はじめによんでください

通文化的

Cross-cultural

池田光穂


☆通文化(クロスカルチュラル)とは、 1. 通文化研究、すなわち文化分析のさまざまな分野における比較傾向、 2. 通文化コミュニケーション、すなわち異なる文化的背景を持つ人々のコミュニケーションのあり方を研究する分野、 3. さまざまな通文化集団のメンバー間の相互交流のさまざまな形態( 通文化コミュニケーション、通文化間交流、通文化関係、ハイブリッド、コスモポリタニズム、トランスカルチュレーションも参照、 4. 文化の相互性に関する議論。通文化間交流主義とも呼ばれる(多文化主義、コスモポリタニズム、トランスカルチュレーション、文化の多様性も参照)、を意味している。

★以下の説明は、文化人類学者の筆者(垂水源之介)からみると、かなり苦しい(=現代風に言うと「イタい」)説明であるが、批判や再検討は今後検討するとして、まずは、そのまま引用する。

Cross-cultural may refer to
1. cross-cultural studies, a comparative tendency in various fields of cultural analysis
2. cross-cultural communication, a field of study that looks at how people from differing cultural backgrounds communicate
3. any of various forms of interactivity between members of disparate cultural groups (see also cross-cultural communication, interculturalism, intercultural relations, hybridity, cosmopolitanism, transculturation)
4. the discourse concerning cultural interactivity, sometimes referred to as cross-culturalism (See also multiculturalism, cosmopolitanism, transculturation, cultural diversity)

通文化とは、
1. 通文化研究、すなわち文化分析のさまざまな分野における比較傾向、
2. 通文化コミュニケーション、すなわち異なる文化的背景を持つ人々のコミュニケーションのあり方を研究する分野、
3. さまざまな通文化集団のメンバー間の相互交流のさまざまな形態( 通文化コミュニケーション、通文化間交流、通文化関係、ハイブリッド、コスモポリタニズム、トランスカルチュレーションも参照、
4. 文化の相互性に関する議論。通文化間交流主義とも呼ばれる(多文化主義、コスモポリタニズム、トランスカルチュレーション、文化の多様性も参照)、を意味 している。
Cross-cultural communication

Main article: Cross-cultural communication
By the 1970s, the field of cross-cultural communication (also known as intercultural communication) developed as a prominent application of the cross-cultural paradigm, in response to the pressures of globalization which produced a demand for cross-cultural awareness training in various commercial sectors.

Cultural communication differences can be identified by 8 different criteria:

1. when to talk;
2. what to say;
3. pacing and pausing;
4. the art of listening;
5. intonation;
6. what is conventional and what is not in a language;
7. degree of indirectness; and
8. cohesion and coherence.[1]
通文化コミュニケーション

詳細は「通文化コミュニケーション」を参照
1970年代までに、通文化コミュニケーション(通文化間コミュニケーションとも呼ばれる)の分野は、通文化パラダイムの顕著な応用分野として発展した。 これは、グローバル化の圧力に対応し、さまざまな商業部門で通文化に対する認識を高めるためのトレーニングの需要が生じたことによる。

文化的なコミュニケーションの違いは、以下の8つの基準によって識別することができる。

1. 話すタイミング、
2. 何を話すか、
3. 間合いと間、
4. 傾聴の技術、
5. イントネーション、
6. 言語における慣習的なものとそうでないもの、
7. 間接性の度合い、
8. 結束と一貫性。
Cross-cultural pedagogies

The appearance of the term in the titles of a number of college readers and writing textbooks beginning in the late 1980s can be attributed to a convergence of academic multiculturalism and the pedagogical movement known as Writing Across the Curriculum, which gave educators in the social sciences greater influence in composition pedagogy. Popular examples included Ourselves Among Others: Cross-Cultural Readings for Writers (1988), edited by Carol J. Verburg, and Guidelines: A Cross Cultural Reading Writing Text (1990), ed. Ruth Spack.
通文化教育学

