トマスの福音書
Gospel of Thomas
☆トマス福音書(コ プト語トマス福音書とも呼ばれる)は、非正典の言行録福音書である [1][2]。1945年、エジプトのナグ・ハマディ近郊で、ナグ・ハマディ文書群として知られる書物の群れの中から発見された。学者たちは、これらの著 作がキリスト教聖書の厳格な正典を宣言したアタナシオス主教の手紙への対応として埋められたと推測している。大半の学者は成立時期を2世紀と推定している [3][4]。一方で250年頃まで遅い説を提唱する者もいれば、起源の痕跡を60年頃まで遡る説もある[5]。[6] 一部の学者は、この文書を「Q資料」の存在を示す証拠と見なしている。Q資料は、イエスの言行録を収集した形式で、その行いや生涯・死に関する記述を一切 含まず、「言行福音書」と呼ばれる可能性がある。ただし大半の学者は、トマス福音書が共観福音書に依存しているか、それらと調和させていると結論づけてい る。[7][8][9] コプト語テキストは、学者らがナグ・ハマディ写本IIと指定した七つの写本のうちの二つ目で、イエスに帰せられる114の言行録を収めている。これらの言 行録の約3分の2は正典福音書に見られるものと類似しており[10]、初版では80%以上の類似点が確認されている[11]。専門家は、福音書の他の言行 録はグノーシス主義の伝統から追加されたと推測している[12]。その起源地は、トマス派の伝統が根強かったシリアであった可能性がある[13]。他の学 者はアレクサンドリア起源を提唱している。[14] 序文にはこう記されている。「これらは生けるイエスが語り、ディディモス・ユダ・トマスが書き記した秘められた言葉である。」[15] ディディモス(コイネー・ギリシャ語)とトマス(アラム語)はどちらも「双子」を意味する。大半の学者は使徒トマスをこの文書の著者とは考えておらず、著 者は不明のままである。[16] ナグ・ハマディ文書群と共に発見されたこと、またその難解な性質から、この文書は初期キリスト教徒の学派、すなわち原始グノーシス主義者の間で生まれたと 考えられてきた。[17][18] 一方、批判派は、トマス福音書を完全にグノーシス的福音書と位置付ける見解が、単にナグ・ハマディでグノーシス的文書と共に発見されたという事実のみに基 づいているのではないかと疑問を呈している。[19][18] トマス福音書は、他の新約聖書外典や四つの正典福音書とは、トーンや構成が大きく異なる。正典福音書とは異なり、イエスの生涯を物語形式で記述したもので はない。代わりに、イエスに帰せられるロゴイ(言葉)で構成されており、単独で記されることもあれば、短い対話や寓話の中に埋め込まれることもある。16 の寓話のうち13は、共観福音書にも見られるものである。この文書には、ロゴイ65[20](邪悪な農夫たちのたとえ)にイエスの死への言及の可能性が含 まれているが、十字架刑、復活、最後の審判については言及していない。また、イエスに対するメシア的理解についても言及していない[21][22]。【以 上へ英語ウィキペディアの記事冒頭からの翻訳】【以下は英訳からの重訳です】
★These are the secret° sayings° which the living¹ Yeshua° has spoken, and Didymos Judas Thomas° inscribed them. (¹i.e. resurrected, as in Rev/Ap 1:18; see also Jer 23:18, Mt 13:34, Lk 1:1/8:10/10:21, Jn 21:25; online scan of the papyrus MS; hypertext interlinear of this logion; Gk fragment interlinear of this logion)
★
これらは、生けるイエスが語った秘められた言葉であり、ディディモス・ユダ・トマスが書き記したものである。(¹すなわち復活した、黙示録1:18参照。
エレミヤ23:18、マタイ13:34、ルカ1:1/8:10/10:21、ヨハネ21:25も参照。パピルス写本のオンラインスキャン;このロゴイのハ
イパーテキスト対訳;このロゴイのギリシャ語断片対訳)
| 1 |
And
he {says¹}: Whoever finds the interpretation of these sayings shall not
taste death. (Ps 118:17, Isa 25:8, Lk 9:27, Jn 5:24/8:51; Odes of St.
Solomon, 26, ‘He who could interpret would be dissolved and would
become that which is interpreted’; this is apparently an introductory
logion quoting Thomas himself, included [like Jn 21:24] by his own
disciples, since it speaks of the following as a collection of sayings;
¹thruout the Greek fragments of Thomas, ‘x says’ is in the present
tense—see Henry Barclay Swete [1897]; hyperlinear; Gk fragment) | そして彼は言う:これらの言葉の解釈を見いだす者
は、死を味わうことはない。(詩篇118:17、イザヤ25:8、ルカ9:27、ヨハネ5:24/8:51;
聖ソロモンの歌、26、「解釈できる者は消滅し、解釈されたものとなるだろう」;
これは明らかに、トマス自身を引用した導入部のロゴスであり、[ヨハネ 21:24 と同様に]
彼の弟子たちによって含まれている。なぜなら、それは以下のものを格言の集まりとして述べているからである。¹トマス福音書のギリシャ語断片全体を通し
て、「x は言う」は現在形である―ヘンリー・バークリー・スウィート [1897] を参照。超線形。ギリシャ語断片) |
| 2 |
Yeshua
says: Let him who seeks not cease seeking until he finds; and when he
finds he shall be troubled; and having been troubled he shall marvel,
and he shall reign over the totality° {and find repose°}. (Gen 1:26,
Dan 7:27, Lk 1:29/22:25-30!, Rev/Ap 1:6/3:21/20:4/22:5; =Clement of
Alexandria, Stromata, II.9 & V.14; hyperlinear; Gk fragment) | イ
エスは言う:求める者は見出すまで求め続けよ。見出した時、彼は動揺するだろう。動揺した後、彼は驚嘆し、万物の支配者となり°
{安息を見出す°}。(創世記1:26、ダニエル書7:27、ルカによる福音書1:29/22:25-30!、ヨハネの黙示録1:6/3:21/20:
4/22:5;=アレクサンドリアのクレメンス『ストロマータ』II.9 & V.14;超線形;ギリシャ語断片) |
| 3 |
Yeshua
says: If those who lead you say to you: Behold, the Sovereignty is in
the sky°!, then the birds of the sky will precede you. If they say to
you: It is in the sea!, then the fish {of the sea} will precede you.
But the Sovereignty {of God} is within you and it is without you.
{Whoever recognizes° himself shall find it; and when you recognize
yourselves} you shall know that you are the Sons of the Living Father.
Yet if you do not recognize yourselves, then you are impoverished and
you are the impoverishment. (Gen 6:2, Dt 30:11-14, Hos 1:10, Zac 12:1,
Mal 2:10, Lk 11:41/17:21, Th 89, Plato's Philebus, 48c/63c;
hyperlinear; Gk fragment) | イ
エスは言う:もしお前たちを導く者たちが言うなら「見よ、主権は天にある!」と、ならば空の鳥たちがお前たちより先を行くだろう。もし「それは海にあ
る!」と言うなら、海の魚たちがお前たちより先を行くだろう。しかし神の主権はお前たちの中にもあり、外にもあるのだ。{自らを認める者はそれを得る。そ
してあなたがたが自らを認める時}、あなたがたは生ける父の子らであることを知るだろう。しかし自らを認めなければ、あなたがたは貧しく、貧しさそのもの
となる。(創世記6:2、申命記30:11-14、ホセア書1:10、ゼカリヤ書12:1、マラキ書2:10、ルカによる福音書11:41/17:21、
テサロニケ人への手紙89、プラトンの『フィレボス』48c/63c;超線形;ギリシャ語断片) |
| 4 |
Yeshua
says: The person old in days will not hesitate to ask a little child of
seven days concerning the place of life—and he shall live. For many who
are first shall become last {and the last first}; and they shall become
a single unity. (Gen 2:2-3, 17:12, Mt 11:25-26/18:1-6+10-14, Lk 2:21;
Mary Anne Evans [‘George Eliot’], Middlemarch: ‘She could but cast
herself, with a childlike sense of reclining, in the lap of a divine
consciousness which sustained her own’; Fyodor Dostoyevsky, The Idiot:
‘Children ... understand everything.... One need only remember one’s
own childhood’; Graham Greene, The Third Man: ‘He never grew up; the
world grew up around him, that’s all’; hyperlinear; Gk fragment) | イ
エスは言う。年老いた者は、七日目の幼子に命の場所を尋ねることすら躊躇しない。そうすれば彼は生きる。多くの先頭にいる者は最後になり、最後にいる者は
先頭になる。そして彼らは一つの団結となるのだ。(創世記 2:2-3、17:12、マタイ 11:25-26/18:1-6+10-14、ルカ
2:21、メアリー・アン・エヴァンス(ジョージ・エリオット)、ミドルマーチ:「彼女は、子供のような無邪気さをもって、彼女自身を支えている神聖な意
識の膝の上に身を投げ出すしかなかった」
フョードル・ドストエフスキー『白痴』:「子供たちは…すべてを理解している…人は自分の子供時代を思い出せばよい」;グラハム・グリーン『第三の男』:
「彼は決して成長しなかった。彼の周りの世界が成長しただけだ」;超線形;ギリシャ語の断片) |
| 5 |
Yeshua
says: Recognize Him who is in front of thy face, and what is hidden°
from thee shall be revealed to thee. For there is nothing concealed°
which shall not be manifest, {and nothing buried that shall not be
raised¹}. (Ps 16:8, =Mt 10:26; in his scriptural Traditions, the
Apostle Matthias [Ac 1:21-26] relates Christ's logion: ‘Wonder at what
is in front of you’—quoted by Clement of Alexandria, Stromata, II.9;
Jalaloddin Rumi [XIII century Afghanistan], ‘The Question’, Spiritual
Couplets: ‘God's presence is there in front of me’; ¹anti-Gnostic°;
hyperlinear; Greek fragment) | イ
エスは言う:汝の目の前にいる者を認めよ。そうすれば、汝に隠された°ものは明らかにされるであろう。隠された°ものは現れないものはないからである。
{また、埋められたものは掘り起こされないものはない}。(詩篇16:8、マタイ10:26に相当。使徒マティアス[使徒言行録1:21-26]は聖書の
伝承において、キリストのロゴイを伝える:『目の前にあるものに驚け』―アレクサンドリアのクレメンス『ストロマータ』II.9で引用)
ジャラールッディーン・ルミー[13世紀アフガニスタン]『問い』より『霊的連句』:「神の臨在は我が目前に在す」;¹反グノーシス主義的;超線形的;ギ
リシャ語断片) |
| 6 |
His
Disciples ask him, saying to him: How do thou want us to fast, and how
shall we pray? And how shall we give alms, and what diet shall we
maintain? || Yeshua says: Do not lie,¹ and do not practice what you
hate²—for everything° is revealed before the face of the sky. For there
is nothing concealed that shall not be manifest, and there is nothing
covered that shall remain without being exposed.³ (Lev 19:11, Ps
139:1-16, Zac 8:16, Sir 7:13, Th 14; ¹Fyodor Dostoyevsky, The Brothers
Karamazov, II.2: ‘First and foremost, do not lie!’; ²Tobit 4:15: ‘Do
not practice what thou hate’; Confucius, Analects, 8.15: ‘Is there any
one word ... which could be adopted as a lifelong rule of conduct?...
Is not empathy the word? Do not unto others what you would not like
done to yourself’; Alan Turing, ‘Computing Machinery and Intelligence’,
Mind, 1950: ‘It is not possible to produce a set of rules purporting to
describe what a man should do in every conceivable set of
circumstances. One might for instance have a rule that one is to stop
when one sees a red traffic light, and to go if one sees a green one;
but what if ... both appear together?’; ³the Qur’án 27:75: ‘There is
nothing concealed in the heaven and the earth, but it is in a clear
book’; hyperlinear; Greek fragment) | 弟子たちがイエスに尋ねて言った。「どう断食すべ
きか。どう祈るべきか。どう施しを与えるべきか。どんな食事を守るべきか。」イエスは言った。「偽りを語るな。嫌うことを行なうな。天の御前に、すべての
ことは明らかにされるからだ。隠されているもので、明らかにされないものはなく、覆われているもので、露わにされないものは何もないからだ。³(レビ記
19:11、詩篇139:1-16、ゼカリヤ書8:16、シラ書7:13、テトス書14;¹フョードル・ドストエフスキー『カラマーゾフの兄弟』
II.2:「何よりもまず、嘘をつくな!」;
²トビト書4:15:「汝が憎むことを行ってはならない」;孔子『論語』8.15:「一語を以て終生の行いの規範とすべきものがあるか?...
