctify you.
20:9 For every one that curseth his father or his mother shall be
surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood
shall be upon him.
20:10 And the man that committeth adultery with another man's wife,
even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the
adulterer and the adulteress shall surely be put to death. 20:11 And
the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's
nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall
be upon them.
20:12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall
surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall
be upon them.
20:13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of
them have committed an abomination: they shall surely be put to death;
their blood shall be upon them.
20:14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they
shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness
among you.
20:15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death:
and ye shall slay the beast. 20:16 And if a woman approach unto any
beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast:
they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
20:17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his
mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it
is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their
people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his
iniquity.
20:18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and
shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she
hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut
off from among their people.
20:19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister,
nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall
bear their iniquity.
20:20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered
his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die
childless. 20:21 And if a man shall take his brother's wife, it is an
unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be
childless.
20:22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments,
and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue
you not out.
20:23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast
out before you: for they committed all these things, and therefore I
abhorred them.
20:24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will
give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and
honey: I am the LORD your God, which have separated you from other
people.
20:25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and
unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make
your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living
thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as
unclean. 20:26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy,
and have severed you from other people, that ye should be mine.
20:27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a
wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with
stones: their blood shall be upon them. |
20:01主はモーセに仰せになった。
20:02イスラエルの人々にこう言いなさい。イスラエルの人々であれ、イスラエルに寄留する者であれ、そのうちのだれであっても、自分の子をモレク神に
ささげる者は、必ず死刑に処せられる。国の民は彼を石で打ち殺す。
20:03わたしは、その者にわたしの顔を向け、民の中から断つ。自分の子をモレク神にささげ、わたしの聖所を汚し、わたしの聖なる名を冒涜したからであ
る。 20:04もし、国の民が、自分の子をモレク神にささげる者を黙認し、殺さないならば、
20:05わたしがその者と家族に顔を向け、彼および彼に倣ってモレク神を求めて淫行を行うすべての者を民の中から断つ。
20:06口寄せや霊媒を訪れて、これを求めて淫行を行う者があれば、わたしはその者にわたしの顔を向け、彼を民の中から断つ。
20:07自らを清く保ち、聖なる者となりなさい。わたしはあなたたちの神、主だからである。
20:08わたしの掟を忠実に守りなさい。わたしは主であって、あなたたちを聖なる者とする。
20:09自分の父母を呪う者は、必ず死刑に処せられる。父母を呪うことは死罪に当たる。
20:10人の妻と姦淫する者、すなわち隣人の妻と姦淫する者は姦淫した男も女も共に必ず死刑に処せられる。
20:11父の妻と寝る者は、父を辱める者であるから、両者共に必ず死刑に処せられる。彼らの行為は死罪に当たる。
20:12嫁と寝る者は両者共に必ず死刑に処せられる。この秩序を乱す行為は死罪に当たる。
20:13女と寝るように男と寝る者は、両者共にいとうべきことをしたのであり、必ず死刑に処せられる。彼らの行為は死罪に当たる。
20:14一人の女とその母とを共にめとる者は、恥ずべきことをしたのであり、三者共に焼き殺される。あなたたちの中に恥ずべきことがあってはならない。
20:15動物と交わった男は必ず死刑に処せられる。その動物も殺さねばならない。
20:16いかなる動物とであれ、これに近づいて交わる女と動物を殺さねばならない。彼らは必ず死刑に処せられる。彼らの行為は死罪に当たる。
20:17自分の姉妹、すなわち父または母の娘をめとり、その姉妹の裸を見、女はその兄弟の裸を見るならば、これは恥ずべき行為であり、彼らは民の目の前
で断たれる。彼は自分の姉妹を犯した罪を負わねばならない。
20:18生理期間中の女と寝て、これを犯した者は、女の血の源をあらわにし、女は自分の血の源をあらわにしたのであって、両者共に民の中から断たれる。
20:19おばを犯してはならない。彼らは、肉親を辱める行為の罪を負わねばならない。
20:20おばと寝て、おじを辱めるならば、罰を受け、男も女も子に恵まれることなく死ぬ。
20:21兄弟の妻をめとる者は、汚らわしいことをし、兄弟を辱めたのであり、男も女も子に恵まれることはない。
20:22あなたたちはわたしのすべての掟と法を忠実に守りなさい。そうすれば、わたしがあなたたちを住まわせるために導き入れる国から吐き出されること
はない。 20:23あなたたちの前からわたしが追い払おうとしている国の風習に従ってはならない。彼らの行為はすべてわたしの嫌悪するものである。
20:24わたしはあなたたちに言う。あなたたちは彼らの土地を得るであろう。わたしはそれをあなたたちに得させるであろう。それは、乳と蜜の流れる土地
である。わたしはあなたたちの神、主である。わたしはあなたたちと諸国の民を分かつから、
20:25あなたたちは、清い動物と汚れた動物、清い鳥と汚れた鳥とを区別しなければならない。動物、鳥、すべて地上を這うものによって、自らを憎むべき
ものにしてはならない。これらは、わたしが汚れたものとして、あなたたちに区別することを教えたものである。
20:26あなたたちはわたしのものとなり、聖なる者となりなさい。主なるわたしは聖なる者だからである。わたしはあなたたちをわたしのものとするため諸
国の民から区別したのである。 20:27男であれ、女であれ、口寄せや霊媒は必ず死刑に処せられる。彼らを石で打ち殺せ。彼らの行為は死罪に当たる。 |
口寄せ霊媒シャーマニズム禁止(最後に死
罪と厳しく説諭)——20章。後半は淫行の禁忌。ここで「乳と蜜のながれる土地」(20:24)が登場1 |
21■21:1 And the
LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say
unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
21:2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother,
and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his
brother,
21:3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had
no husband; for her may he be defiled.
21:4 But he shall not defile himself, being a chief man among his
people, to profane himself.
21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they
shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their
flesh. 21:6 They shall be holy unto their God, and not profane the name
of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread
of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
21:7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither
shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto
his God.
21:8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of
thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify
you, am holy.
21:9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing
the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
21:10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose
head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on
the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; 21:11
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his
father, or for his mother;
21:12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the
sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is
upon him: I am the LORD.
21:13 And he shall take a wife in her virginity.
21:14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these
shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to
wife.
21:15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the
LORD do sanctify him. 21:16 And the LORD spake unto Moses, saying,
21:17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their
generations that hath any blemish, let him not approach to offer the
bread of his God.
21:18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not
approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any
thing superfluous,
21:19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
21:20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or
be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; 21:21 No man that
hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer
the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not
come nigh to offer the bread of his God.
21:22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of
the holy.
21:23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the
altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries:
for I the LORD do sanctify them.
