セギディージャ
Seguidilla (música) y Seguidilla
(poesía)
El
baile a orillas del Manzanares, de Francisco de Goya. Representación de
una escena popular de majos y majas bailando las seguidillas a orillas
del río Manzanares en Madrid.
☆ 音楽としての、セギディーリャは、カスティーリャ・ラ・ヌエバ地方(現在のカスティーリャ・ラ・マンチャ自治州とマドリッド自治州)やカスティーリャ・ イ・レオン州南部(セゴビア県、アビラ県、ブルゴス県)に古くから伝わる、踊りを伴うスペイン歌曲の一種である。セギディーリャは、カナリア諸島自治州の 伝統音楽でも代表的なものである。
★詩の形式としての、セギディージャ(siguerillaとも呼ばれる)は、4行からなる小詩の形式で、奇数行は7音節の自由詩、偶数行は5音節の韻を 踏んだ詩である。これにより、軽快で格言的な、リズムの崩れた特徴が生まれ、機知に富んだ表現、恋人同士の褒め言葉、またはユーモアに適している。口承伝 統(伝統的抒情詩)に起源を持ち、17世紀以降、教養詩にも採用されるようになった。
Las seguidillas
son un tipo de canciones españolas acompañadas de danza, típicas de la
antigua región de Castilla la Nueva (formada por las actuales
comunidades autónomas de Castilla-La Mancha y Madrid), así como del sur
de Castilla y León (provincias de Segovia, Ávila y Burgos). Las
seguidillas también son típicas en la música tradicional de la
comunidad autónoma de Canarias. |
セ
ギディーリャは、カスティーリャ・ラ・ヌエバ地方(現在のカスティーリャ・ラ・マンチャ自治州とマドリッド自治州)やカスティーリャ・イ・レオン州南部
(セゴビア県、アビラ県、ブルゴス県)に古くから伝わる、踊りを伴うスペイン歌曲の一種である。セギディーリャは、カナリア諸島自治州の伝統音楽でも代表
的なものである。 |
Características Ritmo ternario, y movimiento animado, con acompañamiento de castañuelas, guitarras, bandurrias, laúd, almirez y botella de anís con llave, también se tocan con la dulzaina, guitarro, violín, flautas y el tamboril. En compás de 3/4 o 3/8, está distribuida habitualmente en estrofas de cuatro versos alternativos de siete y cinco sílabas con asonancia en los pares, seguidas de estribillos de tres versos de cinco sílabas el primero y tercero y de siete el segundo. El contenido de sus letras suele ser de tema amoroso, pero también las hay de temática pícara o jocosa. Se baila por parejas que pueden ser mixtas, estas forman un círculo y se van cambiando de parejas. Se bailan en las fiestas patronales. |
特徴 カスタネット、ギター、バンドゥリアス、リュート、アルミレス、鍵付きアニゼットボトルを伴奏に、ドゥルザーナ、ギタロ、ヴァイオリン、フルート、タンバ リンでも演奏される。4分の3拍子または8分の3拍子で、通常、7音節と5音節の4行からなるスタンザで構成され、偶数行はアソナンス(同音反復)、第1 行と第3行は5音節、第2行は7音節の3行からなるリフレインが続く。歌詞の内容は恋愛をテーマにしたものが多いが、茶目っ気や冗談をテーマにしたものも ある。混成も可能なカップルが輪を作り、パートナーを変えながら踊る。守護聖人の祭りで踊られる。 |
Orígenes De mayor antigüedad la copla que la música, aparecen en el teatro clásico español y en la tonadilla escénica del siglo xviii. Quevedo dice de ellas que «arrinconaron a las rancias danzas de reverencias que se acompañaban con arpa y rabel». Considerada como la matriz de las danzas de la región y cuyo origen se disputan Andalucía y La Mancha, de ella se derivan el fandango y el bolero, y, concretamente, las seguidillas. |
起源 コプラは音楽よりも古く、スペインの古典演劇や18世紀のトナディージャに登場する。ケベドは、コプラについて「ハープとラベルを伴う、敬虔な踊りを追い 詰めた」と述べている。アンダルシアとラ・マンチャの間でその起源が論争されている、この地方の踊りの母体と考えられているファンダンゴとボレロは、この 踊り、特にセギディーリャに由来している。 |
Historia Según Navarro Tomás,[1] los ejemplos más tempranos se encuentra en las jarchas hispanohebreas de los siglos xi y xii, así como en las cantigas gallegas del siglo xiii de Alfonso X el Sabio, Meendinho o Martín Codax, de quien es este ejemplo: |