共感こそがその言葉ではないか?己がされたくないことを他人にするな」;アラン・チューリング『計算機械と知能』マインド誌1950年:「あらゆる想定可
能な状況下で人間が取るべき行動を記述する規則体系を構築することは不可能である。例えば、赤信号では止まり、青信号では進むという規則は設けられるかも
しれない。しかし、もし…両方が同時に点灯したらどうするのか?」;³クルアーン27:75:「天と地にあるものは、何一つ隠されていない。それは明瞭な
書物にある」;ハイパーリニア;ギリシャ語断片) |
| 7 |
Yeshua
says: Blest° is the lion which the human eats—and the lion shall become
human. And defiled° is the human which the lion eats—and the [human]
shall become [lion]. (Ps 7:1-2; hyperlinear; Greek fragment) | イエスは言う:人間が食らう獅子は祝福され、その獅子は人間となる。獅子が食らう人間は汚され、その人間は獅子となる。(詩篇7:1-2;ハイパーリニア訳;ギリシャ語断片) |
| 8 |
And
he says: The [Sovereignty] is like a wise fisherman who cast his net
into the sea. He drew it up from the sea full of small fish. Among them
he found a large good fish.¹ That wise fisherman, he threw all the
small fish back into the sea,² he chose the large fish without
hesitation. Whoever has ears to hear, let him hear! (=Mt 13:47-48;
¹Coptic tbt [C401b] = Gk ΙΧΘΥΣ; ²asyndeton, or omission of
conjunctions, characterizing the Semitic and Hamitic languages, but not
Indo-European—thus signaling an original Hebrew or Aramaic text
underlying the Greek, from which Coptic Thomas was in turn translated;
see P338 and Matthew Black, An Aramaic Approach to the Gospels and
Acts: ‘Asyndeton is, on the whole, contrary to the spirit of the Greek
language ... but is highly characteristic of Aramaic’; hyperlinear) | そ
して彼は言う:主権とは、賢い漁師が海に網を投げ入れるようなものだ。彼は海から網を引き上げると、小さな魚でいっぱいだった。その中で彼は大きな良い魚
を見つけた¹。その賢い漁師は、小さな魚をすべて海に投げ戻し²、ためらうことなく大きな魚を選んだ。聞く耳のある者は、聞け!
(=マタイ13:47-48; ¹コプト語写本[C401b] = ギリシャ語 ΙΧΘΥΣ;
²アシンデトン(接続詞の省略)。セム語族・カミテ語族の特徴であり、インド・ヨーロッパ語族には見られない。これはギリシャ語原典の基盤となったヘブラ
イ語またはアラム語テキストを示唆する。コプト語トマス福音書はこれに翻訳された。P338およびマシュー・ブラック『福音書と使徒言行録へのアラム語的
アプローチ』参照: 「アシンデトンは、全体としてギリシャ語の精神に反するものであるが……アラム語には極めて特徴的である」;ハイパーリニア) |
| 9 |
Yeshua
says: Behold, the sower came forth—he filled his hand, he threw. Some
indeed fell upon the road—the birds came, they gathered them. Others
fell on the bedrock—and they did not take root down into the soil, and
did not sprout grain skyward. And others fell among the thorns—they
choked the seed, and the worm ate them. And others fell upon the good
earth—and it produced good fruit up toward the sky, it bore 60-fold and
120-fold. (multiple asyndeta; Mt 13:18-23, =Mk 4:3-9; hyperlinear) | イエスは言う。見よ、種蒔き人が出て来た。彼は手
にいっぱい取り、蒔いた。ある種は道端に落ちた。鳥が来て、それを拾い集めた。またある種は岩地に落ちた。根を深く張らず、空に向かって芽を出すこともな
かった。またある種は茨の中に落ちた。茨がそれを覆い、虫が食べてしまった。また、良い地に落ちた種は、天に向かって良い実を結び、六十倍、百二十倍の実
を実らせた。(複数の無接続詞;マタイ13:18-23、=マルコ4:3-9;超線形) |
| 10 |
Yeshua
says: I have cast fire upon the world°—and behold, I guard it until it
is ablaze. (Joel 2:3, Mt 3:11, Lk 12:49; hyperlinear) | イエスは言う:私は世界に火を投げつけた——見よ、それが燃え上がるまで私はそれを守る。(ヨエル2:3、マタイ3:11、ルカ12:49;ハイパーリニア) |
| 11 |
Yeshua says: This sky shall be
made to pass away, and the one above it¹ shall be made to pass away.²
And the dead are not alive, and the living shall not die.³ In the days
when you consumed the dead, you transformed it to life—when you come
into the Light, what will you do? On the day when you were united, you
became divided—yet when you have become divided, what will you do? (Mt
24:35, Th 61b!, Ph 86!; ¹i.e. the entire observable universe?!—see Th
111; ²I-Ki 8:27!, Isa 65:17, Rev/Ap 21:1, Ph 123; ³Jn 11:25-26; NB the
Hebrew term for ‘sky, heaven’, Mym# [shamayim], only occurs in the
plural, thus implying there to be more than one; hyperlinear) |
イエスは言う:この天は過ぎ去るようにされ、その上のものも過ぎ去るよ
うにされる。死者は生きておらず、生きる者は死なない。お前たちが死者を滅ぼしたあの日、お前たちはそれを命へと変えた――光の中へ入る時、お前たちは何
をするのか?
お前たちが一つになったあの日、お前たちは分かれた――しかし分かれた時、お前たちは何をするのか?(マタイ24:35、テサロニケ61b!、ピリピ
86!;¹すなわち観測可能な宇宙全体?!—テサロニケ111参照;²歴代誌上8:27!、イザヤ65:17、黙示録21:1、ピリピ123;
³ヨハネ11:25-26;注:ヘブライ語で「空、天」を意味する語、ミーム#[シャマイム]は複数形でのみ現れ、それゆえ複数存在することを示唆してい
る;超線形的) |
| 12 |
The Disciples say to Yeshua: We
know that thou shall go away from us. Who is it that shall be Rabbi°
over us? || Yeshua says to them: In the place that you have come, you
shall go to Jacob° the Righteous, for whose sake the sky and earth have
come to be. (anti-Gnostic; apparently a post-resurrection dialog; Mk
6:3, Jn 7:5, Ac 1:14/12:17, Jas 1:1; hyperlinear) |
弟子たちがイエスに言う。「おまえが我々のもとを去ることは知ってい
る。我々のラビ°となる者は誰か?」イエスは彼らに言う。「お前たちが来たその場所へ行きなさい。義人ヤコブ°のもとへ行きなさい。彼のために天地は造ら
れたのだ。」(反グノーシス的;復活後の対話と思われる; マルコ6:3、ヨハネ7:5、使徒1:14/12:17、ヤコブ1:1;超線形) |
| 13 |
Yeshua says to his Disciples:
Make a comparison to me, and tell me whom I resemble.¹ || Shimon° Kefa
says to him: Thou art like a righteous angel. || Matthew° says to him:
Thou art like a philosopher° of the heart. || Thomas says to him: Oh
Teacher, my mouth will not contain saying whom thou art like! || Yeshua
says: I'm not thy teacher, now that thou have drunk,² thou have become
inebriated from the bubbling spring which I have measured out. And he
takes him,² he withdraws,² he speaks three words to him: hyh) r#) hyh) ahyh ashr ahyh I-Am who I-Am Now when Thomas comes to his comrades, they inquire of him: What did Yeshua say to thee? || Thomas says to them: If I tell you even one of the words which he spoke to me, you will take up stones to cast at me—and fire will come from the stones to consume you. (¹Isa 46:5; ²asyndeton; the Name does not appear in the papyrus, but can be inferred with certainty; Ex 3:14, Lev 24:16, Mk 14:62, Lk 6:40, Jn 4:14/15:1, Th 61b/77, Ph 125; Odes of St. Solomon, 11:6-9, ‘I drank and was inebriated with the living water that does not die’; note also the infinite gematria of Ex 3:14159263...; hyperlinear) |
イエスは弟子たちに言う:俺と比べてみろ、俺が誰に似ているか言ってみ
ろ。¹ || シモン・ケファは言う:お前は義なる天使のようだ。 || マタイは言う:お前は心の哲学者だ。 || トマスは言う:
ああ師よ、私の口はあなたが誰に似ているか言うことを収めきれない! ||
イエスは言う:私はお前の師ではない。お前が飲んだ今、お前は私が測り出した湧き出る泉から酔いしれたのだ。そして彼は彼を連れ去り、引き離し、三つの言
葉を彼に告げる: hyh) r#) hyh) ahyh ashr ahyh 私はある者、私はある者 さてトマスが仲間のところに戻ると、彼らは尋ねた。「イエスはあなたに何と言いましたか?」 || トマスは彼らに言った。「もし私が、彼が私に語った言葉の一つでも話したら、あなたたちは石を拾って私を打ち殺そうとするだろう。そして石から火が出て、 あなたたちを焼き尽くすだろう。」 (¹イザヤ46:5;²asyndeton;パピルスにはその名は現れないが、確実に推論できる;出エジプト記3:14、レビ記24:16、マルコ14: 62、ルカ6:40、ヨハネ4:14/15:1、テサロニケ61b/77、ピラト125; 聖ソロモンの讃歌11:6-9『私は死なない生ける水を飲み、酔いしれた』;出エジプト記3:14159263...の無限ゲマトリアにも留意せよ;超線 形) |
| 14 |
Yeshua says to them: If you
fast,¹ you shall beget transgression° for yourselves.² And if you
pray,¹ you shall be condemned. And if you give alms,¹ you shall cause
evil to your spirits°. And when you go into any land to travel in the
regions, if they receive you then eat what they set before you and heal
the sick among them. For what goes into your mouth will not defile
you—but rather what comes out of your mouth, that is what will defile
you. (¹openly, publicly; ²Confucius, Analects, 15.31: ‘I once spent all
day thinking without taking food and all night thinking without going
to bed, but I found that I gained nothing from it; it would have been
better for me to have spent the time in learning’; Bhagavad-Gita,
11.48: ‘Not thru sacred lore nor sacrificial ritual nor study nor
charity, not by rites nor by terrible penances can I be seen’; Johann
Wolfgang von Goethe, Faust, I: ‘Torturing myself with prayer and
fasting’; Isa 58:6-9, Mk 7:14-23!, Mt 6:1-6+16-18, Lk 18:1!, =Lk
10:8-9, Th 6/95/104, Ph 74c; hyperlinear) |
イエスは彼らに言う:断食をすれば¹、自らに罪を招く²。祈りを捧げれ
ば¹、裁きを受ける。施しをすれば¹、自らの霊に害をもたらす。また、あなたがたがどこかの地へ行って、その地方を巡る時、もし人々があなたがたを受け入
れるなら、彼らが差し出すものを食べ、彼らの間の病人を癒せ。口に入るものは、あなたがたを汚すのではない。むしろ、口から出るものが、あなたがたを汚す
のだ。」(¹公然と、公に;²孔子『論語』15.31:
「かつて私は一日中食べずに考え、夜通し寝ずに考えたが、何も得られなかった。その時間を学びに費やした方がましだった」;バガヴァッド・ギーター
11.48:「聖典や犠牲の儀礼、学問や慈善、儀礼や厳しい苦行によっても、私は見出せない」;
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ『ファウスト』第一部:「祈りと断食で自らを苦しめる」;イザヤ書58:6-9、マルコによる福音書7:14-
23!、マタイによる福音書6:1-6+16-18、ルカによる福音書18:1!=ルカ10:8-9、テサロニケの信徒への手紙6/95/104、フィロ
ポイモス書74c;ハイパーリニア) |
| 15 |
Yeshua says: When you see him
who was not born of woman, prostrate yourselves upon your face and
worship him—he is your Father. (Josh 5:14, Lk 17:16, Th 46!/101!;
hyperlinear) |
イエスは言う:女から生まれた者ではない者を見たら、顔を地面につけてひれ伏し、彼を礼拝せよ——彼は汝らの父である。(ヨシュア記5:14、ルカによる福音書17:16、テオドール46!/101!;ハイパーリニア) |
| 16 |
Yeshua says: People perhaps
think that I have come to cast peace upon the world, and they do not
know that I have come to cast conflicts upon the earth—fire, sword,
war°.¹ For there shall be five in a house—three shall be against two
and two against three, the father against the son and the son against
the father. And they shall stand as solitaries. (=Mic 7:6, =Lk
12:49-53; ¹Isa 66:15-16, Joel 2:30-31, Zeph 3:8, Mal 4:1, Th 10;
hyperlinear) |
イエスは言う。人々は、私がこの世に平和をもたらすために来たと思って
いるかもしれない。しかし彼らは知らない。私がこの地に争いをもたらすために来たのだ——火と剣と戦争を。¹家の内に五人がいれば、三人は二人と争い、二
人は三人とする。父は子と争い、子は父と争う。そして人々は孤独に立つであろう。(=ミカ7:6、=ルカ12:49-53;¹イザヤ66:15-16、ヨ
エル2:30-31、ゼパニヤ3:8、マラキ4:1、テトス10;ハイパーリニア) |
| 17 |
Yeshua says: I shall give to you
what eye has not seen and what ear has not heard and what hand has not
touched and what has not arisen in the mind of mankind. (Isa 64:4; St.
John of the Cross, On the Ecstasy of Deep Contemplation, VII: ‘It is of
such true excellence, this highest understanding, that no science, no
human sense, has it in its grasping’; hyperlinear) |
イエスは言う:「目が見たこともなく、耳が聞いたこともなく、手が触れ
たこともなく、人の心に思い浮かんだこともないものを、お前たちに与えよう。」(イザヤ書64:4;聖ヨハネ・デ・ラ・クルス『深い黙想のエクスタシー』
第七章:『この至高の理解は、これほど真に卓越しているため、いかなる科学も、いかなる人間の感覚も、それを把握することはできない』;ハイパーリニア) |
| 18 |
The Disciples say to Yeshua:
Tell us how our end shall be.¹ || Yeshua says: Have you then discovered
the origin°, so that you inquire about the end? For at the place where
the origin is, there shall be the end. Blest is he who shall stand at
the origin—and he shall know the end, and he shall not taste death.
