はじめによんでね!

ダイクシス
deixis, 直示

池田光穂

★言語学では、直示あるはダイクシス(deixis) とは、文脈の中で特定の時間、場所、人を指すために一般的な単語や語句を使うことである。単語は、その意味上の意味は固定されているが、示された意味が時 間や場所によって変化する場合、ダイクティック と なる。例えば英語の代名詞のように、完全に理解するために文脈情報を必要とする単語や語句はダイクティック (deictic)である。ダイクシスはアナフォラと密接な関係がある。この記事では主に話し言葉におけるデイクシスを扱いますが、この概念は書き言葉、 ジェスチャー、コミュニケーション・メディアにも適用されることがあります。言語人類学では、ダイクシスは、より一般的な記号論的現象である「指標性」 (記号がその発生文脈のある側面を「指し示す」こと)の特定の下位分類として扱われる。

Types
Traditional categories
Charles J. Fillmore used the term "major grammaticalized types" to refer to the most common categories of contextual information: person, place, and time.[4] Similar categorizations can be found elsewhere.[5][6]

Personal deixis
Personal deixis, or person deixis, concerns itself with the grammatical persons involved in an utterance: (1) those directly involved (e.g. the speaker, the addressee), (2) those not directly involved (e.g. those who hear the utterance but who are not being directly addressed), and (3) those mentioned in the utterance.[7] In English, the distinctions are generally indicated by pronouns (personal deictical terms are in italics):

I am going to the movies.
Would you like to have dinner?
They tried to hurt me, but she came to the rescue.
In many languages with gendered pronouns, the third-person masculine pronouns (he/his/him in English) are used as a default when referring to a person whose gender is unknown or irrelevant:

To each his own.
In contrast, English for some time used the neuter gender for cases of unspecified gender in the singular (with the use of the plural starting in around the fourteenth century), but many grammarians drew on Latin to come to the preference for "he" in such cases. However, it remains common to use the third-person plural (they/their/them/theirs) even when the antecedent is singular (a phenomenon known as singular they):

To each their own.
In languages that distinguish between masculine and feminine plural pronouns, such as French or Serbo-Croatian,[8] the masculine is again often used as default. "Ils vont à la bibliothèque", "Oni idu u biblioteku" (They go to the library) may refer either to a group of masculine nouns or a group of both masculine and feminine nouns. "Elles vont...", "One idu..." would be used only for a group of feminine nouns. In many such languages, the gender (as a grammatical category) of a noun is only tangentially related to the gender of the thing the noun represents. For example, in French, the generic personne, meaning a person (of either sex), is always a feminine noun, so if the subject of discourse is "les personnes" (the people), the use of "elles" is obligatory, even if the people being considered are all men.

Spatial deixis
Spatial deixis, or place deixis, concerns itself with the spatial locations relevant to an utterance. Similarly to personal deixis, the locations may be either those of the speaker and addressee or those of persons or objects being referred to. The most salient English examples are the adverbs here and there, and the demonstratives this, these, that, and those, although those are far from exclusive.[4]

Some example sentences (spatial deictical terms are in italics):

I enjoy living in this city.
Here is where we will place the statue.
She was sitting over there.
Unless otherwise specified, spatial deictical terms are generally understood to be relative to the location of the speaker, as in:

The shop is across the street.
where "across the street" is understood to mean "across the street from where I [the speaker] am right now."[4] Although "here" and "there" are often used to refer to locations near to and far from the speaker, respectively, as in:

Here is a good spot; it is too sunny over there.
"there" can also refer to the location of the addressee, if they are not in the same location as the speaker, as in:

How is the weather there?[7]
Deictic projection: In some contexts, spatial deixis is used metaphorically rather than physically, i.e. the speaker is not speaking as the deictic center. For example: I am coming home now.
The above utterance would generally denote the speaker's going home from their own point of reference, yet it appears to be perfectly normal for one to project his physical presence to his home rather than away from home. Here is another example:

I am not here; please leave a message.

Despite its common usage to address people who call when no one answers the phone, the here here is semantically contradictory to the speaker's absence. Nevertheless, this is considered normal for most people as speakers have to project themselves as answering the phone when in fact they are not physically present.

Languages usually show at least a two-way referential distinction in their deictic system: proximal, i.e. near or closer to the speaker; and distal, i.e. far from the speaker and/or closer to the addressee. English exemplifies this with such pairs as this and that, here and there, etc.