21:24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the
children of Israel. |
21:01主はモーセに言われた。アロン
の子である祭司たちに告げてこう言いなさい。親族の遺体に触れて身を汚してはならない。 21:02ただし、近親、すなわち、父母、息子、娘、兄弟、
21:03および同居している未婚の姉妹の場合は許される。 21:04間違っても、親族の遺体に触れて、身を汚すことがあってはならない。
21:05また、頭髪の一部をそり上げたり、ひげの両端をそり落としたり、身を傷つけたりしてはならない。
21:06神に属する聖なる者であるように、神の名を汚さないようにしなければならない。祭司は、燃やして主にささげる神の食物を携えるのであるから、聖
なる者でなければならない。
21:07遊女となって身を汚した女、あるいは離縁された女をめとってはならない。祭司は神に属する聖なる者だからである。
21:08あなたは彼を聖なる者とせよ。神の食物をささげる身だからである。彼はあなたに属する聖なる者でなければならない。わたしはあなたたちを聖別す
る主、聖なる者だからである。 21:09祭司の娘が遊女となって、身を汚すならば、彼女は父を汚す者であるから、彼女を焼き殺さねばならない。
21:10同僚の祭司たちの上位に立ち、聖別の油を頭に注がれ、祭司の職に任ぜられ、そのための祭服を着る身となった者は、髪をほどいたり、衣服を裂いた
りしてはならない。 21:11自分の父母の遺体であっても、近づいて身を汚してはならない。
21:12聖所を離れて、神の聖所を汚してはならない。彼は神の聖別の油を頭に注がれている者だからである。わたしは主である。
21:13祭司は処女をめとらねばならない。
21:14やもめ、離縁された女、遊女となって身を汚した女などをめとってはならない。一族から処女をめとらねばならない。
21:15一族に汚れた子孫を残してはならない。わたしは彼を聖別した主だからである。 21:16主はモーセに仰せになった。
21:17アロンに告げなさい。あなたの子孫のうちで、障害のある者は、代々にわたって、神に食物をささげる務めをしてはならない。
21:18だれでも、障害のある者、すなわち、目や足の不自由な者、鼻に欠陥のある者、手足の不釣り合いの者、 21:19手足の折れた者、
21:20背中にこぶのある者、目が弱く欠陥のある者、できものや疥癬のある者、睾丸のつぶれた者など、
21:21祭司アロンの子孫のうちで、以上の障害のある者はだれでも、主に燃やしてささげる献げ物の務めをしてはならない。彼には障害があるから、神に食
物をささげる務めをしてはならない。 21:22しかし、神の食物としてささげられたものは、神聖なる物も聖なる献げ物も食べることができる。
21:23ただし、彼には障害があるから、垂れ幕の前に進み出たり、祭壇に近づいたりして、わたしの聖所を汚してはならない。わたしが、それらを聖別した
主だからである。 21:24モーセは以上のことをアロン、その子らおよびイスラエルのすべての人々に告げた。 |
遺体に関する禁忌——21章、生きた遊女
も死体と同じカテゴリーに分類されている。また、障害者への差別禁忌。22章にも同じ内容がつづく。 |
22■22:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
22:2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves
from the holy things of the children of Israel, and that they profane
not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the
LORD.
22:3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your
generations, that goeth unto the holy things, which the children of
Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul
shall be cut off from my presence: I am the LORD.
22:4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running
issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And
whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose
seed goeth from him;
22:5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made
unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever
uncleanness he hath; 22:6 The soul which hath touched any such shall be
unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he
wash his flesh with water.
22:7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward
eat of the holy things; because it is his food.
22:8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not
eat to defile himself therewith: I am the LORD.
22:9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for
it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
22:10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the
priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. 22:11 But
if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he
that is born in his house: they shall eat of his meat.
22:12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may
not eat of an offering of the holy things.
22:13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no
child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she
shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat
thereof.
22:14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put
the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with
the holy thing.
22:15 And they shall not profane the holy things of the children of
Israel, which they offer unto the LORD; 22:16 Or suffer them to bear
the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the
LORD do sanctify them.
22:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
22:18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of
Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or
of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his
vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto
the LORD for a burnt offering;
22:19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the
beeves, of the sheep, or of the goats.
22:20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it
shall not be acceptable for you. 22:21 And whosoever offereth a
sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a
freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be
accepted; there shall be no blemish therein.
22:22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or
scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering
by fire of them upon the altar unto the LORD.
22:23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or
lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering;
but for a vow it shall not be accepted.
22:24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or
crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof
in your land.
22:25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your
God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes
be in them: they shall not be accepted for you. 22:26 And the LORD
spake unto Moses, saying,
22:27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it
shall be seven days under the dam; and from the eighth day and
thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the
LORD.
22:28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young
both in one day.
22:29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD,
offer it at your own will.
22:30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it
until the morrow: I am the LORD. 22:31 Therefore shall ye keep my
commandments, and do them: I am the LORD.
22:32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed
among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
22:33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am
the LORD. |
22:01主はモーセに仰せになった。
22:02アロンとその子らに告げなさい。聖なるわたしの名を汚さぬよう、イスラエルの人々がわたしに奉納する聖なる献げ物に細心の注意を払いなさい。わ
たしは主である。
22:03また彼らに告げなさい。あなたたちの子孫のうちだれであれ、イスラエルの人々が主に奉納する聖なる献げ物に汚れたまま近づく者は、永久にわたし
の前から断たれるであろう。わたしは主である。
22:04アロンの子孫であって、皮膚病にかかっている者や、漏出のある者はだれも、清くなるまでは聖なる献げ物を食べてはならない。死体に触れて汚れた
者、精の漏出があった者、 22:05あるいは人を汚れさせる爬虫類、人を汚れさせる人間に触れた者は、その汚れの種類を問わず、
22:06すべてその日の夕方まで汚れている。彼は身を洗うまでは聖なる献げ物を食べることができない。
22:07日没になれば彼は清くなり、それ以後は聖なる献げ物を食べることができる。それは彼の食物だからである。
22:08死んだ動物や野獣にかみ殺された動物を食べて身を汚してはならない。わたしは主である。
22:09わたしの命令を守りなさい。それを破って罪を負い、それを汚して死を招いてはならない。わたしは彼らを聖別する主である。
22:10一般の人はだれも聖なる献げ物を食べてはならない。祭司のもとに滞在している者や雇い人も食べてはならない。
22:11ただし、祭司が金を出して買い取った奴隷はそれを食べることができる。また、家で生まれた奴隷も祭司の食物を食べることができる。
22:12しかし、祭司の娘であっても、一般人と結婚した者は、祭司が礼物として受けた聖なる献げ物にあずかることはできない。
22:13ただし、彼女が子のないまま、やもめとなるか、離婚させられるかして、父の家に戻り、娘であった時と同じになっている場合は、父の食物を食べる
ことができる。一般の人はだれもそれにあずかることはできない。
22:14もし、過って聖なる献げ物を食べた場合、その人は、それと同量の聖なる献げ物のほかに、その価の五分の一を加えて祭司に渡す。
22:15祭司はイスラエルの人々が主にささげる聖なる献げ物を汚したり、