歴史 ナヴァロ・トマスによれば[1]、最も古い例は11~12世紀のイスパノ・ヘブライ語のヤルカや、賢者アルフォンソ10世、ミーンディーニョ、マルティン・コダックスによる13世紀のガリシア語のカンティガに見られるという: |
Mía irmana fremosa, treides comigo a la igreja de Vigo, u é o mar salido |
私の美しい妹よ、 私と一緒に ビーゴの教会へ行きましょう。 海が干上がっているよ。 |
Desde
el siglo xv aparecen con progresiva frecuencia en autores tan
destacados como Juan de Timoneda, Sebastián de Horozco, Santa Teresa de
Jesús o San Juan de la Cruz. La denominación "seguidilla" aparece por primera vez en el Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán (1599), quien afirma que «las seguidillas arrinconaron a la zarabanda », si bien la primera definición aparece en el Cisne de Apolo de Luis Alfonso de Carvallo (1602):[2] |
15世紀以降、セギディーリャは、フアン・デ・ティモネダ、セバスティアン・デ・ホロスコ、サンタ・テレサ・デ・ヘスス、サン・フアン・デ・ラ・クルスといった著名な著者に頻繁に登場するようになる。 セギディーリャ」という名前はマテオ・アレマンの『グズマン・デ・アルファラチェ』(1599年)に初めて登場し、「セギディーリャはサラバンダを追い詰 めた」と述べているが、最初の定義はルイス・アルフォンソ・デ・カルバロの『シスネ・デ・アポロ』(1602年)に登場する[2]。 |
Hay
estancias de dos versos que tienen las consonancias continuas, y
llámanlas seguidillas porque se suelen seguir unas de otras, aunque
cada una ha de perficionar en sí la sentencia y concepto, sin pasar ni
quedar pendiente a las demás. Suélense cantar muy comúnmente, y sea
ésta del Sanctísimo Sacramento ejemplo: Hoy se cubre y tapa debajo un velo, el que cubre tierras, mares y cielo. |
子音が連続する2節からなるスタンザがあり、それらは通常、互いに続くのでセギディーリャと呼ばれるが、それぞれが独自の文と概念を持ち、他を通過したり保留されたりすることはない。セギディーリャは非常によく歌われ、これは福音の例である: 今日、ヴェールは覆われ、その下を覆っている、 陸と海と空を覆う |
Cervantes en su Quijote, atestigua que se bailaban y cantaban en su época: |
セルバンテスは『キホーテ』の中で、彼の時代に踊られ、歌われていたことを証言している: |
Con
esto dejaron la ermita y picaron hacia la venta, y a poco trecho
toparon un mancebito que delante dellos iba caminando no con mucha
priesa, y así le alcanzaron; llevaba la espada sobre el hombro y en
ella puesto un bulto o envoltorio, al parecer, de sus vestidos, que, al
parecer, debían de ser los calzones o greguescos, y herreruelo, y
alguna camisa, porque traía puesta una ropilla de terciopelo, con
algunas vislumbres de raso, y la camisa, de fuera; las medias eran de
seda y los zapatos cuadrados, a uso de Corte; la edad llegaría a diez y
ocho o diez y nueve años, alegre de rostro y, al parecer, ágil de su
persona; iba cantando seguidillas para entretener el trabajo del
camino; cuando llegaron a él, acababa de cantar una, que el primo tomó
de memoria, que dicen que decía: A la guerra me lleva mi necesidad. Si tuviera dineros, no fuera, en verdad. El Quijote, II parte, cáp. XXIV |
彼
は肩に剣をかけ、その上に衣服の束か包みをかけていたようだが、それはブリーチズかグリーブスコス、小さな鍛冶屋の帽子、そしてシャツを着ていたようだ;
ストッキングは絹製で、靴は宮廷履き用の四角いものだった。18歳か19歳くらいで、陽気な顔立ちをしており、身のこなしも機敏だったようだ。道中の労苦
を楽しませるためにセギディーリャを歌っていた。彼らが彼のところに来たとき、彼はちょうど1曲歌ったところで、従兄弟はそれを暗譜し、その歌は行ったと
いう: 私の欲求が私を戦争へと導く 私の欲求だ。 もしお金があったら 行かなかっただろう。 ドン・キホーテ第二部第二十四章 |