In other languages, the distinction is three-way or higher: proximal, i.e. near the speaker; medial, i.e. near the addressee; and distal, i.e. far from both. This is the case in a few Romance languages[note 1] and in Serbo-Croatian,[9] Korean, Japanese, Thai, Filipino, Macedonian, Yaqui, and Turkish. The archaic English forms yon and yonder (still preserved in some regional dialects) once represented a distal category that has now been subsumed by the formerly medial "there".[10] In the Sinhala language, there is a four-way deixis system for both person and place; near the speaker /me_ː/, near the addressee /o_ː/, close to a third person, visible /arə_ː/ and far from all, not visible /e_ː/. The Malagasy language has seven degrees of distance combined with two degrees of visibility, while many Inuit languages have even more complex systems.[11]

Temporal deixis
Temporal deixis, or time deixis, concerns itself with the various times involved in and referred to in an utterance. This includes time adverbs like "now", "then", and "soon", as well as different verbal tenses. A further example is the word tomorrow, which denotes the next consecutive day after any day it is used. "Tomorrow," when spoken on a day last year, denoted a different day from "tomorrow" when spoken next week. Time adverbs can be relative to the time when an utterance is made (what Fillmore calls the "encoding time", or ET) or the time when the utterance is heard (Fillmore's "decoding time", or DT).[4] Although these are frequently the same time, they can differ, as in the case of prerecorded broadcasts or correspondence. For example, if one were to write (temporal deictical terms are in italics):

It is raining now, but I hope when you read this it will be sunny.
the ET and DT would be different, with "now" referring to the moment the sentence is written and "when" referring to the moment the sentence is read.

Tenses are generally separated into absolute (deictic) and relative tenses. So, for example, simple English past tense is absolute, such as in:

He went.
whereas the pluperfect is relative to some other deictically specified time, as in:

He had gone.
Other categories
Though the traditional categories of deixis are perhaps the most obvious, there are other types of deixis that are similarly pervasive in language use. These categories of deixis were first discussed by Fillmore and Lyons,[7] and were echoed in works of others.[5][6]

Discourse deixis
Discourse deixis, also referred to as text deixis, refers to the use of expressions within an utterance to refer to parts of the discourse that contain the utterance—including the utterance itself. For example, in:

This is a great story.
"this" refers to an upcoming portion of the discourse; and in:

That was an amazing account.
"that" refers to a prior portion of the discourse.

Distinction must be made between discourse deixis and anaphora, which is when an expression makes reference to the same referent as a prior term, as in:

Matthew is an incredible athlete; he came in first in the race.
In this case, "he" is not deictical because, within the above sentence, its denotative meaning of Matthew is maintained regardless of the speaker, where or when the sentence is used, etc.

Lyons points out that it is possible for an expression to be both deictic and anaphoric at the same time. In his example:

I was born in London, and I have lived here/there all my life.
"here" or "there" function anaphorically in their reference to London, and deictically in that the choice between "here" or "there" indicates whether the speaker is or is not currently in London.[2]

The rule of thumb to distinguish the two phenomena is as follows: when an expression refers to a second linguistic expression or a piece of discourse, it is discourse deictic. When the former expression refers to the same item as does a prior linguistic expression, it is anaphoric.[7]

Switch reference is a type of discourse deixis, and a grammatical feature found in some languages, which indicates whether the argument of one clause is the same as the argument of the previous clause. In some languages, this is done through same subject markers and different subject markers. In the translated example "John punched Tom, and left-[same subject marker]," it is John who left, and in "John punched Tom, and left-[different subject marker]," it is Tom who left.[12]

Discourse deixis has been observed in internet language, particularly with the use of iconic language forms resembling arrows.[13]

Social deixis
Social deixis concerns the social information that is encoded within various expressions, such as relative social status and familiarity. Two major forms of it are the so-called T–V distinctions and honorifics.