1980年代後半から、大学向けのリーディング教材やライティングの教科書のタイトルにこの用語が現れるようになったのは、学術的な多文化主義と、カリ キュラム横断的ライティング(Writing Across the Curriculum)として知られる教育学上の運動が融合したことによる。これにより、社会科学の教育者が作文教育に大きな影響力を持つようになった。 その代表的な例としては、キャロル・J・バーバー編集の『Ourselves Among Others: Cross-Cultural Readings for Writers』(1988年)や、ルース・スパック編集の『Guidelines: A Cross Cultural Reading Writing Text』(1990年)などがある。
Cross-cultural studies

Cross-cultural studies is an adaptation of the term cross-cultural to describe a branch of literary and cultural studies dealing with works or writers associated with more than one culture. Practitioners of cross-cultural studies often use the term cross-culturalism to describe discourses involving cultural interactivity, or to promote (or disparage) various forms of cultural interactivity.

Cross-culturalism is nearly synonymous with transculturation, a term coined by Cuban writer Fernando Ortiz in the 1940s to describe processes of cultural hybridity in Latin America. However, there are certain differences of emphasis reflecting the social science derivation of cross-culturalism.

The term "cross-culturalism" became prevalent in cultural studies in the late 1980s and 1990s.[2] An early proponent of the term was the Guyanese writer Wilson Harris, who wrote in The Womb of Space (1983), that "cultural heterogeneity or cross-cultural capacity" gives an "evolutionary thrust" to the imagination.[3][4]

Anthropology exerted a strong influence on the development of cross-culturalism in literary and cultural studies. French anthropologist Claude Lévi-Strauss was a key figure in the development of structuralism and its successor, post-structuralism. Cross-influences between anthropology and literary/cultural studies in the 1980s were evident in works such as James Clifford and George Marcus's collection, Writing Culture: the Poetics and Politics of Ethnography (1986). Harvard anthropologist Clifford Geertz was cited as an influence on literary critics like Stephen Greenblatt, while other literary/cultural scholars turned to works by Victor Turner and Mary Douglas.

Like multiculturalism, cross-culturalism is sometimes construed as ideological, in that it advocates values such as those associated with transculturation, transnationalism, cosmopolitanism, interculturalism, and globalism. Nevertheless, cross-culturalism is a fundamentally neutral term, in that favorable portrayal of other cultures or the processes of cultural mixing are not essential to the categorization of a work or writer as cross-cultural.

Cross-culturalism is distinct from multiculturalism. Whereas multiculturalism deals with cultural diversity within a particular nation or social group, cross-culturalism is concerned with exchange beyond the boundaries of the nation or cultural group.

Cross-culturalism in literary and cultural studies is a useful rubric for works, writers and artists that do not fit within a single cultural tradition. To the extent that cultures are national, the cross-cultural may be considered as overlapping the transnational. The cross-cultural can also be said to incorporate the colonial and the postcolonial, since colonialism is by definition a form of cross-culturalism. Travel literature also makes up a substantial component of cross-cultural literature. Of the various terms, "cross-culturalism" is the most inclusive, since it is free of transnationalism's dependence on the nation-state and colonialism/postcolonialism's restriction to colonized or formerly-colonized regions. This inclusiveness leads to certain definitional ambiguity (albeit one derived from the term culture itself). In practice, "cross-cultural" is usually applied only to situations involving significant cultural divergence. Thus, the term is not usually applied in cases involving crossing between European nations, or between Europe and the United States. However, there is no clear reason why, for example, Alexis de Tocqueville's Democracy in America or even Woody Allen's Annie Hall (in which the protagonist experiences culture shock after traveling to Los Angeles from New York City) could not be considered cross-cultural works.

Although disagreement over what constitutes a "significant" cultural divergence creates difficulties of categorization, "cross-cultural" is nevertheless useful in identifying writers, artists, works, etc., who may otherwise tend to fall between the cracks of various national cultures.

