はじめによんでください

ホセ・マリア・トーレス・カイセード

José María Torres Caicedo, 1830-1889


池田光穂

☆ ホセ・マリア・トーレス・カイセド(José María Torres Caicedo, Bogotá, 1830年3月30日-Paris, 1889年9月27日)は、ヨーロッパで活躍したコロンビアの作家、外交官、知識人であり、「ラテンアメリカ」という表現を初めて使った人物としても知ら れている。 ヨーロッパでは、ニューグラナダ(後のコロンビア)、ベネズエラ、エルサルバドルのために外交活動を行った。また、新聞や個人的な著作の出版を通じて、 ヨーロッパにおけるラテンアメリカ文学の認知度を高めた。

José María Torres Caicedo (Bogotá, 30 de marzo de 1830-París, 27 de septiembre de 1889) fue un escritor, diplomático e intelectual colombiano que residió en Europa y al que se atribuye la primera utilización de la expresión «América Latina».1​2​ Desempeñó una amplia labor diplomática en Europa trabajando para la Nueva Granada (posteriormente, Colombia), Venezuela, y El Salvador.3​ Igualmente, dentro de sus publicaciones, tanto en periódico como en sus obras personales, se encargaría de dar visibilidad a la literatura latinoamericana en Europa.4​
ホセ・マリア・トーレス・カイセド(José María Torres Caicedo, Bogotá, 1830年3月30日-Paris, 1889年9月27日)は、ヨーロッパで活躍したコロンビアの作家、外交官、知識人であり、(フランシスコ・ビルバオと ならんで)「ラテンアメリカ」という表現を初めて使った人物としても知られている。 ヨーロッパでは、ニューグラナダ(後のコロンビア)、ベネズエラ、エルサルバドルのために外交活動を行った。また、新聞や個人的な著作の出版を通じて、 ヨーロッパにおけるラテンアメリカ文学の認知度を高めた。
Primeros años
José María de los Dolores Torres Caicedo nació en Bogotá el 30 de marzo de 1830. Era descendiente de una familia tradicionalista y realista que lo perdió todo después de que sus propiedades fueran expropiadas durante las guerras de independencia. Siendo niño, José María Torres Caicedo pierde a sus padres, Julián Torres y Peña y Tadea Caicedo Villegas, quedando bajo la protección de monseñor Manuel José Mosquera, quien le enseñaría habilidades que posteriormente le serían útiles en su trabajo como diplomático.3​4​ Este arzobispo formaba parte de una de las familias neogranadinas más poderosas de la época, ya que era hermano de Joaquín Mosquera y de Tomás Cipriano de Mosquera.5​ Además, entre sus tíos podemos encontrar a Santiago Torres, el último inquisidor de Santafé, y a José Antonio Torres, un afamado clérigo y poeta realista.5​

Torres Caicedo cursó estudios literarios en la Universidad del Primer Distrito y obtuvo el título de abogado del Colegio San Bartolomé. Durante esta época ya escribía en los periódicos iniciaría a tener publicaciones periódicas.4​5​
生い立ち
ホセ・マリア・デ・ロス・ドローレス・トーレス・カイセドは、1830年3月30日にボゴタで生まれた。独立戦争で財産を没収され、すべてを失った伝統的 な王党派の家系の末裔である。幼少の頃、ホセ・マリア・トーレス・カイセドは両親フリアン・トーレス・イ・ペーニャとタデア・カイセド・ビジェガスを失 い、マヌエル・ホセ・モスケラ大司教の庇護を受ける。 この大司教は、ホアキン・モスケーラとトマス・シプリアーノ・デ・モスケーラの兄弟で、当時最も有力なネオ・グラナディン家の一族に属していた。

トーレス・カイセドは、プリメール・ディストリト大学で文学を学び、サン・バルトロメ大学で法学を修めた。この時期、すでに新聞に寄稿し、定期刊行物を発行し始めた。
Labor en publicaciones periódicas neogranadinas