T–V distinction
Main article: T–V distinction
T–V distinctions, named for the Latin "tu" and "vos" (singular and plural versions of "you"), is the name given to the phenomenon when a language has at least two different second-person pronouns. The varying usage of these pronouns indicates something about formality, familiarity, and/or solidarity between the interactants. So, for example, the T form might be used when speaking to a friend or social equal, whereas the V form would be used speaking to a stranger or social superior. This phenomenon is common in European languages.[14]

Honorifics
Main article: Honorifics (linguistics)
Honorifics are a much more complex form of social deixis than T–V distinctions, though they encode similar types of social information. They can involve words being marked with various morphemes as well as nearly entirely different lexicons being used based on the social status of the interactants. This type of social deixis is found in a variety of languages, but is especially common in South and East Asia.[14] Persian also makes wide use of honorifics.[15]

Technology
Technological deixis is a reference to the forms and purposes literacy takes as technology changes the nature of literacy in general (e.g., how one reads a webpage, navigates new software, etc.), how those literacies might be expressed, and the speed and efficiency with which those literacies might change (Leu, Kinzer, Coiro, and Cammack, 2004; http://www.readingonline.org/electronic/elec_index.asp?HREF=/electronic/RT/3-01_Column/index.html).

Anaphoric reference
Main article: Anaphora (linguistics)
Generally speaking, anaphora refers to the way in which a word or phrase relates to other text:

An exophoric reference refers to language outside of the text in which the reference is found.
A homophoric reference is a generic phrase that obtains a specific meaning through knowledge of its context. For example, the meaning of the phrase "the Queen" may be determined by the country in which it is spoken. Because there may be many Queens throughout the world when the sentence is used, the location of the speaker[note 2] provides the extra information that allows an individual Queen to be identified.
An endophoric reference refers to something inside of the text in which the reference is found.
An anaphoric reference, when opposed to cataphora, refers to something within a text that has been previously identified. For example, in "Susan dropped the plate. It shattered loudly," the word it refers to the phrase, "the plate".
A cataphoric reference refers to something within a text that has not yet been identified. For example, in "Since he was very cold, David promptly put on his coat," the identity of he is unknown until the individual is also referred to as "David".
種類
伝統的なカテゴリー
チャールズ・J・フィルモアは文脈情報の最も一般的なカテゴリーである人、場所、時間を指すために「主要文法類型」という言葉を使った[4]。同様の分類は他の場所でも見られる[5][6]。

人称デイクシス
人称デイクシス(person deixis)は、発話に関与する文法上の人物に関係するものである:(1)直接関与する人物(例えば、話し手、被呼者)、(2)直接関与しない人物(例 えば、発話を聞いているが、直接的に話しかけられていない人物)、(3)発話に言及されている人物[7]:

私は映画に行きます。
私は映画に行きます。
彼らは私を傷つけようとしましたが、彼女が助けに来てくれました。
性別を表す代名詞がある多くの言語では、性別が不明または無関係な人物を指す場合、三人称の男性代名詞(英語ではhe/his/him)がデフォルトとして使われる:

人それぞれである。
一方、英語ではしばらくの間、単数形で性別が特定できない場合には中性代名詞を使用していました(複数形の使用は14世紀ごろから)が、多くの文法家がラ テン語を参考にして、このような場合には「he」を優先するようになりました。しかし、先行詞が単数の場合でも、三人称複数形 (they/their/them/theirs)を使うことは依然として一般的である(singular theyとして知られる現象):

人それぞれである。
フランス語やセルボ・クロアチア語のように、男性代名詞と女性代名詞を区別する言語では[8]、やはり男性代名詞がデフォルトとして使われることが多い。 「Ils vont à la bibliothèque"(図書館に行く)、"Oni idu u biblioteku"(図書館に行く)は、男性名詞のグループ、または男性名詞と女性名詞の両方のグループを指す場合があります。「Elles vont...」、「One idu...」は女性名詞のグループにのみ使われます。このような多くの言語では、名詞の(文法上のカテゴリーとしての)性別は、その名詞が表す事物の性 別と間接的な関係しかありません。たとえば、フランス語では、人(性別は問わない)を意味する一般名詞personneは常に女性名詞であるため、談話の 主語が「les personnes」(人々)である場合、対象となる人々がすべて男性であっても、「elles」の使用が義務付けられている。

空間的接辞
空間的デイクシス(場所的デイクシス)は、発話に関連する空間的な場所に関係します。人称的デイクシスと同様に、その場所は話し手と聞き手のものであった り、言及される人物や物体のものであったりする。最も顕著な英語の例は、副詞のhereとthere、および指示詞のthis、these、that、 theseであるが、これらは排他的とは言い難い[4]。

いくつかの例文(空間的な指示語は斜体で示されている):

この街に住むのは楽しい。
私はこの街に住むのが楽しい。
彼女はあそこに座っていた。
特に指定がない限り、空間的指示語は一般的に話し手の位置に対して相対的なものと理解される:

