はじめによんでください

チマイチャ/ チマイチェ

chimaycha, chimayche music

池田光穂

☆ チマイチェ(ケチュア語でチマイチ)は、ペルーのアンデス音楽のジャンルのひとつで、アンカシュ地方の北部高地に典型的に見られる。その起源は、マリスカ ル・ルズリアガ県カスカ郡ヴィルカバンバの古い村にある。 このアンカシュ地方のフアイノの変種は、シワス、ピスコバンバ、ポマバンバ、マリスカル・ルズリアガ県全域で広く行われている1。


El chimayche se originó en la provincia de Mariscal Luzuriaga, al nor-este de la región Áncash./ CHIMAYCHA PUKLLAYCHA CON JAIME QUILCA Y QUINTO CHICO ESTILO MAYO LUREN 2020

El chimayche (chimaychi en quechua), es uno de los géneros musicales de la música andina del Perú propio de la sierra norte de la región Ancash. Originado en el antiguo centro poblado de Vilcabamba, distrito de Casca, provincia de Mariscal Luzuriaga.

Esta variante del huayno ancashino es ampliamente practicada en Sihuas, Piscobamba, Pomabamba y toda la provincia de Mariscal Luzuriaga.1​
チマイチェ(ケチュア語でチマイチ)は、ペルーのアンデス音楽のジャン ルのひとつで、アンカシュ地方の北部高地に典型的に見られる。その起源は、マリスカル・ルズリアガ県カスカ郡ヴィルカバンバの古い村にある。

このアンカシュ地方のフアイノの変種は、シワス、ピスコバンバ、ポマバンバ、マリスカル・ルズリアガ県全域で広く行われている1。
Denominación
El nombre de este género musical está registrado por Juan de Arona como Chimaicha y con presencia en Tarma.2​ Al ritmo lo conocen con tres nombres: chimaychi tal como se pronuncia en quechua y chimaiche o bien chimayche, que es una pronunciación castellanizada.3​ Javier Pulgar Vidal registra la voz chimaycha y dice que corresponde a un género más dinámico que el huaino y se baila principalmente en pasacalles.4​ En el sur, concretamente en Apurímac, hay un género musical, denominado «chimaycha».
呼称
この音楽ジャンルの名称は、フアン・デ・アローナによってチマイチャ(Chimaicha)と登録され、タルマ(Tarma)に存在する2。このリズム は、ケチュア語で発音されるチマイチ(chimaychi)、カスティーリャ語化された発音であるチマイチェ(chimaiche)またはチマイチェ (chimayche)の3つの名称で知られている3。ハビエル・プルガー・ビダル(Javier Pulgar Vidal)は、チマイチャ(chimaycha)の声を登録し、フアイノ(huaino)よりもダイナミックなジャンルに相当し、主にパサカジェス (pasacalles)で踊られると述べている4。
Características
Es una manifestación cultural andina que ejecuta una pareja o varias de ellas; ya sea en reuniones familiares como cumpleaños, bautizos, matrimonios o vísperas de fiesta, y en danzas, al final, bailan parejas de mujeres como también parejas de varones. El chimayche es un complejo de baile, música, letras y orquestación peculiar. Su música se ejecuta básicamente en la nota si y ocasionalmente en re.5​

La Municipalidad de Casca ha declarado el chimaiche como patrimonio cultural del distrito de Casca de la provincia Mariscal Luzuriaga por ser cuna del mencionado género musical.
特徴
チマイチェはアンデスの文化で、誕生日、洗礼式、結婚などの家族の集まりや祭りの前夜に、カップルまたは数人で踊られる。チマイチェは、踊り、音楽、歌 詞、独特の編成の複合体である。その音楽は基本的にB音で演奏され、時折D音で演奏されることもある5。