(¹Ps 39:4; Isa 48:12, Lk 20:38, Jn 1:1-2, Th 1/19, Rev/Ap 22:13;
Boethius, The Consolation of Philosophy: ‘To see Thee is the end and
the beginning’; T.S. Eliot, Four Quartets: Little Gidding: ‘The end is
where we start from’; Jack Kerouac, Visions of Cody: ‘What kind of
journey is the life of a human being that it has a beginning but not an
end?’; hyperlinear) |
弟子たちがイエスに言う。「我々の終わりがどうなるか教えてくれ。」¹
|| イエスは言う。「お前たちは始まりを知ったのか? それゆえ終わりを問うのか? 始まりがある場所には終わりもあるのだ。」
起源に立つ者は幸いである。彼は終わりを知り、死を味わうことはない。(¹詩篇39:4; イザヤ48:12, ルカ20:38, ヨハネ1:1-2,
テサロニケ1/19, 黙示録22:13;
ボエティウス『哲学の慰め』:「汝を見ることは終わりであり始まりである」;T・S・エリオット『四つの四重奏曲』リトル・ギディング:「終わりは我らが
立ち始めた場所である」;ジャック・ケルアック『コーディの幻影』:「始まりはあれど終わりなき、人間という存在の旅とはいったい何なのか?」;ハイパー
リニア) |
| 19 |
Yeshua says: Blest is he who was
before he came into Being. If you become Disciples to me and heed my
sayings, these stones shall be made to serve you. For you have five
trees° in Paradise, which in summer are unmoved and in winter their
leaves do not fall—whoever shall know them shall not taste death. (the
five senses?!; Job 5:23, Ps 1:3, Th 1/18, =Ph 61!, Tr 28; hyperlinear) |
イエスは言う:存在以前にあった者は幸いである。もしお前たちが私の弟
子となり、私の言葉に耳を傾けるなら、これらの石はお前たちに仕えるようにされるだろう。汝らには楽園に五つの樹がある。夏には揺るがず、冬には葉を落と
さぬ――これを知る者は死を味わうことはない。(五感か?!;ヨブ5:23、詩篇1:3、テサロニケ1/18、=Ph 61!、Tr 28;超線形) |
| 20 |
The Disciples say to Yeshua:
Tell us what the Sovereignty of the Heavens° is like. || He says to
them: It resembles a mustard seed, smaller than all (other) seeds—yet
when it falls on the tilled earth, it produces a great plant and
becomes shelter for the birds of the sky. (=Mk 4:30-32; hyperlinear) |
弟子たちがイエスに言った。「天の御国はどんなものか教えてください。」イエスは彼らに言った。「それはからしの種に似ている。すべての種の中で最も小さいが、耕された地に落ちると、大きな木となり、空の鳥たちの宿となるのだ。」(マルコによる福音書4:30-32) |
| 21 |
Mariam° says to Yeshua: Whom are
thy Disciples like? || He says: They are like little children who are
sojourning in a field which is not theirs. When the owners of the field
come, they will say: Leave our field to us! They take off their
clothing in front of them in order to yield it to them and to give back
their field to them.¹ Therefore I say, if the householder ascertains
that the thief is coming, he will be alert before he arrives and will
not allow him to dig thru into the house of his domain to carry away
his belongings. Yet you, beware of the origin of the world—gird up your
loins with great strength lest the bandits find a way to reach you, for
they will find the advantage which you anticipate. Let there be among
you a person of awareness—when the fruit ripened, he came quickly with
his sickle in his hand,² he reaped it. Whoever has ears to hear, let
him hear! (¹Th 37; ²asyndeton; =Mt 24:43-44; hyperlinear) |
マリアム°がイエスに言う:お前の弟子たちは誰に似ているのか?
||
彼は言う:彼らは他人の畑に居候している幼子に似ている。畑の主人が来ると、彼らは言うだろう:「我々の畑を我々に返せ!」と。彼らは主人の前で衣服を脱
ぎ、それを譲り渡し、畑を返すのだ。¹
だから言う。もし家の主人が泥棒が来ることを知れば、奴が来る前に警戒し、自分の領地である家に穴を掘って入り込み、持ち物を奪うことを許さない。だがお
前たちは、この世の起源に気をつけよ。強大な力で腰を締めよ。さもないと盗賊が近づく隙を見つける。奴らは、お前たちが予期する隙を見つけるからだ。あな
たがたの中に悟りのある者がいるように――実が熟した時、彼は鎌を手に素早く来て、それを刈り取った。聞く耳のある者は、聞きなさい!(¹テサロニケ
37; ²asyndeton; =マタイ24:43-44; hyperlinear) |
| 22 |
Yeshua saw little children who
are being suckled. He says to his Disciples: These little children who
are being suckled are like those who enter the Sovereignty. || They say
to him: Shall we thus by becoming little children enter the
Sovereignty? || Yeshua says to them: When you make the two one, and you
make the inside as the outside and the outside as the inside and the
above as the below, and if you establish the male with the female as a
single unity so that the man will not act masculine and the woman not
act feminine, when you establish eyes in the place of an eye and a hand
in the place of a hand and a foot in the place of a foot (and) an
image° in the place of an image—then shall you enter [the Sovereignty].
(anti-Gnostic; Mt 18:3; =Clement of Alexandria, Stromata, III.13—see Th
37n!; Mary Ann Evans [George Eliot], Middlemarch: ‘The successive
events inward and outward were there in one view: though each might be
dwelt on in turn, the rest still kept their hold in the consciousness’;
Maurice Merleau-Ponty, Phenomenology of Perception: ‘Inside and outside
are inseparable; the world is wholly inside, and I am wholly outside,
myself’; Odes of St. Solomon, 34:5, ‘The likeness of what is below, is
that which is above—for everything is above; what is below is nothing
but the delusion of those who are without knowledge’; Socrates in
Plato's Phaedrus, ‘Beloved Pan, and whatever other gods be present,
grant me to be handsome in inward soul, and that the outside and the
inside be one’; hyperlinear) |
イエスは乳飲み子たちを見た。弟子たちに言った。「この乳飲み子たち
は、主権に入る者たちのようだ」|| 弟子たちは尋ねた。「我々も幼子となることで主権に入るのか」||
イエスは答えた。「二つのものを一つにし、内側を外側のように、外側を内側のように、上を下のようにする時、
そして、男性と女性を単一の統一体として確立し、男性が男性らしく振る舞わず、女性が女性らしく振る舞わないようにするとき、目を目の場所に、手を手の場
所に、足を足の場所に、像を像の場所に確立するとき、そうして初めて、お前たちは(主権)に入るのだ。(反グノーシス主義、マタイによる福音書
18:3、アレクサンドリアのクレメント『ストロマータ』III.13、Th 37n
を参照、メアリー・アン・エヴァンス(ジョージ・エリオット)『ミドルマーチ』:「内面と外面で次々に起こる出来事が、一つの視点に収められていた。それ
ぞれの出来事を順番に思い返しても、他の出来事も意識の中に留まり続けていた」
モーリス・メルロ=ポンティ『知覚の現象学』:「内と外は切り離せない。世界は完全に内側にあり、私は完全に外側にいる」;『聖ソロモンの頌歌』34:
5:「下にあるものの似姿は、上にあるものである。なぜなら、すべてのものは上にあるからである。下にあるものは、知識のない者たちの妄想にすぎない」;
プラトン『パイドロス』ソクラテス「愛しきパンよ、そしてここに在る他の神々よ、私に内なる魂の美しさを授けよ。そして外と内が一つとなるように」 |
| 23 |
Yeshua says: I shall choose you,
one from a thousand and two from ten thousand—and they shall stand,
becoming a single unity. (Dt 32:30, Job 33:23, Ecc 7:28; hyperlinear) |
イエスは言う:千人に一人、万人に二人を選び出す。彼らは立ち上がり、一つの団結となるのだ。(申命記32:30、ヨブ記33:23、伝道の書7:28;ハイパーリニア) |
| 24 |
His Disciples say: Show us thy
place, for it is compulsory for us to seek it. || He says to them:
Whoever has ears, let him hear! Within a person of light there is
light, and he illumines the entire world. When he does not shine, there
is darkness. (Mt 5:14-16, Jn 13:36; apparently a post-resurrection
dialog; hyperlinear; Gk fragment) |
弟子たちは言う:お前の居場所を示せ、我々はそれを探す義務があるの
だ。彼は言う:聞く耳を持つ者は聞け!光ある者の内には光があり、彼は全世界を照らす。彼が輝かなければ、闇が訪れる。(マタイ5:14-16、ヨハネ
13:36;復活後の対話と思われる;超線形的;ギリシャ語断片) |
| 25 |
Yeshua says: Love thy Brother as
thy soul, protect him as the pupil of thine eye. (asyndeton; Dt 32:10,
I-Sam 18:1, Ps 17:8, Pro 7:2, Jn 13:34-35; Geoffery Chaucer, The
Pardoner's Tale, 697-8: ‘Lat ech of us holde up his hand til oother,
and ech of us bicomen otheres brother’; Tennessee Williams, Camino
Real: ‘The most dangerous word in any human tongue is the word for
brother. It's inflammatory.... The people need the word. They're
thirsty for it’; and the I Ching, hexagram 63, After Completion:
‘Indifference is the root of all evil’; hyperlinear) |
イエスは言う:兄弟を己の魂のように愛し、瞳の瞳のように守れ。(アシ
ンデトン;申命記32:10、サムエル記上18:1、詩篇17:8、箴言7:2、ヨハネ13:34-35;ジェフリー・チョーサー『赦免者の物語』697
-8行:『
我ら互いに手を差し伸べ、兄弟とならん」;テネシー・ウィリアムズ『カミノ・レアル』:「あらゆる人間の言葉の中で最も危険な言葉は『兄弟』だ。それは扇
動的だ…人々はそれを必要としている。渇望している」;易経・第63卦「終極」:「無関心はあらゆる悪の根源である」;ハイパーリニア) |
| 26 |
Yeshua says: The mote which is
in thy Brother's eye thou see, but the plank that is in thine own eye
thou see not. When thou cast the plank out of thine own eye, then shall
thou see clearly to cast the mote out of thy Brother's eye. (=Mt 7:3-5;
hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:お前は兄弟の目に刺さったちりを見るが、自分の目に刺さった板は見えない。自分の目から板を取り除いてからでなければ、兄弟の目に刺さったちりをはっきり見ることができないのだ。(=マタイ7:3-5;ハイパーリニア訳;ギリシャ語断片) |
| 27 |
(Yeshua says:) Unless you
fast from the world, you shall not find the Sovereignty {of God};
unless you keep the (entire) week¹ as Sabbath°,² you shall not behold
the Father. (Mk 1:13, Jn 5:19!; Justin Martyr, Dialogue with Trypho, 12
[ca. 160 AD]: ‘The new Law [i.e. the Gospel] requires you to keep
perpetual Sabbath’; =Clement of Alexandria, Stromata, III.15; ¹here
‘Sabbath’ = ‘week’ as in Lev 23:15-16—see P133 and Paterson Brown, ‘The
Sabbath and the Week in Thomas 27’, Novum Testamentum, 1992; ²i.e.
attain repose, as in Th 2/50/60/90; hyperlinear; Gk fragment) |
(イエスが言う)この世から断食しなければ、神の主権は見いだせない。
週全体を安息日として守らなければ、父を見ることはできない。(マルコ1:13、ヨハネ5:19参照!;ユスティノス・マルティル『トリフォとの対話』
12[約160年]:「新しい律法[すなわち福音]は、永遠の安息日を守ることを求める」;=アレクサンドリアのクレメンス『ストロマータ』
III.15;
¹ここでの「安息日」はレビ記23:15-16と同様に「週」を意味する―P133およびパターソン・ブラウン『トマス福音書27章における安息日と週』
Novum Testamentum,
1992年参照;²すなわち休息を得ることを意味する―テサロニケ2/50/60/90参照;超線的解釈;ギリシャ語断片) |
| 28 |
Yeshua says: I stood in the
midst of the world, and incarnate° I was manifest to them.¹ I found
them all drunk, I found no one among them athirst in his heart. And my
soul was grieved for the sons of men, for they are blind in their minds
and do not see that empty they have come into the world and that empty
they are destined to come forth from the world.² However, now they are
drunk—when they shake off their wine, then shall they repent°. (Isa
28:7; ¹anti-Gnostic!, Jn 1:14; ²Job 1:21, Ecc 5:15; this appears to be
a post-resurrection saying; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:私はこの世の真ん中に立ち、人となって彼らに現れた。し
かし見よ、彼らは皆酔いしれ、心渇く者は一人もいなかった。人の子らを見て、私の魂は悲しみに満ちた。彼らは心の目が曇り、この世に空っぽで来て、また
空っぽで去る運命にあることに気づかないからだ。²
しかし今や彼らは酔っている――酒から目を覚ました時、彼らは悔い改めるであろう。(イザヤ28:7;¹反グノーシス的!ヨハネ1:14;²ヨブ1:
21、伝道者5:15;これは復活後の言葉と思われる;超線形的;ギリシャ語断片) |
| 29 |
Yeshua says: If the flesh
has come to be because of spirit, it is a marvel—yet if spirit because
of the body, it would be a marvel among marvels. But I myself marvel at
this: how this great wealth has been placed in this poverty (of this
world). (anti-Gnostic; Th 2, Ph 23; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:もし肉が霊によって生じたのなら、それは驚くべきこと
だ。しかしもし霊が肉によって生じたのなら、それは驚くべきことの中の驚くべきこととなる。だが私はこのことに驚いている:この大いなる富が、この貧しさ
(この世の)の中に置かれたことだ。(反グノーシス的;Th 2, Ph 23;超線形的;ギリシャ語断片) |
| 30 |
Yeshua says: Where there are
three gods, they are {godless. But where there is only one,¹ I say
that} I myself am with him.² {Raise the stone and there you shall find
me, cleave the wood and there am I.} (Ac 10:35; ¹Joseph E. Brown, The
Sacred Pipe (a prayer of Black Elk): ‘We should understand well that
all things are the works of the Great Spirit’; ²الالقرآن الكريم
[Qur’án, Baqarah, 2:62]: ‘Verily, those who believe, and those who are
Jews and Christians and Sabians, whoever believes in Allah and the Last
Day and does righteous deeds, shall have their reward with their Lord’;
cleaving the wood could be seen as a metaphor for the crucifixion,
removing the stone for the resurrection; see The Letter of Aristeas,
15-16; cleaving the wood could be seen as a metaphor for the
crucifixion, removing the stone for the resurrection; hyperlinear; Gk
fragment) |
イエスは言う:三つの神がいるところでは、それらは
{神なき者である。しかしただ一なる者がいるところでは、¹私は言う、}私自身が彼と共にいるのだ。²{石を上げてみよ、そこに私を見いだすだろう。木を
割ってみよ、そこに私はいる。}(使徒言行録10:35;¹ジョセフ・E・ブラウン『聖なるパイプ』(ブラック・エルクの祈り):「我々はよく理解すべき
だ、万物は偉大なる精霊の業であると」; ²الالقرآن الكريم
[クルアーン、バカラ章、2:62]:『まことに、信仰する者、ユダヤ教徒、キリスト教徒、サビアン教徒のうち、アッラーと最後の審判を信じ、正しい行い
をする者は、主のもとで報いを受ける』;木を割ることは十字架刑の隠喩と解釈でき、石を取り除くことは復活を表す;
『アリステアスの書簡』15-16節参照。木を割る行為は磔刑の隠喩と解釈でき、石を除去する行為は復活を表す。超線形的。ギリシャ語断片) |
| 31 |
Yeshua says: No oracle° is
accepted in his own village, no physician heals those who know him.