Con posterioridad, formó parte esencial en los sainetes y tonadillas en el siglo xviii, y más tarde de las zarzuelas. Manuel de Falla consideraba la siguiriya, una variante, como el más antiguo de todos los cantes flamencos, enraizándola con el cante litúrgico bizantino. George Bizet compuso unas seguidillas célebres y muy sui generis para su ópera Carmen, e Isaac Albéniz subtituló Seguidillas a su pieza Castilla, de la Suite española. |
その後、18世紀にはサイネテスやトナディージャに、後にはサルスエラに欠かせない曲となった。 マヌエル・デ・ファリャは、ビザンチンの典礼歌唱に根ざしたシギリージャ(変種)をフラメンコの歌の中で最も古いものと考えた。 ジョルジュ・ビゼーはオペラ『カルメン』のために有名なセギディーリャを作曲し、イサーク・アルベニスは組曲『カスティーリャ』にセギディーリャという副題をつけている。 |
Variantes![]() Seguidillas boleras. Grabado del siglo xviii Sus principales variantes en España son: manchegas: originarias de La Mancha, con ritmo muy vivo, componiéndose su coreografía de un preludio instrumental e interludio (llamados falsetas) entre cada estrofa. Están declaradas Bien de Interés Cultural con la categoría de Bien Inmaterial.[3] boleras: señoriales y reposadas murcianas sevillanas gitanas,[4] también llamadas playeras, y siguiriyas: de carácter sentimental y movimiento lento, que contiene un doble ritmo de 3/4 y 6/8 alternos, componiéndose su coreografía de un preludio instrumental e interludio, al igual que las manchegas, entre cada estrofa. jaleada: tiene un ritmo combinado de 3/4 y de 3/8 y está emparentada con la cachucha. seguidilla canaria[5] En América: La sirilla, seguidilla o segrilla es danza antigua de Chiloé (Chile), descendiente de la seguidilla española. |
バリエーション![]() セギディーリャス・ボレラス 18世紀の版画 スペインでの主なバリエーションは以下の通り: マンチェガス:ラ・マンチャ地方が原産で、非常に軽快なリズムを持ち、各詩の間に楽器の前奏と間奏(ファルセータと呼ばれる)が入る。無形文化財に指定されている[3]。 ボレラ:重厚で安らかな曲 ムルシアーナス セビジャーナス ギタナス(gitanas)[4]:プレイヤス(playeras)とも呼ばれる。 シギリージャ:感傷的な性格を持ち、ゆっくりとした動きで、3/4拍子と6/8拍子が交互に繰り返される二重リズムを含み、その振り付けは、各節の間に、マンチェガスのように、器楽の前奏と間奏で構成されている。 ハレアダ: 3/4と3/8の複合リズムを持ち、カチュチャと関連している。 セギディーリャ・カナリア[5]。 アメリカで: シリージャ、セギディーリャ、セグリリャは、チロエ(チリ)の古代舞踊で、スペインのセギディーリャの子孫である。 |
Fuentes Lo cierto es que, desde muy antiguo, se bailaba la seguidilla en la región central de España, y que desde ahí se extendió por toda la península ibérica, experimentando, como es natural, otras modificaciones y modalidades, en tiempo y en ritmo, según las regiones, como las sevillanas, malagueñas, el fandango, las boleras, que se llaman en La Solana, o meloneras según dicen en Daimiel, de un movimiento más reposado y señorial, las Seguidillas que todavía se interpretan en Motilleja (Albacete), las seguidillas jaleadas, características de la región de Cádiz y Jerez de la Frontera y, por último, las gitanas o seguirillas, que se ejecutan más lentamente, impregnadas casi siempre de un sentimiento quejumbroso, que huele a flamenco puro. |
出典 実際、セギディージャは古くからスペイン中部で踊られており、そこからイベリア半島全体に広まった。当然のことながら、地域によって時間やリズムに変化が 生じ、セビジャーナス、マラゲーニャス、ファンダンゴ、ボレラ(ラ・ソラナでは「ボレラ」、ダイミエルでは「メローネラ」と呼ばれる)、 よりゆったりとした優雅な動きのセギディージャは、現在もモティジェハ(アルバセテ)で演奏されている。セギディージャ・ハレアダは、カディスとヘレス・ デ・ラ・フロンテーラ地方の特徴的な踊りであり、最後に、ジターナスまたはセギリージャは、よりゆっくりと演奏され、ほとんどの場合、悲しげな感情に満ち ており、純粋なフラメンコの香りを漂わせている。 |