Cross-cultural studies in the social sciences
Main article: Cross-cultural studies
The term "cross-cultural" emerged in the social sciences in the 1930s, largely as a result of the Cross-Cultural Survey undertaken by George Peter Murdock, a Yale anthropologist. Initially referring to comparative studies based on statistical compilations of cultural data, the term gradually acquired a secondary sense of cultural interactivity. The comparative sense is implied in phrases such as "a cross-cultural perspective," "cross-cultural differences," "a cross-cultural study of..." and so forth, while the interactive sense may be found in works like Attitudes and Adjustment in Cross-Cultural Contact: Recent Studies of Foreign Students, a 1956 issue of The Journal of Social Issues.

Usage of "cross-cultural" was for many decades restricted mainly to the social sciences. Among the more prominent examples are the International Association for Cross-Cultural Psychology (IACCP), established in 1972 "to further the study of the role of cultural factors in shaping human behavior," and its associated Journal of Cross-Cultural Psychology, which aims to provide an interdisciplinary discussion of the effects of cultural differences.

Cross-cultural films
The African Queen
Anna and the King
Babel
Bride and Prejudice
Jodhaa Akbar
Mammoth
Merry Christmas, Mr. Lawrence
The King and I
The Last Samurai
The Man Who Would Be King
The Namesake
Outsourced
Princess Tam Tam
Cross-cultural theatre
Main article: Intercultural theatre
In the early 21st century the term "intercultural theatre" is preferred to "cross-cultural theatre."

Companies
International Centre for Theatre Research
The Bridge Stage of the Arts
TheatreWorks (Singapore)
Darpana Academy of Performing Arts
Plays and theatre pieces
Homebody/Kabul by Tony Kushner
Indian Ink by Tom Stoppard
Madame Butterfly (1900) by David Belasco
Miss Saigon
The Mahabharata by Peter Brook
The Mikado (1885), a comic opera in two acts by Gilbert and Sullivan
The Gondoliers (1889), a comic opera in two acts by Gilbert and Sullivan
Characteristics of cross-cultural narratives
Cross-cultural narrative forms may be described in terms of common characteristics or tropes shared by cross-cultural writers, artists, etc. Examples include primitivism, exoticism, as well as culturally specific forms such as Orientalism, Japonisme.

Cross-cultural narratives tend to incorporate elements such as:

acculturation or resistance to acculturation
culture shock
ethnographic description
overcoming of social obstacles through acculturation, tricksterism, kindness, luck, hard work, etc.
return home (often accompanied by further culture shock)
social obstacles such as discrimination, racism, prejudice, stereotypes, linguistic difficulties, linguicism
travel writing
Cross-cultural music
Main article: Ethnomusicology
Music has long been a central medium for cross-cultural exchange. The cross-cultural study of music is referred to as ethnomusicology.

Cross-cultural theatre directors
Peter Brook (United Kingdom)
Cross-cultural visual artists
Leonard Tsuguharu Foujita (Japan, France)
Paul Gauguin (France, Tahiti)
Isamu Noguchi (United States, Japan, France, India)
Cross-cultural writers (autobiography, fiction, poetry)
Meena Alexander (India, Sudan, England, United States)
Elvia Ardalani (Mexico, United States, Iran)
Ruth Benedict (United States, Dutch New Guinea???, Japan)
Aimé Césaire (Martinique, France)
Joseph Conrad (Poland, England, Congo)
Charles Eastman (Sioux, United States)
Olaudah Equiano (Igbo, United States, England)
Lafcadio Hearn (Greece, Ireland, United States, Japan)
Joseph Heco (Japan, United States)
Rudyard Kipling (India, England, United States)
Jhumpa Lahiri (England, United States, India)
Anna Leonowens (India, England, Thailand, Canada)
Spike Milligan (India, England, Ireland)
Yone Noguchi (Japan, United States)
Marco Polo (Italy, China)
Victor Segalen (France, China)
Khal Torabully (France, Mauritius)
通文化研究

通文化研究とは、複数の文化に関連する作品や作家を扱う文学・文化研究の一分野を指すために、通文化という用語を適応させたものである。通文化研究の実践 者は、文化の相互関係を含む言説を説明する、あるいはさまざまな形態の文化の相互関係を推進(または批判)するために、通文化主義という用語をしばしば使 用する。