(asyndeton; =Mc 6:4, Tr 40; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:預言者は自分の故郷では受け入れられない。医者も知り合いを治せない。(無接続詞;=マルコ6:4、Tr 40;超直線的;ギリシャ語断片) |
| 32 |
Yeshua says: A fortified city built upon a high mountain cannot fall nor can it be hidden. (Mt 5:14; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:高い山の上に建てられた要塞都市は、滅びることも隠れることもできない。(マタイ5:14;ハイパーリニア;ギリシャ語断片) |
| 33 |
Yeshua says: What thou shall
hear in thy ear proclaim to other ears from your rooftops. For no one
kindles a lamp and sets it under a basket nor puts it in a hidden
place, but rather it is placed upon the lampstand so that everyone who
comes in and goes out will see its light. (=Mt 5:15/=10:27, =Mk 4:21;
hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:耳で聞くことを、屋根の上から他の耳に告げよ。灯をとも
して籠の下に置く者も、隠れた場所に置く者もいない。むしろ燭台の上に置く。そうすれば、出入りする者すべてがその光を見るためだ。(=マタイ5:15/
=10:27、=マルコ4:21;ハイパーリニア;ギリシャ語断片) |
| 34 |
Yeshua says: If a blind person leads a blind person, both together fall into a pit. (=Mt 15:14; hyperlinear) |
イエスは言う:盲人が盲人を導くなら、二人とも穴に落ちる。(=マタイ15:14;ハイパーリニア訳) |
| 35 |
Yeshua says: It is impossible
for anyone to enter the house of the strong person to take it by force,
unless he binds his hands—then he will plunder his house. (Isa
49:24-25, =Mk 3:27; hyperlinear) |
イエスは言う:強い者の家に押し入って奪い取ることは、その者の手を縛らない限り誰にもできない。そうすれば、その家は略奪されるのだ。(イザヤ49:24-25、マルコ3:27参照) |
| 36 |
Yeshua says: Be not anxious in
the morning about the evening nor in the evening about the morning,
{neither for your [food] that you shall eat nor for [your garments]
that you shall wear. You are much superior to the [windflowers] which
neither comb (wool) nor [spin] (thread). When you are naked, what are
[you wearing]? Or who can increase your stature? He Himself shall give
to you your garment.} (garment = images?!: see Th 37/84, Ph 26/107,
‘Angel, image and Symbol’, as well as the ancient and delightful ‘Hymn
of the Pearl’; =Mt 6:25; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:朝に夕を憂うな、夕に朝を憂うな。食べる食物や着る衣服
を心配するな。お前たちは、梳くことも紡ぐこともしない風花よりもはるかに優れている。裸のとき、お前は何を着ているのか? あるいは、誰がお前の背丈を
伸ばせるのか? 彼自身が、お前たちに衣服を与えるのだ。}(衣服=イメージ?!:Th 37/84、Ph
26/107『天使、イメージ、そして象徴』、また古くて素晴らしい『真珠の賛歌』を参照;=マタイ6:25;超線形;ギリシャ語断片) |
| 37 |
His Disciples say: When will
thou appear to us, and when shall we behold thee? || Yeshua says: When
you take off your garments without being ashamed, and take your
garments and place them under your feet to tread on them as the little
children do—then [shall you behold] the Son of the Living-One, and you
shall not fear. (Gen 2:25/3:7, Isa 19:2, Th 21; garments = images?!;
this appears to be a post-resurrection dialog; Clement of Alexandria,
Stromata, III: ‘Salome° asked when what she was inquiring about would
be known. The Lord said, When you trample on the garment of shame, and
when the two become one, and the male with the female neither masculine
nor feminine’; Th 22 & 61b!; hyperlinear; Gk fragment) |
弟子たちは言う:いつ我々に現れるのか、いつお前に会えるのか?イエス
は言う:お前たちが恥じることなく衣服を脱ぎ、その衣服を足元に置き、幼子のように踏みつける時――その時、お前たちは生ける者の子を仰ぎ見る。そして恐
れることはない。(創世記2:25/3:7、イザヤ書19:2、テオドシウス21;衣=像?!;これは復活後のダイアロジックな対話と思われる;アレクサ
ンドリアのクレメンス『ストロマータ』III:『サロメ°は、彼女が尋ねていることがいつ知られるのかと問うた。主は言われた、『恥の衣を踏みつけ、二人
が一つとなり、男も女ももはや男でも女でもない時だ』と」;テサロニケ22及び61b!;超線形的;ギリシャ語断片) |
| 38 |
Yeshua says: Many times
have you yearned to hear these sayings which I speak to you, and you
have no one else from whom to hear them. There will be days when you
will seek me but you shall not find me. (Pro 1:28, S-of-S 5:6, Isa
54:8, Am 8:11-12, Lk 17:22; hyperlinear) |
イエスは言う:お前たちは何度も、俺が語るこれらの言葉を聞きたがってきた。だが、それを聞ける者は他にいない。お前たちが俺を探しても見つからない日が来るだろう。(箴言1:28、雅歌5:6、イザヤ54:8、アモス8:11-12、ルカ17:22;ハイパーリニア) |
| 39 |
Yeshua says: The dogmatists° and
the scriptualists° have received the keys of recognition, but they have
hidden them. They did not enter, nor did they permit those to enter who
wished to. Yet you—become astute as serpents and innocent as doves. (Mt
5:20/23:1-39, =Lk 11:52, =Mt 10:16; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:教義主義者や聖書主義者は認識の鍵を受け取ったが、それ
を隠した。彼らは自ら入らず、入りたい者も入らせなかった。だがお前たちは――蛇のように賢く、鳩のように純真になれ。(マタイ5:20/23:1-
39、=ルカ11:52、=マタイ10:16;ハイパーリニア;ギリシャ語断片) |
| 40 |
Yeshua says: A vine has been
planted without the Father—and (as) it is not vigorous,¹ it shall be
pulled up by its roots and destroyed. (¹asyndeton; Mt 15:13;
hyperlinear) |
イエスは言う:父なしに植えられたぶどうの木は――そして(それが)力強くないゆえに¹、根こそぎ引き抜かれ滅ぼされるであろう。(¹asyndeton; マタイ15:13; hyperlinear) |
| 41 |
Yeshua says: Whoever has in his
hand, to him shall (more) be given; and whoever does not have, from him
shall be taken the little which he has. (=Mt 13:12; hyperlinear) |
イエスは言う:持っている者は、さらに与えられる。持たない者は、持っているわずかなものまでも取り上げられる。(=マタイ13:12;ハイパーリニア訳) |
| 42 |
Yeshua says: Become transients°.
(or: ‘Be led past’; Gen 14:13 LXX translates Heb ‘Abram the Hebrew’ as
‘Abram the ΠΕΡΑΤΗ [nomad]’; Mt 10:1-23/28:19-20, Jn 16:28; Matsuo
Basho, Narrow Road to the Interior: ‘Every day is a journey, and the
journey itself is home’; Ernest Hemingway, The Sun Also Rises (Fiesta):
‘Thank God, I’m a traveling man’; Sylvia Plath, Unabridged Journals: ‘I
can only pass on. Something in me wants more.... There is still time to
veer, to sally forth, knapsack on back, for unknown hills over which
··· only the wind knows what lies’; hyperlinear) |
イエスは言う:旅人たれ。(あるいは『導かれて通り過ぎよ』;創世記
14:13 LXXはヘブライ語『ヘブライ人アブラム』を『放浪者アブラム』と訳す;マタイ10:1-23/28:19-20、ヨハネ16:28;
松尾芭蕉『奥の細道』:「日々旅路なり
旅路こそ我が家なり」;アーネスト・ヘミングウェイ『太陽もまた昇る(フィエスタ)』:「神に感謝せ、我は旅人なり」;シルヴィア・プラス『未公開日
記』:「私はただ通り過ぎるだけ。私の内なる何かがもっと欲しがっているのだ...。方向を変える時間はまだある、リュックを背負って未知の山々へ出かけ
る時間は。その向こうに何があるか……風だけが知っている」;ハイパーリニア) |
| 43 |
His Disciples say to him: Who
art thou, that thou say these things to us? || (Yeshua says to them:)
From what I say to you, you do not recognize who I be, but rather you
have become as those Judeans¹—for they love the tree but hate its
fruit, and they love the fruit but hate the tree. (Mt 12:33, Jn 4:22,
Ph 6!/50!/108!; ¹as versus ‘us Galileans’, as in Jn 7:1?; hyperlinear) |
弟子たちが彼に言う。「お前は一体何者だ。我々にそんなことを言うと
は?」||(イエスが彼らに言う。)「私が言うことを聞いても、お前たちは私の正体を見抜けない。むしろユダヤ人たち¹と同じになってしまった。彼らは木
を愛しながら実を憎み、実を愛しながら木を憎むからだ。」
(マタイ12:33、ヨハネ4:22、ピリピ6:50:108;¹「我らガリラヤ人」との対比として、ヨハネ7:1参照?;超直訳) |
| 44 |
Yeshua says: Whoever vilifies
the Father, it shall be forgiven him; and whoever vilifies the Son, it
shall be forgiven him. Yet whoever vilifies the Sacred° Spirit, it
shall not be forgiven him—neither on earth nor in Heaven. (=Mk 3:28-29;
see ‘The Maternal Spirit’; hyperlinear) |
イエスは言う:父を冒涜する者は、赦されるであろう。子を冒涜する者も、赦されるであろう。しかし聖霊を冒涜する者は、地上でも天でも、決して赦されないであろう。(=マルコ3:28-29;『母なる霊』参照;ハイパーリニア) |
| 45 |
Yeshua says: They do not harvest
grapes from thorn-trees, nor do they gather figs from a briar-patch—for
they give no fruit. A good person brings forth goodness out of his
treasure; a bad person brings forth wickedness° out of his evil
treasure which is in his heart, and he speaks maliciously—for out of
the abundance of the heart he brings forth wickedness. (I-Sam 24:13,
=Mt 7:16/=12:34-35, Jas 3:10; hyperlinear) |
イエスは言う:茨の木からぶどうを摘む者はいない。茨の茂みからいちじ
くを採る者もいない。それらは実を結ばないからだ。善い人は心の宝庫から善を引き出す。悪い人は心の悪しき宝庫から悪を引き出し、悪意をもって語る。心の
満ちるままに悪を引き出すのだ。(サムエル記上24:13、マタイ7:16/12:34-35、ヤコブ3:10;ハイパーリニア) |
| 46 |
Yeshua says: From Adam° until
John° the Baptist there is among those born of women none more exalted
than John the Baptist—so that his eyes shall not be broken. Yet I have
said that whoever among you becomes childlike shall know the
Sovereignty, and he shall be more exalted than John. (Th 15, =Lk 7:28;
hyperlinear) |
イエスは言う:アダム°から洗礼者ヨハネ°まで、女から生まれた者の中
で洗礼者ヨハネより優れた者はいない。彼の目が損なわれないためだ。しかし私は言った。あなたがたの中で子供のようになる者は、主権を知るだろう。そして
彼はヨハネよりも優れているのだ。(Th 15, =Lk 7:28; hyperlinear) |
| 47 |
47a:: Yeshua says: A person
cannot mount two horses nor stretch two bows; and a slave cannot serve
two masters°—otherwise he will honor the one and despise the other.