Seguidilla (poesía) (métricamente fundamental) |
セギージャ(詩)(韻律的に基本的なもの)——下で説明 |
1. Tomás Navarro Tomás: Métrica española, reseña histórica y descriptiva, (Madrid, Guadarrama, 1972), 177-181 2. Edición de Alberto Porqueras Mayo (Kassel, Reichenberger, 1997), p. 207 3. «Acuerdo de 10/11/2015, del Consejo de Gobierno, por el que se declara Bien de Interés Cultural la Seguidilla Manchega, con la categoría de Bien Inmaterial. [2015/13867]». 4. Véase la definición de seguidilla gitana en el DRAE. 5. Véase la definición de seguidilla canaria según la Academia Canaria de la Lengua. |
1. トマス・ナバーロ・トマス:『スペインの韻律、歴史的・記述的概説』(マドリード、グアダラマ、1972年)、177-181 2. アルベルト・ポルケラス・マヨ編(カッセル、ライヒェンベルガー、1997年)、207ページ 3. 「2015年11月10日の政府閣議決定、セギディージャ・マンチェガを無形文化財として指定。[2015/13867]」。 4. DRAE の「セギディージャ・ギタナ」の定義を参照。 5. カナリア言語アカデミーによるカナリア・セギディージャの定義を参照のこと。 |
https://es.wikipedia.org/wiki/Seguidilla_(m%C3%BAsica) |
★ 詩の形式としての、セギディージャ(siguerillaとも呼ばれる)は、4行からなる小詩の形式で、奇数行は7音節の自由詩、偶数行は5音節の韻を踏 んだ詩である。これにより、軽快で格言的な、リズムの崩れた特徴が生まれ、機知に富んだ表現、恋人同士の褒め言葉、またはユーモアに適している。口承伝統 (伝統的抒情詩)に起源を持ち、17世紀以降、教養詩にも採用されるようになった。
La seguidilla
(a veces llamada siguirilla) es una estrofa de arte menor formada por
cuatro versos: los impares heptasílabos y libres, y los pares
pentasílabos con rima asonante. Esto le da un carácter ligero y
sentencioso, de pie quebrado, propio para el rasgo de ingenio, el
piropo entre amantes o el humor. Es de origen oral y tradicional
(lírica tradicional), y fue adoptada desde el siglo xvii también por la
poesía culta. |
セギディージャ(siguerillaとも呼ばれる)は、4行からなる
小詩の形式で、奇数行は7音節の自由詩、偶数行は5音節の韻を踏んだ詩である。これにより、軽快で格言的な、リズムの崩れた特徴が生まれ、機知に富んだ表
現、恋人同士の褒め言葉、またはユーモアに適している。口承伝統(伝統的抒情詩)に起源を持ち、17世紀以降、教養詩にも採用されるようになった。 |
Variedades Seguidilla simple, a veces llamada seguidilla arromanzada: los versos impares quedan sueltos (sin rima) y los pares riman en asonante (7-, 5a, 7-, 5a). Hacia Roma caminan dos peregrinos, a que los case el Papa, porque son primos. García Lorca, Los peregrinos. Seguidilla compuesta: añade a la simple tres versos: dos pentasílabos que riman entre sí, en asonante, y un heptasílabo central suelto en medio (7-, 5a, 7-, 5a. + 5b, 7-, 5b). Este aditamento es curiosamente parecido al haikú o haikai japonés, que al contrario que la forma española carece de rima. Seguidilla chamberga: A la seguidilla simple se le añaden tres pareados de trisílabo y heptasílabo con distinta asonancia en cada uno de ellos. Esta forma popular, poco frecuente en la poesía culta, suele tratar de temas piadosos. Seguidilla gitana, flamenca o de plañir: Cuatro versos con asonancia en los pares; los dos primeros hexasílabos; el tercero, generalmente endecasílabo y a veces decasílabo; el cuarto, hexasílabo. Se da en el modernismo: Las que se publican no son grandes penas; las que se callan y se llevan dentro son las verdaderas (Manuel Machado) Seguidilla real: Variante de la seguidilla simple inventada por sor Juana Inés de la Cruz, con rima asonante en los versos pares; el primer y el tercer verso son decasílabos, y el segundo y el cuarto, hexasílabos. (10-, 6a, 10-, 6a) Sin farol se venía una dueña guardando el semblante, porque dice que es muy conocida por las Navidades (Sor Juana Inés de la Cruz) |