その店は通りの向こう側にある。
ここで、"across the street "は、「私(話し手)が今いる場所から通りを隔てた向こう側」という意味に理解される[4]。"here "と "there "は、それぞれ話し手に近い場所と遠い場所を指すのによく使われるが、次のようになる:

あそこは日当たりが良すぎる。
また、"there "は、話し手と同じ場所にいない場合、次のように相手の場所を指すこともある:

そちらの天気はどうですか?
ダイクシス投射: つまり、話し手がディクテ ィクスの中心として話しているわけではない。例えば 今から家に帰ります。
上記の発話は一般的に、話し手が自分自身の基準点から家に帰ることを表しているが、自分の物理的な存在を家から離れるのではなく、家に投影することはまったく普通のことのようだ。別の例を挙げよう:

不在です。メッセージをどうぞ。

誰も電話に出ないときに電話をかけてくる人への呼びかけとしてよく使われるにもかかわらず、ここでのhereは意味的には話し手が不在であることと矛盾し ている。とはいえ、実際には物理的に不在であるにもかかわらず、話し手は電話に出ているように自分を演出しなければならないため、ほとんどの人にとってこ れが普通だと考えられている。

通常、言語には、少なくとも双方向の参照区別があり、近位語は話し手の近く、遠位語は話し手から遠い、または聞き手に近いことを表す。英語では、thisとthat、hereとthereなどのペアがその例である。

他の言語では、近位、つまり話し手に近い、中位、つまり聞き手に近い、遠位、つまり両方から遠いというように、三者間またはそれ以上の区別があります。こ れは、いくつかのロマンス語[注 1]や、セルボ・クロアチア語、[注 9]韓国語、日本語、タイ語、フィリピン語、マケドニア語、ヤキ語、トルコ語に見られる。英語の古語形であるyonとyonder(いくつかの地方方言に 残っている)は、かつては遠位範疇を表していたが、現在では以前は中位 "there "に包含されている。 [10]シンハラ語では、人称と場所の両方について、話し手に近い/me_↪L2D0↩/、聞き手に近い/o_↪L2D0↩/、三人称に近い、見える /arə_↪L2D0↩/、遠い、見えない/e_↪L2D0↩/という四方向のデイクシスシステムがあります。マダガスカル語には7段階の距離と2段階の 可視性があり、多くのイヌイット語にはさらに複雑なシステムがある[11]。

時間的接辞
時間的デイクシス(temporal deixis)、または時間的デイクシス(time deixis)は、発話に含まれる、または言及されるさまざまな時間に関係する。これには、「now」、「then」、「soon」などの時間副詞や、さ まざまな時制が含まれる。さらに、tomorrowという単語は、その単語が使われる日の次の連続した日を表します。例えば、昨年のある日に 「Tomorrow」と言った場合、来週の「Tomorrow」とは別の日を表す。時間副詞は、発話が行われた時間(フィルモアの言う「エンコード時 間」、またはET)、または発話が聞かれた時間(フィルモアの言う「デコード時間」、またはDT)に対する相対的なものであることがある[4]。これらは 同じ時間であることが多いが、事前に録音された放送や通信の場合のように異なることもある。たとえば、次のように書くとする(時間的なデ ィクティカル用語は斜体):

今は雨が降っていますが、あなたがこれを読むときには晴れているといいですね。
と書くと、ETとDTは異なり、"now "は文章が書かれた瞬間を指し、"when "は文章が読まれた瞬間を指す。

時制は一般的に絶対時制(deictic)と相対時制に分けられる。つまり、例えば単純な英語の過去形は絶対時制で、次のようになる:

彼は行った。
のように、絶対的な時制であるのに対して、超完了体は、ある特定の時間に対する相対的な時制である:

彼は行った。
その他のカテゴリー
伝統的な仮定法のカテゴリーが最もわかりやすいかもしれませんが、その他にも同じように言語使用に広く浸透している仮定法があります。これらのデイクシス のカテゴリーはフィルモアとライオンズによって最初に議論され[7]、他の研究者たちの作品にも反映されている[5][6]。

談話デイクシス
談話デイクシスは、テキストデイクシスとも呼ばれ、発話そのものを含む、発話を含む談話の部分を指すために発話内で使われる表現を指す。たとえば

This is a great story.
「this」は談話の次の部分を指す:

それは素晴らしい説明だった。
「that」は談話の前の部分を指す。

談話デイクシスとアナフォラは区別しなければならない:

マシューはすごいアスリートだ。
この場合、"he "は "deictical "ではない。というのも、上の文の中では、話し手や、文が使われる場所やタイミングなどに関係なく、"Matthew "の含意的な意味が維持されるからである。

ライオンは、ある表現がディクテイックであると同時にアナフォリックであることもあり得ると指摘する。彼の例では

私はロンドンで生まれ、ずっとここ/そこに住んでいる。
"here "または "there "は、ロンドンへの言及という点でアナフォリックに機能し、"here "か "there "かの選択が、話し手が現在ロンドンにいるかいないかを示すという点でデイクティックに機能する[2]。

この2つの現象を区別するための経験則は以下の通り:ある表現が第二の言語表現または談話の一部を参照する場合、それは談話決定的である。前者の表現が先行する言語表現と同じ項目を参照する場合、それはアナフォリックである[7]。

切り替え参照は談話デイクシス(discourse deixis)の一種であり、ある節の引数が前の節の引数と同じかどうかを示す、いくつかの言語に見られる文法的特徴である。いくつかの言語では、これは 同じ主語マーカーや異なる主語マーカーによって行われる。訳例「ジョンはトムを殴り、去った-[同じ主語マーカー]」では、去ったのはジョンであり、 「ジョンはトムを殴り、去った-[異なる主語マーカー]」では、去ったのはトムである[12]。

インターネット言語では、特に矢印に似た象徴的な言語形式の使用によって、談話デイクシスが観察されている[13]。

社会的デイクシス
ソーシャル・デイクシスは、相対的な社会的地位や親近感など、さまざまな表現に符号化される社会的情報に関するものである。その2つの主要な形式は、いわゆるT-V区別と敬語である。

T-V区別
主な記事 T-V区別
T-V区別は、ラテン語の "tu "と "vos"("you "の単数形と複数形)にちなんで名付けられたもので、ある言語が少なくとも2つの異なる二人称代名詞を持つ場合に起こる現象につけられる名称である。これ らの代名詞の使い分けは、対話者間の形式、親しさ、連帯感などを表します。たとえば、友人や社会的な対等な立場の人と話すときにはT形が使われ、見知らぬ 人や社会的な目上の人と話すときにはV形が使われる。この現象はヨーロッパの言語では一般的である[14]。

敬語
主な記事 敬語(言語学)
敬語はT-Vの区別よりもはるかに複雑な社会的接辞の一形態であるが、似たような種類の社会的情報を符号化する。様々な形態素で単語が表記されるだけでな く、相互作用者の社会的地位に基づいて、ほぼ完全に異なる語彙が使用されることもある。この種の社会的接辞はさまざまな言語に見られるが、特に南アジアや 東アジアでよく見られる[14]。ペルシア語でも敬語が広く使われている[15]。

技術
テクノロジカル・デイクシスは、テクノロジがリテラシーの性質全般(ウェブページの読み方、新しいソフトウェアのナビゲート方法など)を変化させる際に、 リテラシーが取る形態や目的、それらのリテラシーがどのように表現されるか、それらのリテラシーが変化するスピードや効率について言及するものである (Leu, Kinzer, Coiro, and Cammack, 2004; http://www.readingonline.org/electronic/elec_index.asp?HREF=/electronic/RT/3 -01_Column/index.html)。

アナフォリック参照
主な記事 アナフォラ(言語学)
一般的にアナフォラとは、ある単語やフレーズが他のテキストに関連する方法のことである:

外来語参照は、その参照が見られるテキストの外の言語を指す。
同音異義語は、文脈を知ることによって特定の意味を持つ一般的な語句である。例えば、"the Queen "というフレーズの意味は、それが話されている国によって決まるかもしれない。この文が使われるとき、世界中に多くの女王がいる可能性があるため、話し手 [注釈 2]の位置が個々の女王を特定するための余分な情報を提供する。
内包的参照は、その参照が見られるテキストの内部の何かを指す。
アナフォリックな参照は、カタフォラとは対照的に、以前に特定されたテキスト内の何かを指す。例えば、"Susan dropped the plate. It shattered loudly "の場合、itは "the plate "というフレーズを指す。
カタフォリック参照は、まだ特定されていないテキスト内の何かを指す。例えば、"Since he was very cold, David promptly put on his coat"(彼はとても寒かったので、デイビッドはすぐにコートを着た)では、その個人が "David "とも呼ばれるまでは、彼が誰なのかはわからない。
Deictic center
A deictic center, sometimes referred to as an origo, is a set of theoretical points that a deictic expression is 'anchored' to, such that the evaluation of the meaning of the expression leads one to the relevant point. As deictic expressions are frequently egocentric, the center often consists of the speaker at the time and place of the utterance and, additionally, the place in the discourse and relevant social factors. However, deictic expressions can also be used in such a way that the deictic center is transferred to other participants in the exchange or to persons / places / etc. being described in a narrative.[7] So, for example, in the sentence;