(=Lk 16:13; hyperlinear) 47b:: (Yeshua says:) No person drinks vintage° wine and immediately desires to drink fresh wine. And they do not put fresh wine into old wineskins lest they burst, and they do not put vintage wine into new wineskins lest it sour. They do not sew an old patch on a new garment, because there would come a split. (Job 32:19, =Lk 5:36-39; hyperlinear) |
47a:: イエスは言う:人は二頭の馬に乗ることも、二本の弓を引くこともできない。また、しもべが二つの主人に仕えることもできない。さもなければ、一方を重んじて他方を軽んじるだろう。(=ルカ16:13;ハイパーリニア訳) 47b:: (イエスが言う)古酒を飲んだ者が、すぐに新酒を欲しがることはない。また、新酒を古い革袋に入れることはない。破れてしまうからだ。同様に、古酒を新し い革袋に入れることもない。酸っぱくなってしまうからだ。また、古い布切れを新しい服に縫い付けることもない。裂けてしまうからだ。(ヨブ記32:19、 =ルカ5:36-39;ハイパーリニア訳) |
| 48 |
Yeshua says: If two make peace
with each other in this one house, they shall say to the mountain: Be
moved!—and it shall be moved. (=Mt 17:20/=18:19; hyperlinear) |
イエスは言う:この一つの家で、二人の者が互いに和解するなら、彼らは山に向かって言うだろう。「動け!」と。そうすれば、それは動くのだ。(=マタイ17:20/=18:19;ハイパーリニア) |
| 49 |
Yeshua says: Blest are the
solitary¹ and chosen—for you shall find the Sovereignty. Because you
are from it, you shall return there.² (Jn 16:28; ¹Boris Pasternak,
Doctor Zhivago: ‘Only the solitary seek the truth and break with anyone
who does not love it enough’; ²Plotinus, Enneads, I.6.8: ‘The
Fatherland to us is there whence we have come, and there is the
Father’; hyperlinear) |
イエスは言う:孤独な者¹と選ばれた者は幸いである——汝らは主権を見
出すから。汝らはそこから来たゆえ、そこへ帰るであろう²。(ヨハネ16:28;¹ボリス・パステルナーク『ドクトル・ジバゴ』より「真実を求めるのは孤
独な者だけであり、真実を十分に愛さない者とは決別する」;²プロティノス『エネーアデス』I.6.8より:
「我らにとっての祖国は、我らが来たところにある。そしてそこに父はいる」;ハイパーリニア) |
| 50 |
Yeshua says: If they say to you:
From whence have you come?, say to them: We have come from the Light,
the place where the Light has come into being from Him alone; He
himself [stood] and appeared in their image. If they say to you: Who
are you?, say: We are his Sons and we are the chosen of the Living
Father. If they ask you: What is the sign of your Father in you?, say
to them: It is movement with repose. (Gen 1:3, Isa 28:12/30:15, Lk
16:8, Jn 1:12-14/12:36, Th 27; Bhagavad-Gita, 6.27: ‘When his mind is
tranquil, perfect joy comes to the person of discipline; his passion is
calmed, he is without sin, being one with the Infinite Spirit’;
hyperlinear) |
イエスは言う:もし彼らが「お前たちはどこから来たのか」と問うなら、
こう答えよ。「我々は光から来た。光が彼のみから生まれた場所から来たのだ。彼自身が彼らの姿に現れたのだ」と。もし彼らが「お前たちは誰だ」と問うな
ら、こう答えよ。「我々は彼の子であり、生ける父に選ばれた者だ」と。もし彼らが問うなら「汝らの中にいる父のしるしとは何か」と、彼らに言え「それは静
けさの中の動きである」と。(創世記1:3、イザヤ書28:12/30:15、ルカ16:8、ヨハネ1:12-14/12:36、テサロニケ27;バガ
ヴァッド・ギーター6.27)
『心が静まるとき、修行者の人格のもとに完全なる喜びが訪れる。情熱は鎮まり、罪なく、無限の霊と一体となる』;ハイパーリニア) |
| 51 |
His Disciples say to him: When
will the repose of the dead occur, and when will the New World come? ||
He says to them: That which you look for has (already) come, but you do
not recognize it. (Th 113; hyperlinear) |
弟子たちが彼に言う。「死者の安息はいつ訪れるのか。新しい世界はいつ来るのか。」彼は彼らに言う。「お前たちが待ち望むものは(すでに)来ている。だがお前たちはそれを認識していないのだ。」(Th 113; hyperlinear) |
| 52 |
His Disciples say to him:
Twenty-four prophets° proclaimed in Israel, and they all spoke within
thee. || He says to them: You have ignored the Living-One who is facing
you, and you have spoken about the dead. (Th 5; quoted by St Augustine,
Contra adversarium legis et prophetarum, II.4.14; James Joyce, Ulysses,
14.112: ‘You have spoken of the past and its phantoms.... Why think of
them?... I ... am lord and giver of their life’; hyperlinear) |
弟子たちが彼に言う:イスラエルには二十四人の預言者がいたが、彼らは
みなお前のうちに語ったのだ。彼は彼らに言う:お前たちは目の前にいる生ける者を無視し、死んだ者について語っているのだ。(マタイによる福音書5章;聖
アウグスティヌス『律法と預言者に対する反論』II.4.14で引用;ジェイムズ・ジョイス『ユリシーズ』14.112:「お前たちは過去とその亡霊につ
いて語ってきた…なぜそれらを考えるのか?…私は…彼らの命の主であり与え手なのだ」;ハイパーリニア) |
| 53 |
His Disciples say to him: Is
circumcision beneficial to us or not? || He says to them: If it were
beneficial, their father would have begotten them circumcised from
their mother. But the true spiritual circumcision has become entirely
beneficial. (Dt 10:6!; hyperlinear) |
弟子たちが彼に言う。「割礼は我々にとって有益か、それとも無益か?」彼は彼らに言う。「もし有益ならば、彼らの父は母から割礼を施された状態で彼らを生んだだろう。しかし真の霊的割礼こそが完全に有益となったのだ。」(申命記10:6!; hyperlinear) |
| 54 |
Yeshua says: Blest are the poor,
for the Sovereignty of the Heavens is yours. (Dt 15:11, Jas 2:5-7, =Lk
6:20; Erich Maria Remarque, All Quiet on the Western Front: ‘The wisest
were just the poor and simple people’; Jack Kerouac, Visions of Cody:
‘Everything belongs to me because I am poor’; note that the Greek of Mt
5:3, ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΠΤΩΧΟΙ ΤΩ ΠΝΕΥΜΑΤΙ, can be read equally ‘Blest the
poor in spirit’ or ‘Blest in spirit the poor’—of which the latter makes
more sense, since the parallel at Lk 6:20+24 explicitly concerns
economic poverty/wealth rather than spiritual humility/pride;
hyperlinear) |
イエスは言う:貧しい者は幸いである。天の主権は汝らのものだからだ。
(申命記15:11、ヤコブの手紙2:5-7、=ルカによる福音書6:20;エーリッヒ・マリア・レマルク『西部戦線異状なし』:「最も賢明だったのは貧
しく単純な人々だけだった」;ジャック・ケルアック『ヴィジョンズ・オブ・コーディ』:「私は貧しいゆえに、あらゆるものは私のものだ」;
マタイ5:3のギリシャ語「ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΟΙ ΠΤΩΧΟΙ ΤΩ
ΠΝΕΥΜΑΤΙ」は「霊的に貧しい者は幸いである」とも「霊において貧しい者は幸いである」とも読めることに注意せよ―後者の方が理にかなっている。な
ぜならルカ6:20+24の対応箇所は、霊的な謙遜や高慢ではなく、経済的な貧困や富を明示的に扱っているからである;超直線的) |
| 55 |
Yeshua says: Whoever does not
hate his father and his mother, shall not be able to become a Disciple
to me. And whoever does not hate his brothers and his sisters, and take
up his own cross¹ in my way, shall not be made worthy of me.
(¹anti-Gnostic; =Lk 14:26-27; hyperlinear) |
イエスは言う:父や母を憎まない者は、わたしの弟子になることはできない。また兄弟や姉妹を憎まず、わたしの道において自らの十字架を背負わない者は、わたしにふさわしい者とはされない。(¹反グノーシス的;=ルカ14:26-27;超直線的) |
| 56 |
Yeshua says: Whoever has
recognized the world has found a corpse¹—and whoever has found a
corpse, of him the world is not worthy. (¹or, in a modern metaphor, a
machine; Jonathan Swift, A Tale of a Tub, II: ‘You will find the body
to be only a senseless unsavoury carcass’; Wis 13:10; hyperlinear) |
イエスは言う:この世を悟った者は死体を見つけた者だ——そして死体を
見つけた者には、この世はふさわしくない。(¹あるいは現代的な隠喩で言えば機械だ;ジョナサン・スウィフト『桶の物語』II章:「その体はただ無感覚で
不快な死骸に過ぎないと気づくだろう」;知恵の書13:10;ハイパーリニア) |
| 57 |
Yeshua says: The Sovereignty of
the Father is like a person who has [good] seed. His enemy came by
night,¹ he sowed a weed among the good seed. The man did not permit
(the workers) to uproot the weed; he says to them: ‘Lest perhaps you go
forth saying: “We shall uproot the weed”, and you uproot the wheat
along with it.’ For on the day of harvest the weeds will appear—they
uproot them and burn them. (¹asyndeton; II-Pt 3:15-17?!, =Mt 13:24-30;
hyperlinear) |
イエスは言う:父なる神の主権は、良い種を持つ人のようだ。敵が夜に
やって来て、良い種の中に雑草を蒔いた。主人は(働き人たちに)雑草を抜くことを許さなかった。そして言った:『お前たちが「雑草を抜こう」と言って出て
行き、その際に小麦も一緒に抜いてしまうかもしれないからだ』と。収穫の日に雑草が現れる。人々は雑草を抜いて燃やすのだ。(¹asyndeton;
II-Pt 3:1)
『雑草を抜こう』と言って、麦も一緒に抜いてしまうかもしれないからな。」収穫の日には雑草が明らかになる。それらは抜かれて焼かれるのだ。
(¹asyndeton; II-Pt 3:15-17?!, =Mt 13:24-30; hyperlinear) |
| 58 |
Yeshua says: Blest is the person
who has suffered—he has found the Life. (asyndeton; Mt 5:10-12, Jas
1:12, I-Pt 3:14; Aeschylus, Agamemnon, 232: ‘Men must learn by
suffering’; Victor Hugo, Les Misérables: ‘To have suffered, how good it
is!’; Naguib Mahfouz, ‘Zaabalawi’, God’s World: ‘Suffering is part of
the cure!’; hyperlinear) |
イエスは言う:苦悩した者は幸いである――彼は命を見出したのだ。(ア
シンデトン;マタイ5:10-12、ヤコブ1:12、ペトロ第一3:14;アイスキュロス『アガメムノン』232行:「人は苦悩によって学ぶ」;ヴィクト
ル・ウーゴ『レ・ミゼラブル』:「苦悩したこと、なんと素晴らしいことか!」;
ナギーブ・マフフーズ『ザアバラウィ』神の世界より:「苦悩が治療の一部なのだ!」;ハイパーリニア) |
| 59 |
Yeshua says: Behold the
Living-One while you are alive, lest you die and seek to perceive him
and be unable to see. (Ecc 12:1-8; hyperlinear) |
イエスは言う:生きているうちに生ける方を見よ。死んでから彼を求めようとしても、見ることができなくなるからだ。(伝道者の書12:1-8;ハイパーリニア) |
| 60 |
(They see) a Samaritan° carrying
a lamb, entering Judea. Yeshua says to them: (Why is) that-one
(carrying) the lamb? || They say to him: So that he may kill it and eat
it. || He says to them: While it is alive he will not eat it, but only
after he kills it and it becomes a corpse. || They say: Otherwise he
will not be able to do it. || He says to them: You yourselves,
therefore—seek a place for yourselves in repose, lest you become
corpses and be eaten. (Th 1/50; Thomas Mann, The Magic Mountain: ‘The
spiritual possibility of finding salvation in repose’; hyperlinear) |
サマリア人が子羊を連れてユダヤ地方に入っていくのを見た。イエスは彼
らに言った。「あの者はなぜ子羊を連れて行くのか?」||彼らは答えた。「殺して食べるためだ」||イエスは言った。生きている間は食うまい。殺して死体
となってからでなければ。|| 彼らは言う:さもなくば彼はそれを成し得ぬ。||
彼は言う:それゆえお前たち自身──安息の場所を求めよ。さもなければお前たちも死体となり食われるだろう。(Th 1/50;
トーマス・マン『魔の山』:「安息の中に救いを見出す精神的可能性」; ハイパーリニア[hyperlinear]) |
| 61 |
61a. Yeshua says: Two will rest on a bed°—the one shall die, the other shall live. (asyndeton; =Lk 17:34; hiperlinear) 61b. Salome° says: Who art thou, man? As if (sent) by someone, thou laid upon my bed° and thou ate from my table.¹ || Yeshua says to her: I-Am he who is from equality. To me have been given the things of my Father. || (Salome says:) I’m thy Disciple.² || (Yeshua says to her:) Thus I say that whenever someone equalizes he shall be filled with light, yet whenever he divides³ he shall be filled with darkness. (NB the word for ‘bed°’ here is the same as in 61a; Th 37n!, Ph 65!; ¹S-of-S 1:4; ²see P109n; Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha, I: ‘Of love it may be said that it makes all things equal’; Teresa of Ávila, The Interior Castle, VI.4.1: ‘All is to desire to enjoy the Husband more,... to be ardent to mate with such a grand Lord and take him as Husband’; ³Pr 6:19c!; hyperlinear) |
61a. イエスは言う:二人の者がベッドに横たわる°――一人は死ぬ、もう一人は生きる。(アシンデトン;=ルカ17:34;ハイパーリニア) 61b. サロメ°が言う:お前は何者だ、男よ?誰かに遣わされたかのように、お前は我が寝床°に横たわり、我が食卓から食した¹。|| イエスが彼女に言う:我は平等なる者より来た者だ。父なる者のものは我に与えられている。|| (サロメが言う:)私はお前の弟子だ。² || (イエスが彼女に言う)だから言うのだ、誰であれ平等にする者は光に満たされ、分ける者は闇に満たされると。(注:ここでの「床°」は61aと同じ語。 Th 37n!, Ph 65!; ¹雅歌1:4; ²P109n参照) ミゲル・デ・セルバンテス『ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ』I:『愛は万物を平等にすると言える』;テレサ・デ・アビラ『内なる城』VI.4.1: 『すべては、より深く夫を享受することを願うことである…かくも偉大なる主と交わり、彼を夫とすることへの熱望である』;³箴言6:19c!;ハイパーリ ニア) |
| 62 |
Yeshua says: I tell my mysteries
to those [who are worthy of] my mysteries. What thy right (hand) shall
do, let not thy left (hand) ascertain what it does. (Mk 4:10-12, =Mt
6:3; hyperlinear) |
イエスは言う:わしの神秘は、わしの神秘に値する者たちに告げるのだ。右の手がする事は、左の手が知るな。(マルコ4:10-12、=マタイ6:3;ハイパーリニア訳) |
| 63 |
Yeshua says: There was a wealthy
person who possessed much money, and he said: I shall utilize my money
so that I may sow and reap and replant, to fill my storehouses with
fruit so that I lack nothing. This is what he thought in his heart—and
that night he died. Whoever has ears, let him hear! (=Lk 12:16-21;
hyperlinear) |
イエスは言う。ある金持ちがいた。彼は多くの財産を持っていた。そして
言った。「この金を使って、種を蒔き、収穫し、また植え替えよう。そうすれば倉庫は実りであふれ、何一つ不足することはないだろう」と。これが彼の心の思
いであった。その夜、彼は死んだ。聞く耳のある者は、聞きなさい。(=ルカ12:16-21; hyperlinear) |
| 64 |
Yeshua says: A person had
guests. And when he had prepared the banquet, he sent his slave to
summon the guests. He went to the first, he says to him: ‘My master
invites thee.’ He replies: ‘I owe some money to some merchants; they
are coming to me towards evening, I shall go to place an order with
them—I beg to be excused from the banquet.’ He went to another, he says
to him: ‘My master has invited thee.’ He replies to him: ‘I have bought
a house and they require me for a day, I shall have no leisure-(time).’