カスカ市は、チマイチェがこの音楽ジャンルの発祥地であるとして、マリスカル・ルズリアガ県カスカ郡の文化遺産に指定した。
Difusores
Intérpretes
Anita Fajardo, de Sihuas.
Wilbert Araoz, de Llama, Piscobamba.
Lupita Matos, de Sihuas.
Nila Villanueva Carranza "Estrellita de Pomabamba".
Sheyla Palomino, de Sisco, Piscobamba.
Marita Meza, de Huari.
Haydé Castillo, de Piscobamba.
Luz Mendoza, de Piscobamba.
Canario Pomabambino.
César Bolo Diestra, de Pomabamba.
Rocotito Pomabambino.
Halcón Pomabambino.
Shaullinko, de Vilcabamba, Piscobamba.
Alpachino de Oro, Llama, Piscobamba.
Norma Soto Portella "La Novia del Ande".
Edgar Azaña, Vilcabamba, Piscobamba.
Luis Alberto Limas Mata.
Chinita cordillerana de la provincia Mariscal Luzuriaga.
Músicos/Compositores
Santos Chauca Vargas, Pedro Chauca, Marcos Torres, Paulino Azaña y Pancho Cruz: arpistas.
Jesús Osorio, Venancio Valerio: violinistas.
Bernardo Valerio Chávez: flautista.
Tiburcio Cruz, Edgar Azaña, Eugenio Picón, Humberto López, Ronal Martín, Jorge Huamán: arpistas.
Alejandro Cruz, Reynaldo López, Macedonio Cecilio, Pablo Ponte, Jaime Portella: violinistas.
Primitivo Valverde, Fulgencio Calixto, Genaro Felipe; violinista Rosas Ponte Vara de Piscobamba; Julio Roca, arpista de Huayllán, Pomabamba.
Conjunto Musical Perla Andina de Pauca de Andrés y German Herrera Ponte (Los primeros en grabar un disco de 45 RPM con los dos primeros chimayches: “Yana Cordillera” y “Antojo de Suegros” en 1964)
Otros impulsores del Chimayche son el Conjunto Musical Vilcabamaba, haciendo sus primeras grabaciones en Lima por los años 1965 a 1974, luego años después vienen a difundir los artistas antes citados, justamente este conjunto es del anexo de Vilcabamaba del distrito de Casca, Prov. Mariscal Luzuriaga.
Eberth Alvarez Salinas, compositor de la ciudad de Pomabamba,
Nila Villanueva Carranza, Estrellita de Pomabamba,
Fulgencio Calixto director del conjunto pionero Centro Musical Vilcabamba
Justo Ponte Cruz, compositor y musico del distrito de Casca de la Provincia Mariscal Luzuriaga
Cesar Bolo Diestra