22:16それを人に食べさせて、彼らに賠償の責めを負わせてはならない。わたしは彼らを聖別する主だからである。
22:17主はモーセに仰せになった。
22:18アロンとその子らおよびイスラエルのすべての人々に告げてこう言いなさい。イスラエルの家の人であれ、イスラエルに寄留する者であれ、満願の献
げ物あるいは随意の献げ物を献げ物として、焼き尽くしてささげるときは、 22:19主に受け入れられるように傷のない牛、羊、山羊の雄を取る。
22:20あなたたちは傷のあるものをささげてはならない。それは主に受け入れられないからである。
22:21もし、和解の献げ物を主にささげ、満願の献げ物、あるいは随意の献げ物として誓いを果たす場合には、神に受け入れられるよう傷のない牛または羊
を取る。どのような傷があってもいけない。
22:22目がつぶれたり、足が折れたり、傷ついたりしているもの、こぶのあるもの、できものや疥癬のあるものなど、このような動物を主にささげてはなら
ない。そのいずれも祭壇で燃やして主にささげてはならない。
22:23牛や羊で手足の不釣り合いのものや、発育不全なものは随意の献げ物とすることはできるが、満願の献げ物としては受け入れられない。
22:24また、睾丸が押しつぶれたり破れたり、引き裂かれたり切り取られたものを主にささげてはならない。あなたたちの国でこのようなことをしてはなら
ない。
22:25あなたたちはこれらの動物を外国人から入手して神の食物としてささげてはならない。それらの動物は傷や欠陥のあるもので、決して受け入れられな
い。 22:26また、主はモーセに仰せになった。
22:27牛、羊、山羊が生まれたときは、七日の間その母親のもとに置きなさい。八日目以後は主に燃やしてささげる献げ物として受け入れられる。
22:28あなたたちは牛または羊を屠るとき、親と子を同じ日に屠ってはならない。
22:29和解と感謝の献げ物を主にささげるときは、それが受け入れられるようにささげる。
22:30その肉はその日のうちに食べ、翌日まで残してはならない。わたしは主である。
22:31あなたたちはわたしの戒めを忠実に守りなさい。わたしは主である。
22:32あなたたちは聖なるわたしの名を汚してはならない。わたしはイスラエルの人々のうちにあって聖別されたものである。わたしはあなたたちを聖別す
る主である。 22:33わたしはあなたたちの神となるために、エジプトの国からあなたたちを導き出した者である。わたしは主である。 |
|
23■ 23:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning
the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy
convocations, even these are my feasts.
23:3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of
rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the
sabbath of the LORD in all your dwellings.
23:4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye
shall proclaim in their seasons.
23:5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's
passover. 23:6 And on the fifteenth day of the same month is the feast
of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened
bread.
23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no
servile work therein.
23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven
days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile
work therein.
23:9 And the LORD spake unto Moses, saying,
23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be
come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest
thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest
unto the priest: 23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to
be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall
wave it.
23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb
without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
23:13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine
flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a
sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the
fourth part of an hin.
23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears,
until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God:
it shall be a statute for ever throughout your generations in all your
dwellings.
23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath,
from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven
sabbaths shall be complete: 23:16 Even unto the morrow after the
seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new
meat offering unto the LORD.
23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two
tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with
leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of
the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for
a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their
drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto
the LORD.
23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering,
and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits
for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be
holy to the LORD for the priest. 23:21 And ye shall proclaim on the
selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do
no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your
dwellings throughout your generations.
23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make
clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither
shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them
unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month,
in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of
blowing of trumpets, an holy convocation.
23:25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an
offering made by fire unto the LORD. 23:26 And the LORD spake unto
Moses, saying,
23:27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day
of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall
afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
23:28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of
atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
23:29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that
same day, he shall be cut off from among his people.
23:30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day,
the same soul will I destroy from among his people. 23:31 Ye shall do
no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your
generations in all your dwellings.
23:32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your
souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even,
shall ye celebrate your sabbath.
23:33 And the LORD spake unto Moses, saying,
23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of
this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days
unto the LORD.
23:35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no
servile work therein. 23:36 Seven days ye shall offer an offering made
by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation
unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it
is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
23:37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be
holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a
burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings,
every thing upon his day:
23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and
beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye
give unto the LORD.
23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have
gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD
seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day
shall be a sabbath.
23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly
trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and
willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God
seven days. 23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days
in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye
shall celebrate it in the seventh month.
23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born
shall dwell in booths:
23:43 That your generations may know that I made the children of Israel
to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am