He came to another, he says to him: ‘My master invites thee.’ He
replies to him: ‘My friend is to be married and I shall arrange a
feast; I shall not be able to come—I beg to be excused from the
banquet.’ He went to another, he says to him: ‘My master invites thee.’
He replies to him: ‘I have bought a villa; I go to receive the rent, I
shall not be able to come—I beg to be excused.’ The slave came, he said
to his master: ‘Those whom thou have invited to the banquet have asked
to be excused.’ The master says to his slave: ‘Go out to the roads,
bring those whom thou shall find so that they may feast.’ Tradesmen and
merchants shall not enter the places of my Father! (multiple asyndeta;
Ezek 27-28, Zeph 1:11, Zech 14:21, Mt 21:12-13, =Lk 14:16-23, Rev/Ap
18:11-20; William Wordsworth: ‘The World Is Too Much with Us‘: ‘Getting
and spending, we lay waste our powers’; Robert Frost, ‘New Hampshire’:
‘The having anything to sell is what | Is the disgrace in man’;
hyperlinear) |
イエスは言う:ある男が客を招いた。宴の準備が整うと、彼は使用人を遣
わして客を呼びに行った。使用人は最初の客のもとへ行き、こう告げた。「主人があなたを招いています」すると客は答えた。「私は商人たちにお金を借りてい
る。夕方に彼らが来るので、注文を伝えに行かねばならない。宴には出席できそうにない」
彼は別の者に言った。「主人がお前を招いている。」すると彼は答えた。「家を買ったんだ。今日中に引き渡さなきゃならなくて、手が離せないんだ。」彼はま
た別の者に言った。「主人がお前を招いている。」
奴隷は言った。「友人の結婚式で宴を催す。出席は難しい。宴を辞退させてほしい」別の者に赴き、こう告げた。「主人が貴方を招いている」奴隷は答えた。
「別荘を買った。家賃を受け取りに行く。出席は難しい。辞退させてほしい」
奴隷が戻ると、主人に言った。「ご招待した方々は皆、お断りしました」すると主人は奴隷に命じた。「道に出て、見つけた者を皆連れて来い。彼らに宴を楽し
ませよ」商人や金貸しは、私の父の家に決して入れないのだ!(複数の無接続詞句;エゼキエル27-28、ゼパニヤ1:11、ゼカリヤ14:21、マタイ
21:12-13、=ルカ14:16-23、黙示録18:11-20;
ウィリアム・ワーズワース『世界は我らに過ぎるほどに』より:「得ては費やし、我らは力を浪費する」;ロバート・フロスト『ニューハンプシャー』より:
「売るものを持つことこそが|人の恥辱である」;超線形的) |
| 65 |
(Yeshua) says: A kind° person
had a vineyard. He gave it out to cultivators, so that they would work
it and he would receive its fruit from them. He sent his slave, so that
the tenants would give to him the fruit of the vineyard. They seized
his slave, they beat him—a little more and they would have killed him.
The slave went, he told it to his master. His master said: Perhaps they
did not recognize him. He sent another slave—the tenants beat him also.
Then the owner sent his son. He said: Perhaps they will obey my son.
Since those tenants knew that he was the heir of the vineyard, they
seized him, they killed him. Whoever has ears, let him hear! (multiple
asyndeta; =Mk 12:1-8; hyperlinear) |
(イエス)は言う:ある親切な人がぶどう畑を持っていた。彼はそれを耕
作者たちに貸した。彼らが耕作し、彼らが実を彼に納めるためだ。彼は自分の奴隷を遣わした。小作人たちがぶどう畑の実を彼に渡すようにと。彼らは奴隷を捕
らえ、打ちのめした――もう少しで殺すところだった。奴隷は帰って、主人にそのことを告げた。主人は言った。「奴ら、奴の正体を見抜けなかったのだろ
う。」そして別の奴隷を送った。すると小作人たちもまた、その奴隷を殴った。そこで主人は自分の息子を送った。「息子なら従うだろう」と思ったのだ。しか
し小作人たちは、その息子がぶどう畑の相続人だと知ると、彼を捕らえて殺してしまった。耳のある者は聞きなさい。(複数の無接続節;=マルコ12:1-
8;超直線的) |
| 66 |
Yeshua says: Show me the stone
which the builders have rejected—it is the cornerstone. (Isa 28:16, =Ps
118:22→Mt 21:42; hyperlinear) |
イエスは言う:「建築者たちが拒んだ石を見せてくれ——それが礎石だ」(イザヤ28:16、=詩篇118:22→マタイ21:42;ハイパーリニア) |
| 67 |
Yeshua says: Whoever knows everything but himself, lacks everything. (Ecc 1:13-14, Th 3; hyperlinear) |
イエスは言う:自分以外の全てを知っていても、自分自身を知らなければ、何も持っていないのと同じだ。(伝道者の書1:13-14、テサロニケ人への手紙3;ハイパーリニア) |
| 68 |
Yeshua says: Blest are you when
you are hated and persecuted; and you shall find no place there where
you have been persecuted. (Mt 5:10-12; hyperlinear) |
イエスは言う:お前たちが憎まれ、迫害される時、お前たちは幸いである。そしてお前たちが迫害されたその地には、もはや住む場所を見いだせないだろう。(マタイによる福音書5:10-12) |
| 69 |
69a. Yeshua says: Blest are
those who have been persecuted in their heart—they are those who have
recognized the Father in truth. (ibid.; hyperlinear) 69b. (Yeshua says:) Blest are the hungry, for the belly of him who desires shall be filled. (Mt 5:6; hyperlinear) |
69a. イエスは言う:心の中で迫害された者たちは幸いである。彼らは真実において父を認めた者たちである。(同上;ハイパーリニア) 69b. (イエスが言う)飢えている者は幸いだ。求める者の腹は満たされるからである。(マタイ5:6;ハイパーリニア) |
| 70 |
Yeshua says: When you bring
forth that which is within yourselves, this that you have shall save
you. If you do not have that within yourselves, this which you do not
have within you will kill you. (Lk 11:41!; hyperlinear) |
イエスは言う:お前たちの中に存在するものを表に出すとき、お前たちが持つこのものが、お前たちを救うのだ。もしお前たちの中にそれが存在しないなら、お前たちの中に存在しないこのものが、お前たちを殺すのだ。(ルカ11:41!; ハイパーリニア) |
| 71 |
Yeshua says: I shall destroy [this] house, and no one will be able to [re]build it. (Mk 14:58, Jn 2:19; hyperlinear) |
イエスは言う:この家を壊す。そして誰もそれを再建することはできない。(マルコ14:58、ヨハネ2:19;ハイパーリニア訳) |
| 72 |
[Someone says] to him: Tell my
brothers to divide the possessions of my father with me. || He says to
him: Oh man, who made me a divider? He turned to his Disciples,¹ he
says to them: I'm not a divider, am I? (¹asyndeton; Lk 12:13-14; John
Steinbeck, The Grapes of Wrath, 14: ‘The quality of owning freezes you
forever into “I”, and cuts you off forever from the “we”.’; hyperlinear) |
[誰かが彼に言う]:私の兄弟たちに、私の父の財産を私と分け合うよう 伝えてくれ。|| 彼は彼に言う:おい、誰が私を分断者にしたんだ?彼は弟子たち¹の方を向いて、こう言った。「私は分配者ではないだろう?」(¹asyndeton; ルカ 12:13-14; ジョン・スタインベック『怒りの葡萄』14章:「所有という性質は、あなたを永遠に「私」という存在に凍りつかせ、「私たち」という存在から永遠に切り離 してしまう」; hyperlinear) |
| 73 |
Yeshua says: The harvest is
indeed plentiful, but the workers are few. Beseech therefore the Lord°
that he send forth workers to the harvest. (=Mt 9:37-38; hyperlinear) |
イエスは言う:収穫は確かに多いが、働き手は少ない。だから主に祈れ。収穫のために働き手を遣わしてくださるように。(=マタイ9:37-38;ハイパーリニア訳) |
| 74 |
(Yeshua) says: Oh Lord, there
are many around the well, yet no one in the well! (Origen, Contra
Celsum, 8.16: ‘How is it that many are around the well and no one goes
into it?’; hyperlinear) |
(イエス)は言う:おお主よ、井戸の周りには大勢いるのに、井戸の中に入っている者は一人もいない!(オリゲネス『ケルソス反駁』8.16:「井戸の周りには大勢いるのに、なぜ誰も中に入らないのか?」;ハイパーリニア) |
| 75 |
Yeshua says: There are many
standing at the door, but the solitary are those who shall enter the
Bridal-Chamber°. (Mt 9:15/25:10, Th 16/49; hyperlinear) |
イエスは言う:門の前に立つ者は多いが、花嫁の部屋に入るのは孤独な者たちだ。(マタイ9:15/25:10、テサロニケ16/49;ハイパーリニア) |
| 76 |
Yeshua says: The Sovereignty of
the Father is like a tradesman having merchandise, who found a pearl.
That tradesman was wise; he sold the merchandise, he bought that single
pearl for himself. You yourselves, seek for His treasure, which
perishes not, which endures—the place where no moth comes near to
devour nor worm ravages. (multiple asyndeta; Ps 11:7/17:15, =Mt
6:19-20/=13:44-46, =Lk 12:33; hyperlinear) |
イエスは言う:父なる神の主権は、商人が商品を持っているのに、真珠を
見つけたようなものだ。その商人は賢かった。彼は商品を売り払い、その一つの真珠を自ら買い取ったのだ。お前たち自身、その宝を求めよ。それは朽ちること
なく、永遠に続く――虫が食い荒らすことも、錆が蝕むこともない場所である。(複数の無接続節;詩篇11:7/17:15、=マタイ6:19-20/=
13:44-46、=ルカ12:33;超線形) |
| 77 |
Yeshua says: I-Am the Light
above them all°, I-Am the All. All came forth from me, and all attained
to me (again). Cleave wood,¹ I myself am there; lift up the stone and
there you shall find me. (¹asyndeton; Jn 8:12, Th 30n; Lao Tzu, Tao Teh
Ching, 16: ‘All things flourish, but each one returns to its root,...
the eternal Tao’; Victor Hugo, Les Misérables: ‘All comes from light,
and all returns to it’; hyperlinear; Gk fragment) |
イエスは言う:我は万物の上に輝く光なり、我は万物そのものなり。万物 は我より生まれ、万物は我に(再び)至る。木を割れ、¹ 我はそこに在り。石を挙げよ、我はそこに在る。(¹asyndeton; ヨハネ8:12, テオ30n; 老子『道徳経』16章:『万物は栄えるが、それぞれ根源に帰る…永遠の道』; ヴィクトル・ウーゴ『レ・ミゼラブル』:『万物は光から生まれ、光に帰る』; 超線形; ギリシャ語断片) |
| 78 |
Yeshua says: Why did you come
out to the wilderness—to see a reed shaken by the wind? And to see a
person dressed in plush garments? [Behold, your] rulers and your
dignitaries are those who are clad in plush garments, and they shall
not be able to recognize the truth. (=Mt 11:7-8; hyperlinear) |
イエスは言う:お前たちはなぜ荒野に出てきたのか――風に揺れる葦を見
るためか? 豪華な衣をまとった者を見るためか?