通文化主義は、ほぼトランスカルチュレーションと同義である。トランスカルチュレーションは、1940年代にキューバの作家フェルナンド・オルティスがラ テンアメリカにおける文化の混成過程を説明する際に作った造語である。しかし、通文化主義の社会科学的な派生を反映して、強調の仕方に若干の違いがある。

「クロスカルチュラリズム」という用語は、1980年代後半から1990年代にかけて文化研究で広く使われるようになった。[2] この用語の初期の提唱者はガイアナ人の作家ウィルソン・ハリスであり、彼は『 「文化の異質性または通文化能力」が想像力に「進化の推進力」を与えると述べている。[3][4]

文学や文化研究におけるクロスカルチュラリズムの発展には、人類学が強い影響を与えた。フランスの人類学者クロード・レヴィ=ストロースは、構造主義とそ の後継であるポスト構造主義の発展において重要な役割を果たした。1980年代の人類学と文学・文化研究の相互影響関係は、ジェームズ・クリフォードと ジョージ・マーカスの著作『Writing Culture: the Poetics and Politics of Ethnography』(1986年)などに顕著に表れている。ハーバード大学の文化人類学者、クリフォード・ギアツは、スティーブン・グリーンブラッ トのような文学評論家に影響を与えた人物として挙げられている。一方、文学・文化学者たちは、ヴィクター・ターナーやメアリー・ダグラスの作品に目を向け た。

多文化主義と同様に、通文化主義も、トランスカルチュレーション、トランスナショナリズム、コスモポリタニズム、インターカルチュラリズム、グローバリズ ムといった価値観を提唱しているという点で、時に観念的であると解釈される。しかし、通文化主義は基本的にニュートラルな用語であり、他文化を好意的に描 写したり、文化の混合プロセスを描写したりすることは、作品や作家を通文化主義として分類する上で不可欠な要素ではない。

通文化主義は多文化主義とは異なる。多文化主義が特定の国家や社会集団内の文化の多様性を取り扱うのに対し、通文化主義は国家や文化集団の境界を越えた交流に関わる。

文学や文化研究におけるクロスカルチュラリズムは、単一の文化伝統に当てはまらない作品、作家、芸術家を分類するのに便利な枠組みである。文化が国家単位 である限り、クロスカルチュラルはトランスナショナルと重複していると考えることができる。また、クロスカルチュラルには、植民地主義が定義上クロスカル チュラリズムの一形態であることから、植民地主義とポストコロニアルが含まれているともいえる。旅行文学もクロスカルチュラル文学の重要な要素である。さ まざまな用語のうち、「クロスカルチュラリズム」が最も包括的な概念である。それは、トランスナショナリズムの国家への依存や、植民地主義・ポストコロニ アリズムの植民地化された地域やかつて植民地化された地域への制限を排除しているからである。この包括性は、定義上の曖昧さにつながる(ただし、それは 「文化」という用語自体に由来するものである)。実際には、「クロスカルチュラル」という用語は、通常、文化的な相違が著しい状況にのみ適用される。した がって、この用語は通常、ヨーロッパ諸国間、あるいはヨーロッパと米国間の交流には適用されない。しかし、例えばアレクシス・ド・トクヴィルの『アメリカ の民主主義』やウディ・アレンの『アニー・ホール』(主人公がニューヨークからロサンゼルスに旅した後にカルチャーショックを経験する)がクロスカル チャーの作品と見なされない明確な理由は存在しない。

「著しい」文化の相違とは何かという点で意見が分かれるため、分類に困難が生じるが、それでも「通文化」という用語は、さもなければ様々な国民文化の狭間に埋もれてしまう可能性のある作家、芸術家、作品などを特定する際に有用である。

社会科学における通文化研究
詳細は「通文化研究」を参照
「通文化」という用語は、1930年代に社会科学の分野で登場した。これは主に、イェール大学の文化人類学者ジョージ・ピーター・ムードックが実施した通 文化調査の結果である。当初は文化データの統計的集計に基づく比較研究を指していたが、この用語は次第に文化の相互性という二次的な意味を持つようになっ た。比較的な意味合いは、「通文化の視点」、「通文化間の相違」、「通文化研究」などの表現に暗示されている。一方、相互作用的な意味合いは、例えば『通 文化接触における態度と適応:留学生の最近の研究』(『社会問題ジャーナル』1956年発行)のような著作に見られる。