the LORD your God.
23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the
LORD. |
23:01主はモーセに仰せになった。
23:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。あなたたちがイスラエルの人々を聖なる集会に召集すべき主の祝日は、次のとおりである。
23:03六日の間仕事をする。七日目は最も厳かな安息日であり、聖なる集会の日である。あなたたちはいかなる仕事もしてはならない。どこに住もうとも、
これは主のための安息日である。 23:04以下は主の祝日であり、その日あなたたちはイスラエルの人々を聖なる集会に召集しなければならない。
23:05第一の月の十四日の夕暮れが主の過越である。
23:06同じ月の十五日は主の除酵祭である。あなたたちは七日の間、酵母を入れないパンを食べる。
23:07初日には聖なる集会を開く。いかなる仕事もしてはならない。
23:08七日の間、燃やして主にささげる献げ物を続けて、七日目に聖なる集会を開く。いかなる仕事もしてはならない。
23:09主はモーセに仰せになった。
23:10イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。わたしが与える土地に入って穀物を収穫したならば、あなたたちは初穂を祭司のもとに携えなさい。
23:11祭司は、それを主に受け入れられるよう御前に差し出す。祭司は安息日の翌日にそれを差し出さねばならない。
23:12この初穂を差し出す日には、傷のない一歳の雄羊を焼き尽くす献げ物として主にささげる。
23:13それと共に穀物の献げ物、すなわち、十分の二エファの上等の小麦粉にオリーブ油を混ぜたものを、燃やして主にささげる宥めの香りとし、更に四分
の一ヒンのぶどう酒をぶどう酒の献げ物としてささげる。
23:14この献げ物をあなたたちの神にささげるその日までは、あなたたちはパン、炒り麦、あるいはひき割り麦を食べてはならない。これはあなたたちがど
こに住もうとも、代々にわたって守るべき不変の定めである。
23:15あなたたちはこの安息日の翌日、すなわち、初穂を携え奉納物とする日から数え始め、満七週間を経る。
23:16七週間を経た翌日まで、五十日を数えたならば、主に新穀の献げ物をささげる。
23:17各自の家から、十分の二エファの上等の小麦粉に酵母を入れて焼いたパン二個を携えて、奉納物とする。これは主にささげる初物である。
23:18このパンのほかに、傷のない一歳の雄の小羊を七匹、若い雄牛一頭、雄羊二匹をささげる。これらは穀物の献げ物やぶどう酒の献げ物と共に主にささ
げる焼き尽くす献げ物であり、燃やして主にささげる宥めの香りである。
23:19また、雄山羊一匹を贖罪の献げ物として、一歳の雄の小羊二匹を和解の献げ物としてささげる。
23:20祭司はこれらを、初物のパンと共に奉納物として主の御前に差し出す。二匹の雄の小羊は主に聖別されたものとして祭司のものとなる。
23:21あなたたちはこの日に集会を開きなさい。これはあなたたちの聖なる集会である。いかなる仕事もしてはならない。これはあなたたちがどこに住もう
とも、代々にわたって守るべき不変の定めである。
23:22畑から穀物を刈り取るときは、その畑の隅まで刈り尽くしてはならない。収穫後の落ち穂を拾い集めてはならない。貧しい者や寄留者のために残して
おきなさい。わたしはあなたたちの神、主である。 23:23主はモーセに仰せになった。
23:24イスラエルの人々に告げなさい。第七の月の一日は安息の日として守り、角笛を吹き鳴らして記念し、聖なる集会の日としなさい。
23:25あなたたちはいかなる仕事もしてはならない。燃やして主にささげる献げ物を携えなさい。 23:26主はモーセに仰せになった。
23:27第七の月の十日は贖罪日である。聖なる集会を開きなさい。あなたたちは苦行をし、燃やして主にささげる献げ物を携えなさい。
23:28この日にはいかなる仕事もしてはならない。この日は贖罪日であり、あなたたちの神、主の御前においてあなたたちのために罪の贖いの儀式を行う日
である。 23:29この日に苦行をしない者は皆、民の中から断たれる。
23:30また、この日に仕事をする者はだれであれ、わたしはその者を民の中から滅ぼす。
23:31あなたたちは、いかなる仕事もしてはならない。これはあなたたちがどこに住もうとも、代々にわたって守るべき不変の定めである。
23:32この日はあなたたちの最も厳かな安息日であり、あなたたちは苦行をせねばならない。この月の九日の夕暮れから翌日の夕暮れまでを安息日として安
息しなさい。 23:33主はモーセに仰せになった。
23:34イスラエルの人々に告げなさい。第七の月の十五日から主のために七日間の仮庵祭が始まる。
23:35初日に聖なる集会を開きなさい。いかなる仕事もしてはならない。
23:36七日の間、燃やして主にささげる物をささげ続ける。八日目には聖なる集会を開き、燃やして主にささげる物をささげる。これは聖なる集まりであ
る。あなたたちはいかなる仕事もしてはならない。
23:37以上がイスラエルの人々を聖なる集会に召集すべき主の祝日である。あなたたちはこれらの定められた日に、燃やして主にささげる焼き尽くす献げ
物、穀物の献げ物、和解の献げ物、ぶどう酒の献げ物をささげる。
23:38このほかに主の安息日、主にささげるさまざまの献げ物、満願の献げ物、随意の献げ物がある。
23:39なお第七の月の十五日、あなたたちが農作物を収穫するときは、七日の間主の祭りを祝いなさい。初日にも八日目にも安息の日を守りなさい。
23:40初日には立派な木の実、なつめやしの葉、茂った木の枝、川柳の枝を取って来て、あなたたちの神、主の御前に七日の間、喜び祝う。
23:41毎年七日の間、これを主の祭りとして祝う。第七の月にこの祭りを祝うことは、代々にわたって守るべき不変の定めである。
23:42あなたたちは七日の間、仮庵に住まねばならない。イスラエルの土地に生まれた者はすべて仮庵に住まねばならない。
23:43これは、わたしがイスラエルの人々をエジプトの国から導き出したとき、彼らを仮庵に住まわせたことを、あなたたちの代々の人々が知るためであ
る。わたしはあなたたちの神、主である。 23:44モーセは、以上の主の祝日のことをイスラエルの人々に告げた。 |
23章は、カレンダーと儀礼施工の日程段
取り。 |
24■24:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil
olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the
congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning
before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your
generations.
24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD
continually.
24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two
tenth deals shall be in one cake. 24:6 And thou shalt set them in two
rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be
on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the
LORD.
24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD
continually, being taken from the children of Israel by an everlasting
covenant.
24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in
the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the
LORD made by fire by a perpetual statute.
24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an
Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the
Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord,
and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was
Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be
shewed them.
24:13 And the LORD spake unto Moses, saying,
24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all
that heard him lay their hands upon his head, and let all the
congregation stone him.
24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying,
Whosoever curseth his God shall bear his sin. 24:16 And he that
blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and
all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger,
as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the
Lord, shall be put to death.
24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death.
24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done,
so shall it be done to him;
24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath
caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. 24:21 And
he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a
man, he shall be put to death.
24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for
one of your own country: for I am the LORD your God.
24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring
forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones.
And the children of Israel did as the LORD commanded Moses. |
24:01主はモーセに仰せになった。
24:02イスラエルの人々に命じて、オリーブを砕いて取った純粋の油をともし火に用いるために持って来させ、常夜灯にともさせ、
24:03臨在の幕屋にある掟の箱を隔てる垂れ幕の手前に備え付けさせなさい。アロンは主の御前に、夕暮れから朝まで絶やすことなく火をともしておく。こ
れは代々にわたってあなたたちの守るべき不変の定めである。
24:04アロンは主の御前に絶やすことなく火をともすために、純金の燭台の上にともし火皿を備え付ける。
24:05あなたは上等の小麦粉を用意し、それぞれ十分の二エファの分量の輪形のパンを十二個焼く。
24:06それを一列に六個ずつ二列に並べ、純金の机の上に置いて主の御前に供える。
24:07各列に純粋の香料を添える。それはパンのしるしとして燃やして主にささげる。
24:08アロンはイスラエルの人々による供え物として、安息日ごとに主の御前に絶えることなく供える。これは永遠の契約である。
24:09このパンはアロンとその子らのものであり、彼らはそれを聖域で食べねばならない。それは神聖なものだからである。燃やして主にささげる物のうち
で、これは彼のものである。これは不変の定めである。
24:10イスラエルの人々の間に、イスラエル人を母とし、エジプト人を父に持つ男がいた。この男が宿営において、一人の生粋のイスラエル人と争った。
24:11イスラエル人を母に持つこの男が主の御名を口にして冒涜した。人々は彼をモーセのところに連行した。母の名はシェロミトといい、ダン族のディブ
リの娘であった。 24:12人々は彼を留置して、主御自身の判決が示されるのを待った。 24:13主はモーセに仰せになった。
24:14冒涜した男を宿営の外に連れ出し、冒涜の言葉を聞いた者全員が手を男の頭に置いてから、共同体全体が彼を石で打ち殺す。
24:15あなたはイスラエルの人々に告げなさい。神を冒涜する者はだれでも、その罪を負う。
24:16主の御名を呪う者は死刑に処せられる。共同体全体が彼を石で打ち殺す。神の御名を呪うならば、寄留する者も土地に生まれた者も同じく、死刑に処
せられる。 24:17人を打ち殺した者はだれであっても、必ず死刑に処せられる。
24:18家畜を打ち殺す者は、その償いをする。命には命をもって償う。 24:19人に傷害を加えた者は、それと同一の傷害を受けねばならない。
24:20骨折には骨折を、目には目を、歯には歯をもって人に与えたと同じ傷害を受けねばならない。
24:21家畜を打ち殺す者は、それを償うことができるが、人を打ち殺す者は死刑に処せられる。
24:22あなたたちに対する刑罰は寄留する者にも土地に生まれた者にも同様に適用される。わたしはあなたたちの神、主である。
24:23モーセがイスラエルの人々に告げ終えると、彼らは神を冒涜した男を宿営の外に連れ出して石で打ち殺した。イスラエルの人々は主がモーセに命じら
れたとおりに行った。 |
24章——
miscellaneousな記述 |
25■25:1 And the
LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
25:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come
into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto
the LORD.