En el año 1846 Torres Caicedo inició a trabajar en la redacción, edición y publicación de los periódicos El Día y La Civilización. Se sabe que uno de los dirigentes de El Día fue José Eusebio Caro y de La Civilización se sabe que era de Caro y Mariano Ospina Rodríguez.6​ Desde el año 1849, Torres Caicedo pasa a ser uno de los dirigentes de El Día.7​ También se le atribuye a la dirigencia de la publicación de El Progreso.8​ Después del 7 de marzo de 1849, con la llegada al poder del Partido Liberal, Torres Caicedo se convertiría en «el mayor panfletario y oposicionista del gobierno», papel que le generaría varios problemas al corto plazo.5​

Una de las tantas dificultades a las que Torres Caicedo se enfrentó en territorio americano fue cuando él y José Eusebio Caro fueron víctimas en 1850 de la destrucción de sus respectivos periódicos, El Día y La Civilización, cuando un grupo de hombres armados irrumpieron en las oficinas de los periódicos mencionados y destruyeron diferentes piezas del inmobiliario, incluyendo las prensas.6​

El duelo con «los Alacranes»
Otro de los problemas a los que Torres Caicedo se enfrentó fue a una disputa con los dirigentes del periódico satírico liberal El Alacrán. Se dice que la disputa inició por un escrito que apareció en El Día, y de supuesta autoría de Torres Caicedo, sobre Germán Gutiérrez de Piñeres, uno de los dirigentes de El Alacrán, en el que lo acusaba de haber robado la tienda de Vicente Azcuénaga.9​ Gutiérrez de Piñeres, ofendido por la acusación, desafió a Torres Caicedo a un duelo, a lo que Torres se negó por considerarlo indigno.9​ Sin embargo, Gutiérrez de Piñeres y su socio, también dirigente de El Alacrán, Joaquín Pablo Posada, idearon un plan para que el duelo se llevase a cabo. El plan era hacer que Posada retara a Torres Caicedo a un duelo y que, justo antes de iniciarse este, Posada dijera que no iba a combatir por miedo. Después de que Posada dijera esto, sería Gutiérrez de Piñeres quien volviera a retar a Torres Caicedo. El plan resultó como se había proyectado.9​

El duelo se concertó para el 8 de enero de 1850 a las afueras del barrio Las Cruces. Gutiérrez de Piñeres y Posada acudieron juntos, y Torres Caicedo fue con su padrino Valentín Ferro. Cuando el duelo acordado entre Torres Caicedo y Posada iba a iniciar,9​ Posada, como había planeado, se rehusó a luchar porque dijo que tenía miedo. Es entonces cuando Gutiérrez de Piñeres le dice a Torres Caicedo que ambos se tendrían que batirse a duelo viendo las circunstancias.9​ Después de que Torres Caicedo se negara una vez más al desafío, se formó una disputa en la que los cuatro sujetos presentes se amenazaron los unos a los otros, lo que obligaría a Torres Caicedo a aceptar el duelo finalmente.9​ Torres Caicedo recibió un tiro en el omóplato y quedó gravemente herido. Él insinuaría posteriormente en un artículo para La Civilización unas posibles trampas llevadas a cabo por los dirigentes de El Alacrán, como medir el terreno para hacerlo favorable a Gutiérrez de Piñeres e, incluso, haber recibido una pistola descargada. Posada dijo que las pistolas fueron escogidas por Torres Caicedo.9​

La noticia del duelo se difundió rápidamente entre los amigos de los implicados. José Rodríguez Borda, amigo de Torres Caicedo, al enterarse del duelo, fue apresuradamente al lugar de los acontecimientos para impedir que el duelo se llevase a cabo, sin embargo, cuando llegó se encontró a Torres malherido. Es aquí cuando, supuestamente, Rodríguez Borda lleva a Torres Caicedo a su casa en Las Cruces.9​ Sin embargo, en la versión de Torres Caicedo se relata que Posada lo depositó en la hierba de un terreno llano. Posteriormente sería Ferro quien lo llevaría a la casa de Rodríguez Borda donde sería atendido por los doctores Andrés Pardo, Jorge Vargas y Librado Rivas.9​ Cordovez relata que el 9 de enero de 1850 el arzobispo de Bogotá, monseñor Manuel José Mosquera salió de la catedral cargando los Santos Viáticos para darle la comunión a Torres Caicedo. Al arzobispo lo acompañaba una procesión en reproche a quien había herido a «Torrecitos» (como era conocido Torres Caicedo por su pequeño cuerpo).9​ La justicia quiso levantar un sumario contra Gutiérrez ya que no consideraban el acto como un duelo sino como una ‘legítima defensa’.9​ Sumado a esto, la sociedad capitalina de la época «se conmovió ante tales hechos» que mostraban «la descomposición de la moral de la época».9​

