かならず 読んでください

ガリフナの人と音楽経験

Garifuna

"The Garifuna people (/ˌɡɑːriːˈfuːnə/ GAR-ee-FOO-nə[3][4] or Spanish pronunciation: [ɡa'ɾifuna]; pl. Garínagu[5] in Garifuna),[a] are a mixed African and indigenous people who are descended from the Black Caribs, who lived on the Caribbean island of Saint Vincent, and speak Garifuna, an Arawakan language./ The Garifuna are the descendants of indigenous Arawak, Kalinago (Island Carib), and Afro-Caribbean people. They are also known as Garínagu, the plural of Garifuna. The founding population, estimated at 2,500 to 5,000 persons, were transplanted to the Central American coast from the Commonwealth Caribbean island of Saint Vincent,[7] known to the Garínagu as Yurumein,[8] now called Saint Vincent and the Grenadines in the Windward Islands in the British West Indies in the Lesser Antilles. By 1981, around 65,000 Black Caribs were living in fifty-four fishing villages in Guatemala, Belize, and Nicaragua.[7] Garifuna communities still live in Saint Vincent and the Grenadines and abroad, including Garifuna Americans." - Garifuna people.

ガリフナ族 ([ɡa'ɾifuna]; pl. Garínagu[5] in Garifuna)[a]は、カリブ海のセントビンセント島に住んでいたブラックカリブの子孫で、アラワカ語のガリフナを話すアフリカ人と先住民の混合民 族である/ガリフナは、アラワカ先住民、カリナゴ(島カリブ)、アフロカリブ系の人々の子孫である。ガリフナの複数形であるGarínagu(ガリナグ) とも呼ばれる。2,500人から5,000人と推定される創設時の人口は、小アンティル諸島のイギリス領西インド諸島のウィンドワード諸島のセントヴィン セントとグレナディーンという島から中米沿岸に移植されたもので、ガリーナグにはユルメインとして知られている[7]。1981年までに約65,000人 のブラックカリブがグアテマラ、ベリーズ、ニカラグアの54の漁村に住んでいた[7] ガリフナのコミュニティは現在もセントビンセントおよびグレナディーン諸島や海外で、ガリフナアメリカンを含めて生活している」https://www.deepl.com/ja/translator


Joseph Chatoyer, the chief of the Black Caribs in St. Vincent, in an 1801 engraving.

ガリフナの著名人たち

























●挑戦的萌芽研究「感性のエ スノグラフィー」第 5 回研究会 2023.03.30

「有名な歴史学者ウィリアム・H・マクニールは、著者『みんなで拍子を合わせる』の中で、整 えられたリズミカルな⾏動は社会生活の根本にかかわるものだと主張している。⾳楽に合わせてともに踊り、軍事訓練でともに⾏進することで、⼈は互いに結び つき、⼀つの集団になる。マクニールの⾒⽅によれば、⼈間社会はそうした⾏動なしでは成⽴しない。⾳楽と踊りは単に体⼒を消耗するだけの贅沢な⾏動ではな く、あらゆる面から⾒て⼈間社会の⼟台をなしている。たとえば狩猟や子育てと同じように根源的なもので、ただやり⽅が違うだけなのだ」。——ウィリアム・ ベンゾン『⾳楽する脳』西田美緒子訳、15-16 ページ、角川書店、2005 年

Since muscular bonding through dance and song was an important cement for human communities in times past, our contemporary neglect of these forms of sociality appears to be aberrant from the human norm. Perhaps, indeed, it will not long endure. Human beings desperately need to belong to communities that give guidance and meaning to their lives; and moving rhythmically while giving voice together is the surest, most speedy, and efficacious way of creating and sustaining such communities that our species has ever hit upon. Words and ideals matter and are always invoked; but keeping together in time arouses warm emotions of collective solidarity and erases personal frustrations as words, by themselves, cannot do. Large and complex human societies, in all probability, cannot long maintain themselves without such kinesthetic undergirding. Ideas and ideals are not enough. Feelings, matter too, and feelings are inseparable from their gestural and muscular expression. (McNeill 1995:152)

- William H. McNeill (1995). Keeping Together in Time: Dance and Drill in Human History. Cambridge: Harvard University Press.


「ダンスや歌を通じた筋⾁の 絆は、かつての⼈類の共同体にとって重要な要素であったのに、現代の私たちがこうした社会性を軽視するのは、⼈類の常識から逸脱しているように思われる。 (しかし)それはおそらくは、長くは続かないだろう。⼈間は、自分の人生に指針と意味を与えてくれる共同体に属することを切実に求めている。そして、⼀緒 に声を出しながらリズミカルに動くことは、私たちの種がこれまでに発⾒した共同体を作り、維持する最も確実で迅速で効果的な⽅法である。⾔葉や理想は重要 であり、常に呼び起こされるものだ。しかし、時間をかけて⼀緒にいることは、⾔葉だけではできない集団的連帯の温かい感情を呼び起こし、個⼈的な不満を消 し去る。⼤規模で複雑な⼈間社会は、おそらく、このような運動的な基盤がなければ、長く維持することはできないだろう。思想や理想だけでは⼗分ではないの だ。感情も重要であり、感情は⾝振りや筋⾁による表現と不可分なのだ」(McNeill 1995:152)。