25:3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune
thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
25:4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land,
a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy
vineyard.
25:5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not
reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year
of rest unto the land. 25:6 And the sabbath of the land shall be meat
for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy
hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
25:7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall
all the increase thereof be meat.
25:8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven
times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall
be unto thee forty and nine years.
25:9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the
tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make
the trumpet sound throughout all your land.
25:10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty
throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a
jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and
ye shall return every man unto his family. 25:11 A jubile shall that
fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which
groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine
undressed.
25:12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the
increase thereof out of the field.
25:13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his
possession.
25:14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy
neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
25:15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy
of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits
he shall sell unto thee: 25:16 According to the multitude of years thou
shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years
thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the
years of the fruits doth he sell unto thee.
25:17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear
thy God: for I am the LORD your God.
25:18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do
them; and ye shall dwell in the land in safety.
25:19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill,
and dwell therein in safety.
25:20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold,
we shall not sow, nor gather in our increase: 25:21 Then I will command
my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit
for three years.
25:22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until
the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
25:23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye
are strangers and sojourners with me.
25:24 And in all the land of your possession ye shall grant a
redemption for the land.
25:25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his
possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he
redeem that which his brother sold. 25:26 And if the man have none to
redeem it, and himself be able to redeem it;
25:27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the
overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his
possession.
25:28 But if he be not able to restore it to him, then that which is
sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year
of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto
his possession.
25:29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may
redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may
he redeem it.
25:30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then
the house that is in the walled city shall be established for ever to
him that bought it throughout his generations: it shall not go out in
the jubile. 25:31 But the houses of the villages which have no wall
round about them shall be counted as the fields of the country: they
may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
25:32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the
cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
25:33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was
sold, and the city of his possession, shall go out in the year of
jubile: for the houses of the cities of the Levites are their
possession among the children of Israel.
25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for
it is their perpetual possession.
25:35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee;
then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a
sojourner; that he may live with thee. 25:36 Take thou no usury of him,
or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
25:37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy
victuals for increase.
25:38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land
of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
25:39 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be
sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
25:40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with
thee, and shall serve thee unto the year of jubile: 25:41 And then
shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall
return unto his own family, and unto the possession of his fathers
shall he return.
25:42 For they are my servants, which I brought forth out of the land
of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
25:43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
25:44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall
be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy
bondmen and bondmaids.
25:45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among
you, of them shall ye buy, and of their families that are with you,
which they begat in your land: and they shall be your possession. 25:46
And ye shall take them as an inheritance for your children after you,
to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever:
but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one
over another with rigour.
25:47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother
that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or
sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
25:48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his
brethren may redeem him:
25:49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that
is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able,
he may redeem himself.
25:50 And he shall reckon with him that bought him from the year that
he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale
shall be according unto the number of years, according to the time of
an hired servant shall it be with him. 25:51 If there be yet many years
behind, according unto them he shall give again the price of his
redemption out of the money that he was bought for.
25:52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then
he shall count with him, and according unto his years shall he give him
again the price of his redemption.
25:53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other
shall not rule with rigour over him in thy sight.
25:54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in
the year of jubile, both he, and his children with him.
25:55 For unto me the children of Israel are servants; they are my
servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD
your God. |
25:01主はシナイ山でモーセに仰せに
なった。
25:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。あなたたちがわたしの与える土地に入ったならば、主のための安息をその土地にも与えなさい。
25:03六年の間は畑に種を蒔き、ぶどう畑の手入れをし、収穫することができるが、
25:04七年目には全き安息を土地に与えねばならない。これは主のための安息である。畑に種を蒔いてはならない。ぶどう畑の手入れをしてはならない。
25:05休閑中の畑に生じた穀物を収穫したり、手入れせずにおいたぶどう畑の実を集めてはならない。土地に全き安息を与えねばならない。
25:06安息の年に畑に生じたものはあなたたちの食物となる。あなたをはじめ、あなたの男女の奴隷、雇い人やあなたのもとに宿っている滞在者、
25:07更にはあなたの家畜や野生の動物のために、地の産物はすべて食物となる。