放送局
通訳
アニタ・ファハルド、シワス出身。
ウィルベルト・アラオス、ピスコバンバ県ラマ出身。
ルピタ・マトス、シワス出身。
ニラ・ビジャヌエバ・カランサ 「ポマバンバのエストレリータ」。
シェイラ・パロミノ、ピスコバンバ県シスコ出身。
マリタ・メサ、フアリ出身。
ヘイデ・カスティージョ、ピスコバンバ出身。
ルス・メンドーサ、ピスコバンバ出身。
カナリオ・ポマバンビーノ
セサル・ボロ・ディエストラ、ポマバンバ出身。
ロコティート・ポマバンビーノ。
ポマバンビーノ・ファルコン
Shaullinko、Vilcabamba、Piscobambaから。
アルパチーノ・デ・オロ、ラマ、ピスコバンバ。
ノルマ・ソト・ポルテラ 「アンデの花嫁」。
エドガー・アサーニャ、ビリカバンバ、ピスコバンバ。
ルイス・アルベルト・リマス・マタ。
マリスカル・ルズリアガ県のチニータ・コルディリャーナ。
音楽家/作曲家
サントス・チャウカ・バルガス、ペドロ・チャウカ、マルコス・トーレス、パウリノ・アザーニャ、パンチョ・クルス:ハープ奏者。
ヘスス・オソリオ、ヴェナンシオ・バレリオ:ヴァイオリニスト。
ベルナルド・バレリオ・チャベス:フルート奏者。
ティブルシオ・クルス、エドガー・アザーニャ、エウヘニオ・ピコン、ウンベルト・ロペス、ロナール・マルティン、ホルヘ・ワマン:ハープ奏者。
アレハンドロ・クルス、レイナルド・ロペス、マセドニオ・セシリオ、パブロ・ポンテ、ハイメ・ポルテラ:ヴァイオリニスト。
プリミティーヴォ・バルベルデ、フルヘンシオ・カリクスト、ジェナロ・フェリペ、ピスコバンバのヴァイオリニスト、ロサス・ポンテ・ヴァラ、ポマバンバの ハープ奏者、フリオ・ロカ。
Conjunto Musical Perla Andina de Pauca de AndrésとGerman Herrera Ponte(1964年、最初の2曲のチマイッチ 「Yana Cordillera 」と 「Antojo de Suegros 」を45回転盤に録音した最初の人)。
チマイチェの他のプロモーターは、コンジュント・ミュージカル・ビルカバマバで、1965年から1974年にかけてリマで最初のレコーディングを行い、そ の後、上記のアーティストたちがチマイチェを広めるためにやってきた。
エベルス・アルバレス・サリナス、ポマバンバ市出身の作曲家、
ニラ・ビジャヌエバ・カランサ、ポマバンバのエストレリータ、
フルヘンシオ・カリクスト、パイオニア・アンサンブル、セントロ・ミュージカル・ビルカバンバのディレクター。
フスト・ポンテ・クルス、マリスカル・ルズリアガ県カスカ地区出身の作曲家、音楽家。
セサル・ボロ・ディエストラ
https://es.wikipedia.org/wiki/Chimayche











***


Joshua Tucker, Making music indigenous : popular music in the Peruvian Andes. The University of Chicago Press 2019,  Chicago studies in ethnomusicology.

When thinking of indigenous music, many people may imagine acoustic instruments and pastoral settings far removed from the whirl of modern life. But, in contemporary Peru, indigenous chimaycha music has become a wildly popular genre that is even heard in the nightclubs of Lima. In Making Music Indigenous, Joshua Tucker traces the history of this music and its key performers over fifty years to show that there is no single way to “sound indigenous.” The musicians Tucker follows make indigenous culture and identity visible in contemporary society by establishing a cultural and political presence for Peru’s indigenous peoples through activism, artisanship, and performance. This musical representation of indigeneity not only helps shape contemporary culture, it also provides a lens through which to reflect on the country’s past. Tucker argues that by following the musicians that have championed chimaycha music in its many forms, we can trace shifting meanings of indigeneity—and indeed, uncover the ways it is constructed, transformed, and ultimately recreated through music.
民族音楽と聞いて、多くの人が想像するのは、現代の喧騒からかけ離れた 牧歌的な環境で奏でられるアコースティック楽器の音色だろう。しかし、現代のペルーでは、先住民のチマイチャ(chimaycha)音楽がリマのナイトク ラブでも耳にするほど、大人気のジャンルとなっている。 ジョシュア・タッカー著『Making Music Indigenous』では、この音楽の歴史と50年にわたる主要な演奏家をたどり、「先住民らしいサウンド」には唯一の方法などないことを示している。 タッカーが追ったミュージシャンたちは、アクティビズム、職人技、パフォーマンスを通じてペルーの先住民の文化的・政治的存在を確立することで、現代社会 において先住民の文化とアイデンティティを可視化している。このような先住民性を音楽で表現することは、現代文化の形成に役立つだけでなく、ペルーの過去 を振り返るためのレンズにもなる。タッカーは、チマイチャ音楽のさまざまな形態を支持するミュージシャンを追うことで、先住民性の意味の変遷をたどること ができると主張している。そして、実際、音楽を通して先住民性がどのように構築され、変化し、最終的に再創造されてきたかを明らかにすることができる。
https://ci.nii.ac.jp/ncid/BC06039131















***

リ ンク

文 献

そ の他の情報


CC

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j