【2】
「アフリカ」詞・曲:アウレリオ・マルティネス
いつかアフリカに⾏くんだ/まだみたことがもない我らの家族に会うんだ/忘れられようか、アフリカ/我が心の⺟、⿊⼈の魂/でも、すでに忘れてしまったガ リフナもいる/ぼくは忘れない
……「アフリカ」

英語ライナーノーツ解説: [5] Africa, Paranda - Paranda and Ung-ung, care ceremonies which express everyday joy and friendship (p.8)
"This song with words and music by Aurelio Martinez describes the longing to visit Africa and encounter the true soul of the black races." (p.11)
——ビクター「カリブ海ガリフナ族の歌声(Honduras, Songs of the Garifuna, Lita Ariran)」VICG-5537,

1994.

Garifuna Woman," by Rita Palacio, 2014.


I am a Garifuna Woman A precious jewel,

This is Garifuna Woman.


Enduring the stings of racism, Suffering the pangs of sexism, Tall and strong she stood,
As a mahogany tree would,

With majestic strength, against colonialism Determined to continue a race;
Held solemnly to her Garifuna language Never to be left to be erased.
This is Garifuna Woman.


Dressed in her unique fashion,

The men gazed, breathless in dismay Shivering within passion .
In turbulent times, in Yurumein,

The Garifuna Woman stood by her groom, Counseling, negotiating when needed, Carrying a child in her womb,
Bare footed the field she burned, planted and weeded. This is Garifuna Woman.


Silently retracing the footprints Of the Garifuna Woman,
Who before her blazed The trail to liberation.
Her ancestors' work she accomplished. Evolution ! Change Dawned!
Nurse Noguera and Ola the midwife reigned Marcelina Lambey's great lyrics flourished.
 
Eliza Ramos our Founder's spouse, Supported his effort with rare courage.
And who was She? A GARIFUNA WOMAN.


As we continue the celebration of Garifuna Arts & Culture Appreciation Month and in honor of Mother's Day, we would like to share the following poem by Mrs. Rita Palacio. Happy Mother's Day.


- GARIFUNA WOMAN

https://myemail.constantcontact.com/Garifuna-Woman-By-Rita-Palacio---Happy-Mother-s-Day.html



Rita Palacio's Biography (写真)

Rita Palacio is an educator with extensive teaching and administrative experience both in Belize and in the United States. Born in Dangriga, Belize, Rita Palacio is a nurturing mother of nine children. Embracing the colossal challenge of raising nine children and attaining higher education, Rita Palacio pursued undergraduate and graduate education at night while working full time during the day. Living among several cultures of Belize, including Garifuna, Maya, Creole, and East Indian heightened her sensitivity to ethnic differences and prepared her to work in a multicultural
society. Having lived in a Spanish-speaking community in her formative years, she speaks Spanish fluently in addition to her native language, Garifuna, and English. Rita Palacio is married to Clifford J. Palacio who is also an educator. Since the early 1970's, they migrated to Los Angeles, California where they now reside.


From her earliest recollections, she was particularly interested in creative writing as a hobby and received awards for excellence in creative writing since elementary school. She was inspired as she observed elderly Garifuna women silently playing important roles in their community, but went almost unnoticed. From years of carefully observing Garifuna women, she believes that there is a commonality in generations of Garifuna women despite the differences in lifestyle. Garifuna women of today share distinct qualities with their forbearers: cultural leadership, persistence, resilience, and dedication to family and cultural values. Rita Palacio considers her mother her greatest inspiration and role model. Through her writings, she would like
 
to capture the complexity and multidimensional nature of the Garifuna woman and the Garifuna culture.


Online Sources

-Rita Palacio's Biography https://www.garinet.com/main.php?module=gcms&node=gcms_front&action=get_content_detail&content_id=142&category_id=28&parent_id=224

-    GARINET_Ultimate Provider of Authentic Garifuna Information! https://www.garinet.com/
-    Nalagante, Garifuna Kids https://www.youtube.com/watch?v=rRUV81T6btQ


On "Punta Rock"

The "Punta Rock" has been created by Belizean Garifuna in the late 1970s[sic] (Anderson 2009:253 n16). But "[s]ince the mid-1980s, punta has experienced a revitalization through it immensely popular derivative, punta rock."(Greene 2002:190). "[P]unta, a dance song genre that is a symbolic reenactment of the cock-and hen mating dance."(Greene 2002:189-190)


Bibliography

-    Greene, Oliver N. 2002. Ethnicity, Modernity, and Retention in the Garifuna Punta. Black Music Research Journal , Autumn, 2002, Vol. 22, No. 2 , pp.189-216.

-    Anderson, Mark. 2009.    Black and indigenous : Garifuna activism and consumer culture in Honduras. Minneapolis: University of Minnesota Press.

links

bibliography

other information

Garifuna

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099