[見よ、お前たちの]支配者や高官こそが豪華な衣をまとっている者たちだ。彼らは真実を見抜くことができないだろう。(=マタイ11:7-8;
ハイパーリニア) |
| 79 |
A woman from the multitude says
to him: Blest is the womb which bore thee, and the breasts which nursed
thee! || He says to [her]: Blest are those who have heard the Logos° of
the Father and have maintained it in truth. For there shall be days
when you will say: Blest is this womb which has not conceived and these
breasts which have not nursed! (Lk 1:42/=11:27-28/23:29; hyperlinear) |
マルチチュード[=群衆]の中から一人の女が言った。「あなたを産んだ
胎と、あなたを育てた乳房は幸いである。」彼は言った。「父なる神のロゴス°を聞き、真実をもってそれを守った者たちは幸いである。やがてあなたがたは言
う日が来る。『この胎は子を宿さず、この乳房は乳を与えなかったが幸いである』と。」 (ルカ1:42/=11:27-28/23:29;
ハイパーリニア訳) |
| 80 |
Yeshua says: Whoever has
recognized the world has found the body; yet whoever has found the
body, of him the world is not worthy. (Th 56; hyperlinear) |
イエスは言う:この世を悟った者は肉体を見つけた。しかし肉体を見つけた者には、この世はふさわしくない。(Th 56; hyperlinear) |
| 81 |
Whoever has been enriched, let
him become sovereign; and whoever possesses power, let him renounce
(it). (thus sovereign without power: a veritable Zen koan!; Alexander
Solzhenitsyn, The Gulag Archipelago, I.4: ‘Power is a poison well-known
for thousands of years’; hyperlinear) |
富を得た者は君主となれ。権力を持つ者はそれを放棄せよ。(こうして権力なき君主となる。まさに禅の公案だ!アレクサンダー・ソルジェニーツィン『グラーグの島々』I.4:「権力は数千年にわたりよく知られた毒である」ハイパーリニア) |
| 82 |
Yeshua says: Whoever is close to
me is close to the fire, and whoever is far from me is far from the
Sovereignty. (quoted by Origen, Homily on Jeremiah, XX.3; hyperlinear) |
イエスは言う:わたしに近い者は火に近い。わたしから遠い者は主権から遠い。(オリゲネス『エレミヤ書講話』XX.3より引用) |
| 83 |
Yeshua says: The images are
manifest to mankind, and (yet) the light within them is hidden.¹ He
shall be revealed in the image of the Father's light—(but as yet) his
light conceals his image. (¹Th 19; Victor Hugo, Les Misérables: ‘God is
behind all things, but all things hide God’; Ps 104:2!; hyperlinear) |
イエスは言う:像は人類に現れているが、その内なる光は隠されている
¹。彼は父なる光の姿に現れるであろう——(しかし今のところ)彼の光は彼の姿を隠している。(¹テサロニケ19;ヴィクトル・ウーゴ『レ・ミゼラブ
ル』:「神は万物の背後にいるが、万物は神を隠す」;詩篇104:2!;ハイパーリニア) |
| 84 |
Yeshua says: When you see your
reflection, you rejoice. Yet when you perceive your images, which have
come into being from your Origin—which neither die¹ nor represent²—to
what extent will they depend upon³ you? (¹sense perceptions do not
perish but merely become past; ²nor do they manifest something else
which lies beyond/below/within themselves; ³Coptic 6a, see P269.1:
‘used after verbs of carrying or bearing when the bearer is thought of
as being beneath the burden’; this is the epistemological [and thus
ontological] hinge of the entire text; see Ex 14:14, Ps 139:16, Pro
20:24, Jn 5:19, Th 19, and ‘Angel, Image and Symbol’; Anton Chekhov,
‘Anna on the Neck’: ‘When Anna ... in the enormous mirror saw the whole
of herself, illumined by countless lights, a feeling of joy awakened in
her soul’; Chuang Tsu [4th century BC China], 2: ‘Joy, anger, grief,
delight, worry, regret, fickleness, inflexibility, modesty, volition,
sincerity, insolence:... without them we would not exist, without us
they have nothing to take hold of;... it would seem as though they have
some True Master, and yet I find no trace of him; he can act—that is
certain; yet I cannot see his form; he has identity but no form’;
Alexander Pope, An Essay on Man, I.34: ‘Upheld by God, or thee?’;
hyperlinear) |
イエスは言う:己の姿を映し見る時、お前は喜ぶ。しかし、己の起源から
生じた像を認識する時―それは死なず¹、また表象もしない²―それらがどれほどお前次第になるだろうか?(¹感覚的知覚は滅びず、単に過去となるだけであ
る;²またそれらは、自らの外側/下側/内側に存在する何か別のものを顕現しない;
³コプト語6a、P269.1参照:「運ぶ・担う動詞の後に用いられ、担い手が荷物の下に位置すると考えられる場合」;これは全文の認識論的[故に存在論
的]要である;
出エジプト記14:14、詩篇139:16、箴言20:24、ヨハネ5:19、テサロニケ19、および「天使、像、象徴」を参照;アントン・チェーホフ
『首のアンナ』:「アンナが…巨大な鏡に映った無数の光に照らされた全身を見たとき、彼女の魂に喜びの感覚が芽生えた」;
荘子[紀元前4世紀中国]、2:「喜び、怒り、悲しみ、歓喜、心配、後悔、気まぐれ、頑固、謙虚、意志、誠実、傲慢:...
これらがなければ我々は存在しえない、我々がいなければこれらは取り憑く対象を失う。...
それらはまるで真の主人を持つかのようだが、私はその主人の痕跡を見出せない。その主人は行動できる、それは確かだ。しかし私はその姿を見ることができな
い。その主人はアイデンティティを持つが、形を持たない」アレクサンダー・ポープ『人間論』I.34:「神によって、それともあなたによって支えられてい
るのか?」(ハイパーリニア) |
| 85 |
Yeshua says: Adam came into
existence from a great power and a great wealth, and (yet) he did not
become worthy of you. For if he had been worthy, [he would] not [have
tasted] death. (Gen 3:19, Th 1; hyperlinear) |
イエスは言う:アダムは偉大な力と富から生まれたが、それでもお前たちの価値にふさわしくならなかった。もし彼がふさわしい者であったなら、死を味わうことはなかっただろう。(創世記3:19、テサロニケ人への手紙第一;ハイパーリニア訳) |
| 86 |
Yeshua says: [The foxes have
their dens] and the birds have their nests, but the Son of Mankind has
no place to lay his head for rest. (Dan 7:13-14, =Mt 8:20; Thomas
Wolfe, You Can’t Go Home Again, I.6: ‘Homeless, uprooted, and alone,
with no door to enter, no place to call his own, in all the vast
desolation of the planet’; hyperlinear) |
イエスは言う:[狐には巣があり]鳥には巣があるが、人の子には頭を休
める場所さえもない。(ダニエル書7:13-14、=マタイ8:20;トーマス・ウルフ『故郷には戻れない』I.6:「住む場所もなく、根こそぎにされ、
孤独で、入るべき扉もなく、自分のと呼べる場所もなく、この広大な荒廃した惑星のすべての中で」;ハイパーリニア) |
| 87 |
Yeshua says: Wretched is the body which depends upon (another) body, and wretched is the soul which depends upon their being together. (II-Sam 13:1-22, Th 112; hyperlinear) | イエスは言う:(他人の)体に依存する体は哀れだ。共にいることに依存する魂もまた哀れだ。(Ⅱサムエル記13:1-22, Th 112; ハイパーリニア) |
| 88 |
Yeshua says: The angels and the
prophets (shall) come to you, and they shall bestow upon you what is
yours. And you yourselves, give to them what is in your hands, and say
among yourselves: On what day are they coming to receive what is
theirs? (Rev/Ap 22:8-9!; hyperlinear) |
イエスは言う:天使と預言者たちが汝らのもとに来る。彼らは汝らに汝らのものを授ける。汝ら自身も、汝らの手にあるものを彼らに与えよ。そして互いに言い合え:彼らはいつ、彼らのものを受け取りに来るのか? (黙示録 22:8-9!; ハイパーリニア) |
| 89 |
Yeshua says: Why do you wash the
outside of the chalice? Do you not comprehend that He who creates the
inside, is also He who creates the outside? (Lk 11:39-41; hyperlinear) |
イエスは言う:なぜ杯の外側だけを洗うのか?内側を造った方が外側も造った方だと、お前たちは理解していないのか?(ルカ11:39-41;ハイパーリニア訳) |
| 90 |
Yeshua says: Come unto me, for
my yoga° is natural° and my lordship is gentle—and you shall find
repose for yourselves. (=Mt 11:28-30, Th 60; hyperlinear) |
イエスは言う:わたしのもとに来なさい。わたしの道は自然であり、わたしの支配は優しい。そうすれば、あなたがたは安らぎを見いだすだろう。(=マタイ11:28-30、テサロニケ60;ハイパーリニア) |
| 91 |
They say to him: Tell us who
thou art, so that we may believe in thee. || He says to them: You
scrutinize the face of the sky and of the earth—yet you have not
recognized Him who is facing you, and you do not know to inquire of Him
at this moment. (Th 5/52/76/84, =Lk 12:56; John Steinbeck, The Grapes
of Wrath, 13: ‘I don’ know what to pray for or who to pray to’;
hyperlinear) |
彼らは彼に言う。「おまえが誰であるかを教えてくれ。そうすれば、おま
えを信じよう。」||
彼は彼らに言う。「お前たちは、天と地の様子を注意深く観察している。それなのに、おまえたちの前にいるお方を見分けもせず、今この瞬間にそのお方に尋ね
ることすら知らない。(Th 5/52/76/84、=Lk 12:56;
ジョン・スタインベック『怒りの葡萄』13章「何を祈ればいいのか、誰に祈ればいいのかわからない」; ハイパーリニア) |
| 92 |
Yeshua says: Seek and you shall
find. But those things which you asked me in those days, I did not tell
you then. Now I wish to tell them, and you do not inquire about them.
(=Mt 7:7-8; Mencius, 4th century BC China: ‘It is said, Seek and you
will find it, neglect and you will lose it’; hyperlinear) |
イエスは言う:求めよ、そうすれば与えられる。だが、あの日お前たちが
私に尋ねたことについては、その時は答えなかった。今こそ答えようと思うのに、お前たちは尋ねようとしない。(=マタイ7:7-8;孟子、紀元前4世紀中
国:『求めよ、そうすれば見つかる。怠れば失う』と言われている;ハイパーリニア) |
| 93 |
(Yeshua says:) Give not what is
sacred to the dogs, lest they throw it on the dungheap. Cast not the
pearls to the swine, lest they break (them) in pieces. (Pro 23:9, =Mt
7:6; hyperlinear) |
(イエスが言う)聖なるものを犬に与えてはならない。糞の山に投げ捨てるかもしれないから。真珠を豚に投げ与えてはならない。噛み砕いてしまうかもしれないから。(箴言23:9、=マタイ7:6;ハイパーリニア訳) |
| 94 |
Yeshua [says:] Whoever seeks shall find. [And whoever knocks,] it shall be opened to him. (=Mt 7:8; hyperlinear) |
イエスは言う:求める者は見出す。(そして叩く者は)開かれるであろう。(=マタイ7:8;ハイパーリニア訳) |
| 95 |
[Yeshua says:] If you have
copper-coins,¹ do not lend at interest—but rather give [them] to him
who will not repay you. (Lk 6:30-36; ¹here in the bound papyrus codex
there is a single sheet puzzlingly blank on both sides; hyperlinear) |
イエスが言う:もし銅貨を持っているなら、利子をつけて貸すな。むしろ、返さない者へ与えよ。(ルカ6:30-36;¹この綴じられたパピルスの写本には、不可解にも両面とも空白のページが一枚ある;超線形) |
| 96 |
Yeshua [says:] The Sovereignty
of the Father is like [a] woman,¹ she has taken a little leaven,¹ she
[has hidden] it in dough,¹ she produced large loaves of it. Whoever has
ears, let him hear! (¹asyndeta; =Mt 13:33; hyperlinear) |
イエスは言う。父なる神の主権は、ある女のようなものだ。彼女は少量のパン種を取り、それを生地の中に隠した。すると大きなパンができた。聞く耳を持つ者は、聞きなさい。(¹asyndeta; =マタイ13:33; hyperlinear) |
| 97 |
Yeshua says: The Sovereignty of
the [Father] is like a woman who is carrying a jar full of grain.