25:08あなたは安息の年を七回、すなわち七年を七度数えなさい。七を七倍した年は四十九年である。
25:09その年の第七の月の十日の贖罪日に、雄羊の角笛を鳴り響かせる。あなたたちは国中に角笛を吹き鳴らして、
25:10この五十年目の年を聖別し、全住民に解放の宣言をする。それが、ヨベルの年である。あなたたちはおのおのその先祖伝来の所有地に帰り、家族のも
とに帰る。
25:11五十年目はあなたたちのヨベルの年である。種蒔くことも、休閑中の畑に生じた穀物を収穫することも、手入れせずにおいたぶどう畑の実を集めるこ
ともしてはならない。 25:12この年は聖なるヨベルの年だからである。あなたたちは野に生じたものを食物とする。
25:13ヨベルの年には、おのおのその所有地の返却を受ける。 25:14あなたたちが人と土地を売買するときは、互いに損害を与えてはならない。
25:15あなたはヨベル以来の年数を数えて人から買う。すなわち、その人は残る収穫年数に従ってあなたに売る。
25:16その年数が多ければそれだけ価格は高くなり、少なければそれだけ安くなる。その人は収穫できる年数によってあなたに売るのである。
25:17相手に損害を与えてはならない。あなたの神を畏れなさい。わたしはあなたたちの神、主だからである。
25:18あなたたちはわたしの掟を行い、わたしの法を忠実に守りなさい。そうすれば、この国で平穏に暮らすことができる。
25:19土地は実りを生じ、あなたたちは十分に食べ、平穏に暮らすことができる。
25:20「七年目に種も蒔いてはならない、収穫もしてはならないとすれば、どうして食べていけるだろうか」とあなたたちは言うか。
25:21わたしは六年目にあなたたちのために祝福を与え、その年に三年分の収穫を与える。
25:22あなたたちは八年目になお古い収穫の中から種を蒔き、食べつなぎ、九年目に新しい収穫を得るまでそれに頼ることができる。
25:23土地を売らねばならないときにも、土地を買い戻す権利を放棄してはならない。土地はわたしのものであり、あなたたちはわたしの土地に寄留し、滞
在する者にすぎない。 25:24あなたたちの所有地においてはどこでも、土地を買い戻す権利を認めねばならない。
25:25もし同胞の一人が貧しくなったため、自分の所有地の一部を売ったならば、それを買い戻す義務を負う親戚が来て、売った土地を買い戻さねばならな
い。 25:26もしその人のために買い戻す人がいなかった場合、その人自身が後に豊かになって、自分で買い戻すことができるようになったならば、
25:27その人は売ってからの年数を数え、次のヨベルの年までに残る年数に従って計算して、買った人に支払えば、自分の所有地の返却を受けることができ
る。
25:28しかし、買い戻す力がないならば、それはヨベルの年まで、買った人の手にあるが、ヨベルの年には手放されるので、その人は自分の所有地の返却を
受けることができる。
25:29もし、城壁で囲まれた町の中の家屋を売った場合、その人はその年の終わりまでは、それを買い戻す権利を持つ。この権利はその期間だけのものであ
る。
25:30もし、それが一年未満に買い戻されなければ、城壁で囲まれた町の中の家屋を買い戻す権利は放棄され、それは買った人とその子孫のものとなり、ヨ
ベルの年になっても手放す必要はない。
25:31しかし、城壁で囲まれていない村の家屋は畑地と見なされるので、買い戻す権利が続き、ヨベルの年には手放されねばならない。
25:32レビ人の町、すなわち彼らの所有する町の家屋については、レビ人はいつでも買い戻す権利を保有する。
25:33レビ人が別のレビ人から家屋を買い戻す場合も、ヨベルの年にはその家を立ち去って、もとのレビ人の所有に戻る。レビ人の町の家屋はイスラエルの
人々の中にあって、レビ人の所有物だからである。
25:34彼らの町の領域内にある牧草地は売ることができない。それは彼らの永久の所有物だからである。
25:35もし同胞が貧しく、自分で生計を立てることができないときは、寄留者ないし滞在者を助けるようにその人を助け、共に生活できるようにしなさい。
25:36あなたはその人から利子も利息も取ってはならない。あなたの神を畏れ、同胞があなたと共に生きられるようにしなさい。
25:37その人に金や食糧を貸す場合、利子や利息を取ってはならない。
25:38わたしはあなたたちの神、主である。わたしはカナンの土地を与えてあなたたちの神となるために、エジプトの国から導き出した者である。
25:39もし同胞が貧しく、あなたに身売りしたならば、その人をあなたの奴隷として働かせてはならない。
25:40雇い人か滞在者として共に住まわせ、ヨベルの年まであなたのもとで働かせよ。
25:41その時が来れば、その人もその子供も、あなたのもとを離れて、家族のもとに帰り、先祖伝来の所有地の返却を受けることができる。
25:42エジプトの国からわたしが導き出した者は皆、わたしの奴隷である。彼らは奴隷として売られてはならない。
25:43あなたは彼らを過酷に踏みにじってはならない。あなたの神を畏れなさい。
25:44しかし、あなたの男女の奴隷が、周辺の国々から得た者である場合は、それを奴隷として買うことができる。
25:45あなたたちのもとに宿る滞在者の子供や、この国で彼らに生まれた家族を奴隷として買い、それを財産とすることもできる。
25:46彼らをあなたの息子の代まで財産として受け継がせ、永久に奴隷として働かせることもできる。しかし、あなたたちの同胞であるイスラエルの人々
を、互いに過酷に踏みにじってはならない。
25:47もしあなたのもとに住む、寄留者、滞在者が豊かになり、あなたの同胞が貧しくなって、あなたのもとに住む寄留者ないしはその家族の者に身売りし
たときは、 25:48身売りをした後でも、その人は買い戻しの権利を保有する。その人の兄弟はだれでもその人を買い戻すことができる。
25:49おじとかいとこも買い戻すことができる。その人の一族の血縁の者も買い戻すことができる。その人が自分でその力を持つようになったときには、自
分自身を買い戻すことができる。
25:50その人は自分を買い取る人と共に、自分が買われた年からヨベルの年までを数えて、その年数によって自分の価を決める。これから彼のもとで働くは
ずの期間の労賃を、日雇い労賃の率で算定する。
25:51ヨベルの年までの年数が長ければ、その年数に応じて、身売りした金額との差額を、買い戻し金として支払う。
25:52もしヨベルの年までの年数が短くても、同様の算定をし、買い戻し金として支払う。
25:53その人を買い取った者は、年々雇用される雇い人並みに扱い、あなたの前でその人を過酷に踏みにじってはならない。
25:54もしその人が身売りしたままで買い戻されなかった場合、ヨベルの年にはその人も、その子供たちも手放される。
25:55イスラエルの人々はわたしの奴隷であり、彼らはわたしの奴隷であって、エジプトの国からわたしが導き出した者だからである。わたしはあなたたち
の神、主である。 |
25章——年周期のカレン
ダーについての年理学。後半は、法的な話 |
26■26:1 Ye shall
make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing
image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow
down unto it: for I am the LORD your God.
26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the
LORD.
26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield
her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage
shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the
full, and dwell in your land safely. 26:6 And I will give peace in the
land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will
rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through
your land.
26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by
the sword.
26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you
shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before
you by the sword.
26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and
multiply you, and establish my covenant with you.
26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of
the new. 26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul
shall not abhor you.
26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be
my people.
26:13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land
of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the
bands of your yoke, and made you go upright.
26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these
commandments;
26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my
judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye
break my covenant: 26:16 I also will do this unto you; I will even
appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall
consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed
in vain, for your enemies shall eat it.
26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before
your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall
flee when none pursueth you.
26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will
punish you seven times more for your sins.
26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your
heaven as iron, and your earth as brass:
26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not
yield her increase, neither shall the trees of the land yield their
fruits. 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken
unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to
your sins.
26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of
your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and
your high ways shall be desolate.
26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will
walk contrary unto me;
26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet
seven times for your sins.
26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel
of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I
will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the
hand of the enemy. 26:26 And when I have broken the staff of your
bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall
deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be
satisfied.
26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk
contrary unto me;
26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I,
will chastise you seven times for your sins.
26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your
daughters shall ye eat.
26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images,
and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul
shall abhor you. 26:31 And I will make your cities waste, and bring
your
sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your
sweet odours.
26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which
dwell therein shall be astonished at it.
26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a
sword after you: and your land shall be desolate, and your cities
waste.
26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth
desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land
rest, and enjoy her sabbaths.
26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not
rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. 26:36 And upon them that
are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the
lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase
them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall
when none pursueth.
26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword,
when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your
enemies.
26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your
enemies shall eat you up.
26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity
in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers
shall they pine away with them.