種類 セギディージャ・シンプレ、セギディージャ・アロマンサダとも呼ばれる:奇数行は韻を踏まず、偶数行は同音異義語で韻を踏む(7-, 5a, 7-, 5a)。 ローマに向かって歩く 二人の巡礼者、 教皇に結婚させようとして、 彼らはいとこ同士だから。 ガルシア・ロルカ、『巡礼者たち』。 複合セギディージャ:単純なセギディージャに3つの詩行を追加:2つの5音節の詩行が同音異義語で韻を踏む、中央に7音節の詩行が単独で挿入される(7 -, 5a, 7-, 5a. + 5b, 7-, 5b)。この追加部分は、スペイン語の形式とは対照的に韻を踏まない日本の俳句や俳諧に奇妙なほど似ている。 セギディージャ・チャンベルガ:単純なセギディージャに、それぞれ異なる同音異義語を含む3つの3音節と7音節の対句が追加される。この民衆的な形式は、高雅な詩ではあまり見られず、通常、敬虔なテーマを扱う。 セギージャ・ジターナ、フラメンカ、またはプレニール:4行の詩で、偶数行に同音異義語が使用される。 最初の2行は6音節、3行目は通常11音節、時には10音節、4行目は6音節。モダニズムで用いられる。 公表されるものは 大きな悲しみではない。 口に出さず、胸の中に秘めるもの 本当の悲しみだ(マヌエル・マチャド) セギージャ・レアル:セギージャ・シンプレの変種で、ソア・フアナ・イネス・デ・ラ・クルスによって考案された。偶数行に韻を踏む。1行目と3行目は10音節、2行目と4行目は6音節。(10-, 6a, 10-, 6a) ランプも持たずに、ある女性がやって来た 表情を隠しながら なぜなら、彼女はクリスマスに よく知られているからだ(ソル・フアナ・イネス・デ・ラ・クルス) |
Origen Una preforma de la seguidilla se encuentra ya en las jarchas: es más un ritmo que una estrofa consolidada: versos impares fluctuantes y versos pares de cinco o seis sílabas; al ser de origen popular, es natural en ella la irregularidad métrica. Tomás Navarro Tomás cita como antecedentes dos jarchas hispanohebreas de los siglos XI-XII. Emilio García Gómez transcribe y traduce la primera así: ¿Báidēš ad Ešbīlya fī zayyi táŷ ir? ¡Qērēd amigar-noš d´Aben Muhaŷir! ¿Os vais de Sevilla en guisa de mercader? Haced el favor de hacernos amigos de Aben Muhaŷir. Esta cuarteta tiene los versos impares hexasílabos (es decir, de seis sílabas) y los pares de cinco (pentasílabos), lo que le da un «ritmo de seguidilla», con rima consonante en los pentasílabos. Es una estrofa análoga a la jarcha número V de la serie árabe, cuyos versos endecasílabos están divididos en dos hemistiquios de seis y cinco sílabas, con rima consonante en los versos pares.[1] Las Cantigas de amigo en lengua galaico-portuguesa recogen algunos testimonios del siglo xiii, como este de Martín Codax: Mía irmana fremosa, treides comigo a la igreja de Vigo, u é o mar salido El primer ejemplo recogido por escrito de seguidilla castellana pertenece a Juan Álvarez Gato, quien nació en Madrid, hacia 1440-1450 y murió entre 1501 y 1512. El propio autor la contrahízo luego a lo divino y le sirvió de tema para un villancico devoto: Quita allá, que no quiero, / falso enemigo, / quita allá que no quiero / que huelgues conmigo. Quita allá, que no quiero, / mundo enemigo, / quita allá que no quiero / pendencias contigo.