「通文化」という用語は、長年にわたって主に社会科学分野で使用されていた。その代表的な例としては、1972年に「人間の行動形成における文化要因の役 割の研究を推進する」ことを目的として設立された国際通文化心理学協会(IACCP)や、その関連誌である『通文化心理学ジャーナル』が挙げられる。後者 は、文化の違いによる影響について学際的な議論を提供することを目的としている。

通文化映画
アフリカの女王
アンナと王様
バベル
花嫁と予備知識
ジョダー・アカー
マンモス
戦場のメリークリスマス
王様と私
ラストサムライ
王になるべき男
ネームス・エニシング
アウトソーシング
プリンセス・タム・タム
通文化演劇
詳細は 通文化演劇
21世紀初頭には、「通文化演劇」という用語が「通文化演劇」よりも好まれるようになった。

カンパニー
国際演劇研究センター
ブリッジ・ステージ・オブ・ジ・アーツ
シアターワークス(シンガポール
ダルパナ・アカデミー・オブ・パフォーミング・アーツ
戯曲および演劇作品
ホームバディ/カブール(Homebody/Kabul) トニー・クシュナー作
インディアン・インク(Indian Ink) トム・ストッパード作
蝶々夫人(Madame Butterfly) デイヴィッド・ベラスコ作
ミス・サイゴン
マハーバーラタ(The Mahabharata) ピーター・ブルック作
ミカド(The Mikado (1885年)ギルバートとサリヴァンによる2幕のコメディ・オペラ
『ゴンドリエ』(1889年)ギルバートとサリヴァンによる2幕のコメディ・オペラ
通文化間の物語の特徴
通文化間の物語の形態は、通文化間の作家や芸術家などが共有する共通の特徴や定型表現によって説明することができる。例えば、プリミティヴィズム、エキゾティシズム、オリエンタリズム、ジャポニスムなどの文化的に特異な形態が挙げられる。

通文化間の物語には、以下のような要素が組み込まれる傾向がある。

文化変容または文化変容への抵抗
カルチャーショック
民族誌的描写
文化変容、トリックスター、親切心、幸運、努力などによる社会的障害の克服
帰国(しばしばさらなるカルチャーショックを伴う
社会的障害(差別、人種差別、偏見、ステレオタイプ、言語的困難、言語学
紀行文
通文化間の音楽
詳細は「 民族音楽学
音楽は、長きにわたって通文化交流の中心的な媒体であった。音楽の通文化研究は民族音楽学と呼ばれる。

通文化間の演劇監督

ピーター・ブルック(英国

通文化間の視覚芸術家

レオナール・ツグハル・フジタ(日本、フランス
ポール・ゴーギャン(フランス、タヒチ
イサム・ノグチ(米国、日本、フランス、インド

通文化間の作家(自伝、小説、詩
ミーナ・アレキサンダー(インド、スーダン、英国、米国
エルヴィア・アルダラーニ(メキシコ 、米国、イラン)
ルース・ベネディクト(米国、オランダ領ニューギニア、日本)
アメデ・セゼール(マルティニーク、フランス)
ジョゼフ・コンラッド(ポーランド、英国、コンゴ)
チャールズ・イーストマン(スー族、米国)
オラウダ・エクイアーノ(イボ族、米国、英国)
ラフカディオ・ハーン(ギリシャ、アイルランド、米国、日本)
ジョセフ・ヘコ(日本、米国 )
ラドヤード・キップリング(インド、イングランド、米国)
ジュンパ・ラヒリ(イングランド、米国、インド)
アンナ・レオノウェンズ(インド、イングランド、タイ、カナダ)
スパイク・ミリガン(インド、イングランド、アイルランド)
ノグチ・ヨネ(日本、米国)
マルコ・ポーロ(イタリア、中国)
ヴィクトル・セガレン(フランス、中国)
ハル・トラブリー(フランス、モーリシャス)












リ ンク

文 献

そ の他の情報

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099