26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their
fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that
also they have walked contrary unto me; 26:41 And that I also have
walked contrary unto them, and have brought them into the land of their
enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then
accept of the punishment of their iniquity:
26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant
with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I
will remember the land.
26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her
sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept
of the punishment of their iniquity: because, even because they
despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies,
I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them
utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their
God.
26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their
ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight
of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. 26:46 These
are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between
him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |
26:01あなたたちは偶像を造ってはな
らない。彫像、石柱、あるいは石像を国内に建てて、それを拝んではならない。わたしはあなたたちの神、主だからである。
26:02あなたたちはわたしの安息の日を守り、わたしの聖所を敬いなさい。わたしは主である。
26:03あなたたちがわたしの掟に従って歩み、わたしの戒めを忠実に守るならば、
26:04わたしは時季に応じて雨を与える。それによって大地は作物をみのらせ、野の木は実をみのらせる。
26:05穀物の収穫にはぶどうの収穫が続き、ぶどうの収穫には種蒔きが続いて、あなたたちは食物に飽き足り、国のうちで平穏に暮らすことができる。
26:06わたしは国に平安を与え、あなたたちは脅かされることなく安眠することができる。わたしはまた、猛獣を国から一掃し、剣が国を荒廃させることは
ない。 26:07あなたたちは敵を追撃し、剣にかけて滅ぼす。
26:08あなたたちは五人で百人の敵を、百人で一万の敵を追撃し、剣にかけて滅ぼす。
26:09わたしはあなたたちを顧み、あなたたちに子を生ませ、その数を増し、あなたたちとわたしの契約を立てる。
26:10あなたたちは前年の穀物を食べ尽くさぬうちに、それを倉から運び出して、新穀を倉に納めるようになる。
26:11わたしはあなたたちのただ中にわたしの住まいを置き、あなたたちを退けることはない。
26:12わたしはあなたたちのうちを巡り歩き、あなたたちの神となり、あなたたちはわたしの民となる。
26:13わたしはあなたたちが奴隷にされていたエジプトの国から導き出したあなたたちの神、主である。わたしはあなたたちの軛を打ち砕き、あなたたちが
まっすぐに立って歩けるようにした。 26:14しかし、わたしの言葉を聞かず、これらすべての戒めを守らず、
26:15わたしの掟を捨て、わたしの法を捨て、何一つわたしの戒めに従わず、わたしの契約を破るならば、
26:16わたしは必ずあなたたちにこうする。すなわち、あなたたちの上に恐怖を臨ませ、肺病、失明や衰弱をもたらす熱病にかからせる。あなたたちは種を
蒔いてもむなしい。敵がそれを食べ尽くす。
26:17わたしは顔をあなたたちに向けて攻める。それゆえ、あなたたちは敵に打ち破られ、あなたたちを憎む者に踏みにじられ、追う者もないのに逃げ去ら
ねばならない。 26:18このような目に遭ってもまだ、わたしの言葉を聞かないならば、あなたたちの罪に七倍の罰を加えて懲らしめる。
26:19わたしはあなたたちの誇りとする力を砕き、天を鉄のようにし、地を赤銅のようにする。
26:20それゆえ、あなたたちの努力はむなしく、地に作物は実らず、地上の木に実はならない。
26:21それでも、まだわたしに反抗し、わたしの言葉を聞こうとしないならば、あなたたちの罪に七倍の災いを加える。
26:22わたしはあなたたちの間に野獣を放つ。野獣はあなたたちの子供を奪い取り、家畜を滅ぼし、あなたたちの数を減らす。こうして街道は荒れ果てる。
26:23それでも、まだわたしの懲らしめが分からず、反抗するならば、
26:24わたしもまた、あなたたちに立ち向かい、あなたたちの罪に七倍の災いをくだす。
26:25わたしは、契約違反の罰として戦争を引き起こし、あなたたちが町に引き揚げるなら、あなたたちの間に疫病をはやらせ、あなたたちはついに敵の手
に渡される。
26:26わたしがあなたたちのパンの備えを砕くときには、十人の女たちがパンを焼くにもわずか一つのかまどで足りるほどになる。焼いたパンは量って配
り、あなたたちは食べても満腹することはない。 26:27それでも、まだわたしの言葉を聞かず、反抗するならば、
26:28わたしは激しい怒りをもって立ち向かい、あなたたちの罪に七倍の懲らしめを加える。
26:29あなたたちは自分の息子や娘の肉を食べるようになる。
26:30わたしはあなたたちの聖なる高台を破壊し、香炉台を打ち壊し、倒れた偶像の上にあなたたちの死体を捨てる。わたしはあなたたちを退ける。
26:31わたしはあなたたちの町々を廃虚とし、聖所を荒らし、あなたたちがそこでささげる宥めの香りを受け入れない。
26:32わたしは国を荒らし、そこを占領した敵は、それを見て驚く。
26:33わたしはあなたたちを異国に追い散らし、抜き身の剣をもって後を追う。あなたたちの国は荒れ果て、町々は廃虚と化す。
26:34国が打ち捨てられ、あなたたちが敵の国にいる間、土地は安息し、その安息を楽しむ。
26:35土地は、打ち捨てられている間、あなたたちがかつて住んでいたころには得られなかった安息を得る。
26:36わたしはあなたたちのうちで生き残った者の心を敵の国々でおびえさせる。彼らは風に舞う木の葉の音にもおびえ、剣に追われる者のように逃げ、追
う者もないのに倒れる。
26:37彼らは追う者もないのに、剣に追われるように逃げてつまずき、折り重なって倒れる。あなたたちは敵の前に立ち上がることがない。
26:38あなたたちは異国で滅び、敵の国はあなたたちを食い尽くす。
26:39生き残った者も、敵の国々で自分の罪のためにやせ衰え、更には先祖の罪のために、彼らと同じようにやせ衰える。
26:40しかし、もし彼らが自分と自分の先祖の罪、すなわち、わたしを欺いて、反抗した罪を告白するならば、
26:41たとえわたしが彼らに立ち向かい、敵の国に連れ去っても、もし、彼らのかたくなな心が打ち砕かれ、罪の罰を心から受け入れるならば、
26:42そのとき、わたしはヤコブとのわたしの契約、イサクとのわたしの契約、更にはアブラハムとのわたしの契約を思い起こし、かの土地を思い起こす。
26:43彼らが後にした土地は、打ち捨てられている間、安息を楽しむ。彼らはわたしの法を捨て、わたしの掟を退けたから、罪の罰を心から受け入れねばな
らない。
26:44それにもかかわらず、彼らが敵の国にいる間も、わたしは彼らを捨てず、退けず、彼らを滅ぼし尽くさず、彼らと結んだわたしの契約を破らない。わ
たしは彼らの神、主だからである。
26:45わたしは彼らの先祖と結んだ契約を、彼らのために思い起こす。彼らはわたしがその神となるために、かつて国々の目の前でエジプトの国から導き出
した者である。わたしは主である。
26:46以上は、主がシナイ山においてモーセを通して、御自分とイスラエルの人々との間に定められた掟と法と律法である。 |
26章禁忌を破ったときの罰など。
最後は法概念にむすびつくところが面白い。 |
27■27:1 And the
LORD spake unto Moses, saying,
27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man
shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy
estimation.