[2] Cervantes, en El celoso extremeño, se refiere a las seguidillas con el nombre de seguidas: «Cantó asimismo Loaysa coplillas de la seguida, con que acabó de echar el sello al gusto de los escuchantes». En la época, estas coplas solían relacionarse con el mundo marginal de prostitutas y rufianes de mala vida, por lo que tomaron un cierto contenido jocoso y satírico, y así en otro lugar Cervantes dice lo siguiente: Pues ¿qué cuando se humillan a componer un género de verso que en Candaya se usaba entonces, a quien ellos llamaban «seguidillas»? Allí era el brincar de las almas, el retozar de la risa, el desasosiego de los cuerpos y finalmente el azogue de todos los sentidos. Y, así, digo, señores míos, que los tales trovadores con justo título los debían desterrar a las islas de los Lagartos (M. de Cervantes, Don Quijote, II, 38). Pero Cervantes las usa en sus escritos, y escribe en el Viaje del Parnaso: Las jarcias parecían seguidillas / de disparates mil y más compuestas, / que suelen en el alma hacer cosquillas….[3] |
起源 セギディージャの原型は、すでにジャルチャに見られる。これは、確立された詩形というよりもリズムであり、奇数行の変動する詩行と、5音節または6音節の 偶数行で構成されている。民謡に由来するため、韻律の不規則さは当然のことである。トマス・ナバロ・トマスは、11~12世紀の2つのスペイン語とヘブラ イ語のジャルチャをその起源として挙げている。エミリオ・ガルシア・ゴメスはそのうちの1つを次のように転写、翻訳している。 ¿Báidēš ad Ešbīlya fī zayyi táŷ ir? ¡Qērēd amigar-noš d´Aben Muhaŷir! セビリアを離れるのか 商人の格好で? アベン・ムハイルの 友達になってくれ。 この四行詩は、奇数行が 6 音節(つまり 6 音節)、偶数行が 5 音節(5 音節)で、5 音節の行で子音韻が繰り返される「セギージャのリズム」になっている。これは、アラビア語のシリーズ「ジャルチャ」の第5番と類似の詩形で、11音節の詩 が6音節と5音節の2つの半節に分かれ、偶数行で子音韻を踏んでいる。[1] ガリシア・ポルトガル語の「カンティガス・デ・アミーゴ」には、13世紀のいくつかの例が収められている。そのうちの1つ、マルティン・コダックスの詩を紹介しよう。 Mía irmana fremosa, treides comigo a la iglesia de Vigo, u é o mar salido カスティージャ語のセギディージャの最初の例は、1440年から1450年頃にマドリードで生まれ、1501年から1512年に亡くなったフアン・アルバ レス・ガトによるものだ。作者自身は、この詩を神聖なものに改作し、敬虔なヴィリャンシーコ(クリスマスキャロル)の題材とした。 Quita allá, que no quiero, / falso enemigo, / quita allá que no quiero / que huelgues conmigo. Quita allá, que no quiero, / mundo enemigo, / quita allá que no quiero / pendencias contigo.[2] セルバンテスは『嫉妬深いエストレマドラーノ』の中で、セギージャを「セギダス」と呼んでいる。「ロアイサはセギダの歌謡も歌い、聴衆の好みにぴったりと 合った」。当時、これらのコプラは、売春婦や悪党の marginal な世界と関連付けられていたため、ある種の滑稽で風刺的な内容を含むようになった。そのため、セルバンテスは別の場所で次のように述べている。 さて、彼らが、当時カンダヤで用いられていた「セギージャ」と呼ばれる詩のジャンルを、屈辱的に作っているのはなぜだろう?そこは魂が飛び交い、笑いが飛 び交い、体が落ち着かず、そして最終的にはすべての感覚が刺激される場所だった。そして、私は言う、諸君、そのような吟遊詩人たちは、当然のことながら、 ラガルトス諸島に追放されるべきだった(M. de Cervantes、ドン・キホーテ、II、38)。 しかし、セルバンテスは自分の著作でこの言葉を使い、『パルナソスの旅』では次のように書いている。「ジャルシアは、千以上の馬鹿げた言葉から成るセギディージャのように見え、魂をくすぐるようなものだった…[3]」。 |
1. Cf. Jerónimo Anaya «Una
estrofa tradicional: la seguidilla. Origen, evolución e historia», en
VV. AA., VII Jornadas Nacionales. Folklore y Sociedad, una mirada al
patrimonio cultural inmaterial. La seguidilla: expresión de una
cultura, Ciudad Real: CIOFF España, 2020, pp. 20-61. 2. Cf. Jerónimo Anaya, op. cit. 3. Cf. Jerónimo Anaya, op. cit. |
1. 参照:Jerónimo
Anaya「伝統的な詩形:セギディージャ。起源、発展、歴史」、VV. AA.、VII Jornadas Nacionales.
Folklore y Sociedad, una mirada al patrimonio cultural inmaterial. La
seguidilla: expresión de una cultura、Ciudad Real:CIOFF
España、2020年、20-61ページ。 2. 参照:ヘロニモ・アナヤ、前掲書。 3. 参照:ヘロニモ・アナヤ、前掲書。 |
https://es.wikipedia.org/wiki/Seguidilla_(poes%C3%ADa) |
|
リ ンク
文 献
そ の他の情報
cc
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099
☆☆