I am standing here now.
the deictic center is simply the person at the time and place of speaking. But say two people are talking on the phone long-distance, from London to New York. The Londoner can say;

We are going to London next week.
in which case the deictic center is in London, or they can equally validly say;

We are coming to New York next week.
in which case the deictic center is in New York.[2] Similarly, when telling a story about someone, the deictic center is likely to switch to him, her or they (third-person pronouns). So then in the sentence;

He then ran twenty feet to the left.
it is understood that the center is with the person being spoken of, and thus, "to the left" refers not to the speaker's left, but to the object of the story's left, that is, the person referred to as 'he' at the time immediately before he ran twenty feet.

Usages
It is helpful to distinguish between two usages of deixis, gestural and symbolic, as well as non-deictic usages of frequently deictic words. Gestural deixis refers, broadly, to deictic expressions whose understanding requires some sort of audio-visual information. A simple example is when an object is pointed at and referred to as "this" or "that". However, the category can include other types of information than pointing, such as direction of gaze, tone of voice, and so on. Symbolic usage, by contrast, requires generally only basic spatio-temporal knowledge of the utterance.[7] So, for example

I broke this finger.
requires being able to see which finger is being held up, whereas

I love this city.
requires only knowledge of the current location. In a similar vein,

I went to this city one time ...
is a non-deictic usage of "this", which does not identify anywhere specifically. Rather, it is used as an indefinite article, much the way "a" could be used in its place.
ディクテイック・センター
ディクテイック・センターはオリゴと呼ばれることもあるが、ディクテイック表現が「固定」される理論的な点の集合であり、表現の意味を評価する際に関連す る点に導かれる。ディクテイック表現はしばしば自己中心的であるため、その中心は多くの場合、発話の時と場所における話者、さらに談話における場所や関連 する社会的要因から構成される。しかし、ディクテイック表現は、ディクテイック中心が、やりとりの他の参加者や、語りの中で描写される人物や場所などに移 されるように使われることもある[7];

私は今ここに立っている。
という文では、ディクテイック・センターは単に話している時と場所にいる人である。しかし、二人の人間がロンドンからニューヨークまで、長距離電話で話しているとする。ロンドンの人はこう言うことができる;

私たちは来週ロンドンに行きます。
と言うこともできるし、同じようにこう言うこともできる;

私たちは来週ニューヨークに行きます。
同様に、誰かについての話をするとき、指示中心は彼、彼女、または彼ら(三人称代名詞)に切り替わる可能性が高い。つまり、次のような文章になる;

彼はそれから左へ20フィート走った。
という文では、中心は話されている人物にあると理解され、したがって「左へ」は話者の左ではなく、話の対象の左、つまり彼が20フィート走る直前の時点で「彼」と呼ばれていた人物を指す。

用法
デイクシスにはジェスチャー的用法と象徴的用法があり、また頻繁に使われるデイクシス語の非デイクシス的用法もある。ジェスチャー・デイクシスとは、大ま かに言えば、何らかの視聴覚情報を必要とするデイクシス表現を指す。簡単な例としては、物体を指差して「これ」「あれ」と言うような場合である。しかし、 このカテゴリーには、視線の方向や声のトーンなど、指さし以外の情報も含まれる。対照的に、記号的用法は、一般的に、発話に関する基本的な時空間的知識の みを必要とする[7]。

この指を折った
には、どの指を立てているのかがわかる必要がある。

私はこの街が好きです。
は現在地の知識しか必要としない。同じような意味で

私はある時この街に行った.
は "this "の非決定用法で、具体的にどこかを特定するものではない。むしろ、"a "がその代わりに使われるのと同じように、不定冠詞として使われている。
https://en.wikipedia.org/wiki/Deixis


リンク

  • 指標性▶︎▶︎︎▶︎▶︎︎▶︎▶︎︎▶︎▶︎︎▶︎▶︎
  • 文献

  • ++
  • その他の情報


    Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1997-2099