(While) she was walking [on a] distant road, the handle of the jar
broke, the grain streamed out behind her onto the road. She did not
observe (it), she had noticed no accident. (When) she arrived in her
house, she set the jar down—she found it empty. (multiple asyndeta;
hyperlinear) |
イエスは言う:父なる神の主権は、穀物で満たされた壺を運ぶ女のような
ものだ。彼女が遠い道を歩いていると、壺の取っ手が折れ、穀物が道にこぼれ落ちた。彼女は気づかなかった。何事も起きていないと思い込んでいた。家に着い
て壺を置くと、中身が空っぽだと気づいたのだ。(複数の無接続詞;過度に直線的な表現) |
| 98 |
Yeshua says: The Sovereignty of
the Father is like someone who wishes to slay an eminent person. In his
house he drew forth the sword,¹ he thrust it into the wall in order to
ascertain whether his hand would prevail. Then he slew the eminent
person. (¹asyndeton; NB the tongue as ‘the sword in one's mouth’: Isa
49:2, Rev/Ap 1:16; hyperlinear) |
イエスは言う:父なる神の主権は、ある高貴な者を殺そうとする者のよう
だ。彼は家の中で剣を引き抜き¹、壁に突き立てて、自らの手が勝つかどうか確かめた。そして彼はその高貴な人格を殺した。(¹asyndeton;注:舌
を「口の中の剣」として:イザヤ49:2、黙示録1:16;超線形) |
| 99 |
The Disciples say to him: Thy
brothers and thy mother are standing outside. || He says to them: Those
here who do the will of my Father—these are my Brothers and my Mother.
It is they who shall enter the Sovereignty of my Father. (Th 15, =Mk
3:31-35; hyperlinear) |
弟子たちが彼に言った。「あなたの兄弟たちと母が外に立っています。」
彼は彼らに言った。「ここにいて、わたしの父の御心を行う者たちこそ、わたしの兄弟であり、わたしの母である。彼らこそが、わたしの父の御国に入る者たち
だ。」(マタイ15、=マルコ3:31-35;ハイパーリニア訳) |
| 100 |
They showed Yeshua a [denarius],
and they say to him: The agents of Caesar demand taxes from us. || He
says to them: Give the things of Caesar to Caesar, give the things of
God to God, and give to me what is mine. (Rev/Ap 13:18←I-Ki 10:14!: a
most extraordinary gematria, indicating the notorious 666 as a monetary
$ymbol; =Mt 22:16-21; hyperlinear) |
彼らはイエスに[デナリウス銀貨]を見せ、言った。「皇帝の役人が税金
を取ろうとしています。」イエスは彼らに言った。「皇帝のものは皇帝に返し、神のものは神に返し、私のものは私に返せ。」
(黙示録13:18←列王記上10:14!:極めて特異なゲマトリア。悪名高い666が貨幣の$記号を示す;=マタイ22:16-21;超線形) |
| 101 |
(Yeshua says:) Whoever does not
hate his father and his mother in my way, shall not be able to become a
Disciple to me. And whoever does [not] love his [Father] and his Mother
in my way, shall not be able to become a [Disciple to] me. For my
mother [bore° my body],¹ yet [my] True [Mother] gave me the life.
(¹anti-gnostic; Job 33:4!, Jn 2:4, Th 15/79/99, =Lk 14:26; see ‘The
Maternal Spirit’ and ‘Theogenesis’; Odes of St. Solomon, 35:6, ‘I was
carried like a child by its mother’; Bhagwan Shree Rajneesh, The
Mustard Seed: ‘Your mother gave birth to your body, not to you’;
hyperlinear) |
(イエスが言う。)私の道に従って父と母を憎まない者は、私の弟子にな
ることはできない。また私の道に従って父と母を愛さない者も、私の弟子になることはできない。私の母は私の体を産んだが、¹真の母が私に命を与えたのだ。
(¹反グノーシス的;ヨブ記33:4!、ヨハネ2:4、テサロニケ15/79/99、=ルカ14:26;『母なる霊』及び『神生(テオゲネシス)』参照)
聖ソロモンの讃歌35:6『私は母に抱かれた子のように運ばれた』;バグワン・シュリー・ラジニーシュ『からし種のたとえ』「母はあなたの肉体を生んだの
であって、あなた自身を生んだのではない」;ハイパーリニア) |
| 102 |
Yeshua says: Woe unto
them, the dogmatists—for they are like a dog sleeping in the manger of
oxen. For neither does he eat, nor does he allow the oxen to eat. (Th
39; =The Fables of Aesop°; hyperlinear) |
イエスは言う:ああ、教条主義者たちよ、お前たちは災いだ。お前たちは牛の飼葉桶で眠る犬のようなものだ。犬は食べもせず、牛が食べるのも許さないからだ。(Th 39; =イソップ寓話°; ハイパーリニア) |
| 103 |
Yeshua says: Blest is the person
who knows in [which] part the thieves enter, so that he shall arise and
collect his [belongings] and gird up his loins before they come in.
(=Lk 12:35+39; hyperlinear) |
イエスは言う:泥棒がどの部分から入るかを知っている者は幸いだ。そうすれば、彼らが来る前に起き上がり、自分の持ち物をまとめ、腰に帯を締めることができるからだ。(=ルカ12:35+39;ハイパーリニア訳) |
| 104 |
They say [to him:] Come, let us
pray today and let us fast! || Yeshua says: What then is the
transgression which I have committed, or in what have I been
vanquished? But when the Bridegroom comes forth from the
Bridal-Chamber, then let them fast and let them pray. (Mk 2:19-20, Th
14; hyperlinear) |
彼らは言う[彼に]:さあ、今日は祈り、断食しよう!イエスは言う:で
は、私が犯した過ちとは何か。あるいは、私が負けたとはどういうことか。花婿が花嫁の部屋から出て行く時、その時こそ彼らが断食し、祈るべきだ。(マルコ
2:19-20、Th 14; hyperlinear) |
| 105 |
Yeshua says: Whoever shall
acknowledge father and mother, shall be called the son of (a) harlot.
(Mt 23:8-9, Lk 14:26, Jn 8:41, Th 101; ‘Theogenesis’; hyperlinear) |
イエスは言う:父と母を認める者は、娼婦の子と呼ばれるであろう。(マタイ23:8-9、ルカ14:26、ヨハネ8:41、テサロニケ101;『神生』;超線形) |
| 106 |
Yeshua says: When you make the
two one,¹ you shall become Sons of Mankind²—and when you say to the
mountain: ‘Be moved!’, it shall be moved. (¹Th 22, the Tao Te Ching, 1
of Lao Tsu: ‘These two are the same’; ²Dan 7:13-14, Th 86; hyperlinear) |
イエスは言う:二つのものを一つにすれば¹、お前たちは人類の子となる²――そして山に向かって『動け!』と言えば、それは動くであろう。(¹『道徳経』22章、老子の言葉「この二つは同じである」;²『ダニエル書』7:13-14、『道徳経』86章;ハイパーリニア) |
| 107 |
Yeshua says: The Sovereignty is
like a shepherd who has 100 sheep. One of them went astray, which was
the largest. He left the 99, he sought for that one until he found it.
Having wearied himself, he says to that sheep: ‘I desire thee more than
99.’ (Ezek 34:15-16, =Lk 15:3-6, Ph 59; hyperlinear) |
イエスは言う:主権は百匹の羊を持つ羊飼いのようだ。そのうちの1匹が
道に迷った。それが一番大きな羊だった。彼は99匹を置き去りにし、その1匹を探し求めた。見つけるまで探し続けた。疲れ果てた彼は、その羊に言った。
『お前を99匹よりも大切に思うのだ』と。(エゼキエル34:15-16、=ルカ15:3-6、フィロ159;ハイパーリニア訳) |
| 108 |
Yeshua says: Whoever drinks from
my mouth shall become like me. I myself shall become as he is, and the
secrets shall be revealed to him. (Lk 6:40, Jn 4:7-15/7:37; hyperlinear) |
イエスは言う:わが口から飲む者は、わたしのようになる。わたし自身がその者のようになる。そして、その者に秘められたことが明らかにされるのだ。(ルカ6:40、ヨハネ4:7-15/7:37;ハイパーリニア訳) |
| 109 |
Yeshua says: The Sovereignty is
like a person who had a treasure [hidden] in his field without being
aware of it. And [after] his death, he bequeathed it to his [son. The]
son was not aware (of it) , he accepted that field, he sold [it]. And
he came who purchased it—he plows, [he discovered] the treasure. He
began to lend money at interest to whomever he wishes. (multiple
asyndeta; The Fables of Aesop; Mt 13:44; hyperlinear) |
イエスは言う:主権は、自分の畑に宝が隠されていることに気づかずにい
た人のようなものだ。そして死後、彼はそれを息子に遺した。息子は(そのことに)気づかず、その畑を受け取り、売ってしまった。それを買った者が来て耕す
と、宝を発見した。彼は望む者に利子を付けて金を貸し始めた。(複数の無接続詞;イソップ寓話;マタイ13:44;超線形) |
| 110 |
Yeshua says: Whoever has found
the world and become enriched, let him renounce the world. (Th 81;
Anton Chekhov, The Cherry Orchard: ‘If thou art given the keys to the
household, throw them into the well and walk away, go. Be free like the
wind’; hyperlinear) |
イエスは言う:この世を見出し富を得た者は、この世を捨てよ。(Th 81; アントン・チェーホフ『桜の園』より:「もし家の鍵を託されたなら、井戸に投げ込んで立ち去れ。風のように自由であれ」;ハイパーリニア) |
| 111 |
Yeshua says: The sky and the
earth shall be rolled up in your presence; and he who lives from within
the Living-One shall see neither death [nor fear]. || Therefore Yeshua
says: Whoever finds himself, of him the world is not worthy. (Isa 34:4,
Lk 21:33, Th 11!!, Rev/Ap 6:14; hyperlinear) |
イエスは言う:天と地は汝らの前で巻き上げられる。そして生ける者の中から生きる者は、死も[恐れも]見ない。ゆえにイエスは言う:自らを見いだす者は、この世に値しない。(イザヤ34:4、ルカ21:33、テサロニケ11!!、黙示録6:14;ハイパーリニア) |
| 112 |
Yeshua says: Woe to the flesh
which depends upon the soul, woe to the soul which depends upon the
flesh! (asyndeton; Th 87; hyperlinear) |
イエスは言う:魂に依存する肉よ、災いだ。肉に依存する魂よ、災いだ!(アシンデトン;Th 87;ハイパーリニア) |
| 113 |
His Disciples say to him: When
will the Sovereignty come? || (Yeshua says:) It shall not come by
watching (for it). They will not say ‘Behold here!’ or ‘Behold there!’
But rather the Sovereignty of the Father is spread upon the earth, and
humans do not see it. (anti-Gnostic!; Ps 47:7, Lk 17:20-21, Th 51;
Henry David Thoreau, Walden: ‘Heaven is under our feet as well as over
our heads’; hyperlinear) |
弟子たちが彼に言う。「いつ、主権は来るのか?」(イエスが言う)見
張っていても来ない。「見よ、ここにある!」とか「見よ、あそこにある!」とは言わない。むしろ父の主権は地上に広がっているのに、人々はそれを見ないの
だ。(反グノーシス的!;
詩篇47:7、ルカ17:20-21、テサロニケ51;ヘンリー・デイヴィッド・ソロー『ウォールデン』:「天は我々の頭上にあるだけでなく、足元にもあ
る」;超線形的) |
| 114 |
Shimon Kefa says to them: Let
Mariam depart from among us, for women are not worthy of the life.¹ ||
Yeshua says: Behold, I myself shall inspire° her so that I make her
male, in order that she also shall become a living spirit like you
males.² For every female who becomes male, shall enter the Sovereignty
of the Heavens. (¹Pro 31:3, Ecc 7:28!; ²exquisitely ironical, since
‘spirit’ in Aramaic—the original language of the logion—is feminine;
Gen 3:16, Ex 18:2, Th 22!; cp. [remarkably] English ‘tom-boy’; The 1001
Nights, I: ‘Rely not on women, trust not to their hearts!’; Clement of
Alexandria, Stromata, VI.12: ‘Souls are neither male nor female when
they no longer marry nor are given in marriage [Lk 20:34-36]; and is
not woman transformed into man, when she is become equally unfeminine,
and manly, and perfect?’; John Donne, ‘Go, and catch a falling star’,
Songs and Sonnets: ‘No where | Lives a woman true, and fair’; Saul
Bellow, ‘The Old System’, Mosby's Memoirs and Other Stories: ‘She might
smell like a woman, but she acted like a man’; hyperlinear) |
シモン・ケファは彼らに言う。「マリヤムを我々の間から去らせよ。女は
命に値しないからだ。」¹ ||
イエスは言う。「見よ、我自身が彼女に霊感を与え、彼女を男とする。そうすれば彼女もまた、お前たち男たちのように生ける霊となるからだ。」²
女が男となる者は皆、天の主権に入るのである。(¹箴言31:3、伝道者の書7:28参照!;²極めて皮肉な表現である。なぜなら、この言葉の原文である
アラム語における「霊」は女性名詞だからだ。創世記3:16、出エジプト記18:2、テトス22参照!;[驚くべきことに]英語の「トムボーイ」と対比せ
よ;
千夜一夜物語第一巻:『女を頼るな、その心に信頼するな!』;アレクサンドリアのクレメンス『ストロマータ』VI.12:『魂はもはや結婚せず、嫁がれる
こともない時、男でも女でもない[ルカ20:34-36]。そして女が同様に女らしくなく、男らしく、完全になった時、女は男へと変容するのではない
か?』 ; ジョン・ダン『落ちてゆく星を捕まえよ』より『歌とソネット集』:「どこにも|真実で美しい女は住んでいない」;
ソール・ベロー『旧体制』より『モズビー回想録とその他の物語』:「彼女は女のような匂いがしたが、男のように振る舞った」; ハイパーリニア) |
| 出典:https://metalogos.org/files/thomas.html |
リ ンク
文 献
そ の他の情報
CC
Copyleft,
CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099