27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even
unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of
silver, after the shekel of the sanctuary.
27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty
shekels.
27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then
thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female
ten shekels. 27:6 And if it be from a month old even unto five years
old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver,
and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then
thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten
shekels.
27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present
himself before the priest, and the priest shall value him; according to
his ability that vowed shall the priest value him.
27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD,
all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad
for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and
the exchange thereof shall be holy.
27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a
sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the
priest:
27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou
valuest it, who art the priest, so shall it be.
27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part
thereof unto thy estimation.
27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD,
then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the
priest shall estimate it, so shall it stand.
27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall
add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall
be his.
27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of
his possession, then thy estimation shall be according to the seed
thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of
silver.
27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to
thy estimation it shall stand.
27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest
shall reckon unto him the money according to the years that remain,
even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy
estimation.
27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it,
then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto
it, and it shall be assured to him.
27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field
to another man, it shall not be redeemed any more.
27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy
unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the
priest's.
27:22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought,
which is not of the fields of his possession;
27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy
estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine
estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom
it was bought, even to him to whom the possession of the land did
belong.
27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the
sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's
firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is
the LORD's.
27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it
according to thine estimation, and shall add a fifth part of it
thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to
thy estimation.
27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto
the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field
of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is
most holy unto the LORD.
27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed;
but shall surely be put to death.
27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land,
or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.
27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add
thereto the fifth part thereof.
27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of
whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the
LORD.
27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he
change it: and if he change it at all, then both it and the change
thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
27:34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for
the children of Israel in mount Sinai. --- ◎Leviticus, Bible - King James Version (KJV) |
27:01主はモーセに仰せになった。
27:02イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。もし、終身誓願に相当する代価を、満願の献げ物として主にささげる場合、
27:03その相当額は二十歳から六十歳までの男子であれば、聖所のシェケルで銀五十シェケルである。
27:04もし女子であれば、その相当額は銀三十シェケルである。
27:05五歳から二十歳の人の相当額は、男子銀二十シェケル、女子銀十シェケルである。
27:06また、一か月から五歳の子は、男子銀五シェケル、女子銀三シェケルである。
27:07六十歳以上の人は、男子銀十五シェケル、女子銀十シェケルである。
27:08もし、彼が貧しくて相当額が支払えない場合は、彼を祭司の前に立たせる。祭司が彼の支払額を定める。すなわち、彼が満願の献げ物をささげる資力
に応じて祭司が決定する。 27:09もし、主への献げ物として家畜を携える場合、主にささげるものはすべて、聖なるものとなる。
27:10それを他のものと替えたり、良いものを悪いものに、あるいは悪いものを良いものに替えてはならない。もし、その家畜を他の家畜と替えるならば、
それも、替えたものも、聖なるものとなる。
27:11もし、それが主への献げ物としてささげることのできない汚れた家畜であれば、それを祭司のもとに引いて行く。
27:12祭司はそれを評価する。その相当額は祭司の良し悪しの評価いかんによる。
27:13もし、それをどうしても買い戻したいと思うならば、その相当額に五分の一を加えて支払わねばならない。
27:14もし、自分の家屋を聖なるものとして主にささげる場合、祭司がその良し悪しを評価する。祭司がそれを評価することによって、その価は確定され
る。 27:15もし奉納した人がそれを買い戻そうとするならば、その相当額の銀に五分の一を加えて支払わねばならない。そうすれば、彼のものになる。
27:16もし、先祖伝来の畑の一部を主にささげる場合は、そこに蒔かれる種の量に応じて相当額が決められる。一ホメルの大麦の種が蒔かれる土地は、銀五
十シェケルである。 27:17その畑をヨベルの年から奉納する場合には、この相当額で確定される。
27:18しかし、ヨベルの年以後にそれをささげる場合、祭司は次のヨベルの年までに残る年数によって価を評価し、それに応じて、確定している畑の相当額
から差し引く。 27:19もしささげる人がそれを買い戻そうとするならば、その相当額の銀に五分の一を加えて支払えば、彼のものになる。
27:20しかし、それを買い戻さずに他人に転売するならば、再びそれを買い戻すことはできない。
27:21ヨベルの年が来ると、それは永久に神に奉納された畑と同様に、主に属する聖なるものとなり、先祖伝来の畑として、祭司のものになる。
27:22もし、先祖伝来の畑でなく、購入した畑を主にささげる場合は、
27:23祭司はヨベルの年までの年数によって相当額を評価する。ささげる者はその日、決められた相当額をささげ、その畑は主に属する聖なるものとなる。
27:24ヨベルの年が来ると、その畑はこの先祖伝来の畑を売った元の所有者に戻る。
27:25以上の相当額はすべて、聖所のシェケルによる。一シェケルは二十ゲラである。
27:26家畜の初子は生まれたときから主のものであるから、それが牛であれ、羊であれ、だれもそれをささげることはできない。それは主のものである。
27:27もし、それが汚れた動物の場合は、その初子の相当額に、更にその五分の一を加えて買い戻すことができる。もし、買い戻さないならば、その相当額
で売ることができる。
27:28また、自分の持ち物のうちから、永久に主のものとして奉納したすべての奉納物は、人であれ、家畜であれ、先祖伝来の畑であれ、それを売ったり、
買い戻したりすることはできない。永久に奉納物はすべて、神聖なもので主に属する。
27:29特に、永久に神に奉納された奉納物が人である場合は、その人を買い戻すことはできず、必ず殺さねばならない。
27:30土地から取れる収穫量の十分の一は、穀物であれ、果実であれ、主のものである。それは聖なるもので主に属す。
27:31もし、十分の一の一部を買い戻したいときは、それに五分の一を加えて支払わなければならない。
27:32牛や羊の群れの十分の一については、牧者の杖の下をくぐる十頭目のものはすべて、聖なるもので主に属する。
27:33この十分の一の家畜を見て、その良し悪しを判断したり、それを他のものと取り替えたりしてはならない。もし、他のものと取り替えるならば、それ
も取り替えたものも聖なるものとなり、買い戻すことはできない。
27:34以上は、主がシナイ山において、モーセを通してイスラエルの人々に示された戒めである。 ■共同訳 |
27章、儀礼のコスト、それ以外の勘定な
ど、会計学に関する雑多な情報。そして終章。 |
本文・・・
さあ
リンク
文献
その他の情報
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099
For all undergraduate students!!!, you do not paste but [re]think my
message.
Remind Wittgenstein's phrase, "I should not like my writing to spare
other people the trouble of thinking. But, if possible, to stimulate
someone to thoughts of his own," - Ludwig Wittgenstein