かならず 読んでください

中国語の部屋のページ

"Chinaman" lives in the Chinese Room - Nom No! you may say it "Chinese  American"  in the  room!!

池田光穂

■ジョン・サールの「中国語の部屋」問題

中国語を理解しない人(被験者)を部屋に閉じこめて分厚いマニュアルを渡す。分厚いマニュアルには、被験者の理解できない中国語が書いてあるが、そのマ ニュアルには、「これこれの文字列(被験者にはかろうじて記号であることがわかる)には、これこれの文字列を書いてわたせ」と指示を受ける。

ここに中国人がやってきて、紙切れを箱の中に入れると、(マニュアルに従って)完璧な返事が返ってくる。このことを繰り返した中国人は「ここには完璧に 中国語を理解し、私とコミュニケーションできる人がいる」と思う。しかし、中にいるのは
中国人を解しないただの人である。

このことから、導き出せることは、以下の3点である。

(1)コミュニケーションという機能と「意識」は別 物である。意識にはコミュニケーションという機能が不可欠であると考えてはならない。

[応用問題:脳死患者の場合、意識や脳の機能 的診断で、その患者が意識がないと主張することはできない。あるいはチューリング問題がクリアできないからといって、脳死患者から臓器をとってよい論理を 導くことができない(→脳死患者の逆チューリング問題)]。

(2)文章を組み立てられるからと言って、その意味 内容を理解しているとは限らない。統語論と意味論は別々の体系である。

(3)チューリングテストで合格できる程度の人工知能(サールの用語で「弱い人工知能」)は作ることが可能だが、意識をもつ人工知能(おなじく「強い人工 知能」)は作ることはできない

とまあ、サールは以上のように主張した。(これらの 主張には反論もあるが、サールの「中国語の部屋」の思考実験とその状況は信じるにたる推論である)

【チューリングテスト】

アラン・チューリング(テューリングとも表記)[1912-1954]がTuring, Alan, “Computing Machinery and Intelligence”, Mind LIX (236): 433-460, 1950. という論文のなかで、次のようなテストに耐えれば、機械に知性があると言えると主張できるためのテスト。具体的には、キーボードとディスプレイのような装 置をつかって、文字情報のみで情報を交わし、被験者に相手が機械か、人間かをというのを告げずに交信し、被験者が人間であると答えた場合、それは知的なマ シンであると言えると、チューリングは主張した。これは、このページにあるイライザ(ELIZA)のような知性をもつとは言えない幼稚なプログラムでも、 被験者を「だます」ことが言えるのでこのテストはナンセンスだという主張がある。

イライザの門前にて

「イライザを意識する「私」=人間(動物)には他者とコミュニケーションする社会的能力が備わっている(=生得的に組み込まれている)ために、そのスイッ チが容易に入り[なぜ?]、イライザを人間ないしは人間的能力を持っているものと錯認する。これは、他者を理解したつもりでも、後から誤解であったことを 自覚することと同じメカニズムを説明している。ただし、この能力は人間の両眼からのデータを大脳上で立体像として構成する能力に似て、我々の身体知覚を手 掛かりにして〈過激に〉対人コミュニケーションの範囲を拡大する能力と欲望を、我々自身に与えてくれる。イライザを誤解することは、その能力の拡大に伴う 代価なのであったことがわかる。彼女の父親の怒りと裏腹に、この種のエピソードが認知科学の可能性を拓いてくれたと同時に、その限界を明らかにすることに 貢献したのではないだろうか? 

サールの原文
"Now suppose further that after this first batch of Chinese writing I am given a second batch of Chinese script together with a set of rules for correlating the second batch with the first batch. The rules are in English, and I understand these rules as well as any other native speaker of English. They enable me to correlate one set of formal symbols with another set of formal symbols, and all that 'formal' means here is that I can identify the symbols entirely by their shapes. Now suppose also that I am given a third batch of Chinese symbols together with some instructions, again in English, that enable me to correlate elements of this third batch with the first two batches, and these rules instruct me how to give back certain Chinese symbols with certain sorts of shapes in response to certain sorts of shapes given me in the third batch. Unknown to me, the people who are giving me all of these symbols call the first batch "a script," they call the second batch a "story. ' and they call the third batch "questions." Furthermore, they call the symbols I give them back in response to the third batch "answers to the questions." and the set of rules in English that they gave me, they call "the program."

Now just to complicate the story a little, imagine that these people also give me stories in English, which I understand, and they then ask me questions in English about these stories, and I give them back answers in English. Suppose also that after a while I get so good at following the instructions for manipulating the Chinese symbols and the programmers get so good at writing the programs that from the external point of view that is, from the point of view of somebody outside the room in which I am locked -- my answers to the questions are absolutely indistinguishable from those of native Chinese speakers. Nobody just looking at my answers can tell that I don't speak a word of Chinese.

Let us also suppose that my answers to the English questions are, as they no doubt would be, indistinguishable from those of other native English speakers, for the simple reason that I am a native English speaker. From the external point of view -- from the point of view of someone reading my "answers" -- the answers to the Chinese questions and the English questions are equally good. But in the Chinese case, unlike the English case, I produce the answers by manipulating uninterpreted formal symbols. As far as the Chinese is concerned, I simply behave like a computer; I perform computational operations on formally specified elements. For the purposes of the Chinese, I am simply an instantiation of the computer program."

Searle, John. (1980). “Minds, Brains, and Programs.” Behavioral and Brain Sciences 3, 417-424.

リンク

    1. イライザあるいはヴァーチャル・オードリー物語
    2. イライザの父の怒り

(c)Mitzub'ixi Quq Chi'j. Copy&wright[not rights] 2012

Do not paste, but [re]think this message for all undergraduate students!!!