Es a causa de este duelo que Torres Caicedo decide ir al exterior, con la ayuda económica de varios de sus amigos. Esto con el fin de que le extrajeran la bala alojada en su cuerpo después del duelo,9​ ya que en Bogotá «no había cirujanos, ni instrumentos que pudieran garantizar el éxito de tan delicada operación».5​ Sin embargo, también hay que decir que a esta decisión también pudo haber contribuido el resto de problemas de carácter político que tuvo en el territorio neogranadino, problemas que generaban gran incertidumbre en alguien que trabajaba en publicaciones opositoras al gobierno de turno.5​ Por ejemplo, cronistas de la época relatan que Marina Bermúdez, por entonces amante de Manuel Murillo, atacó a Torres Caicedo con un zurriago hasta cansarse en el atrio de la catedral debido a un suelto aparecido en El Día donde se le atacaba.10​ Es por todo esto que el día martes 29 de octubre de 1850 la nota editorial de El Día se tituló «Despedida», siendo Torres Caicedo el que anunciaba su marcha.5​ Mientras esto pasaba, José Eusebio Caro, en medio de su fuga emprendida para evadir un juicio de imprenta iniciado en su contra se puso en contacto con Torres Caicedo. Finalmente, el 12 de diciembre de 1850, Torres Caicedo y Caro partieron juntos, desde Cartagena a Nueva York, a bordo del barco a vapor inglés ‘El Jay’; Torres nunca volvería a América del Sur.5​ Este barco iba con destino a Londres, entonces Torres Caicedo y Caro hicieron transbordo en San Tomás a otro barco que sí se dirigía a Nueva York.5​

El barco llega a puerto el 3 de enero de 1851, luego de un tortuoso viaje para «Torrecitos». Caro cuenta que Torres «se mareó como de costumbre, es decir, horriblemente y durante toda la navegación».5​ Poco después, Torres Caicedo se embarca a París, donde avisó que el 15 de marzo de ese año el doctor Velpeau le operaría al día siguiente. En 1852, vuelve a Nueva York, participando en la redacción de periódicos en español.5​ En la ciudad norteamericana dejaría una gran parte de su biblioteca y papeles de importancia para volver a embarcarse a París.10​ Sería en esta ciudad donde Torres Caicedo se establecería finalmente.

A los diecisiete años, comienza a escribir poesía y a publicar artículos en periódicos de Bogotá. Opositor al gobierno, es elegido diputado en el congreso colombiano; posteriormente es nombrado representante de Venezuela, Colombia y El Salvador en París y Londres, así como miembro correspondiente de la Real Academia Española y de la de Ciencias Morales y Políticas del Instituto de Francia.11​

A partir de 1864, instalado en París, se dedica exclusivamente a su labor de escritor.11​ Se encarga de la parte política de El Correo de Ultramar4​ (periódico en español publicado en París entre 1842 y 1886 por Xavier de Lasalle),7​12​ en el que aparecen sus artículos políticos, económicos, filosóficos y literarios.

Entre 1875 preside en Nancy (Francia) el Primer Congreso Internacional de Americanistas (del 18 al 22 de julio) y en Viena (actual Austria) el Congreso de Propiedad Literaria (del 23 al 27 de julio).
新グラナダ定期刊行物での仕事

1846年、トーレス・カイセドは新聞『エル・ディア』と『ラ・シビリサシオン』の執筆、編集、発行に携わるようになった。エル・ディア』紙の指導者のひ とりがホセ・エウセビオ・カロであり、『ラ・シヴィリザシオン』紙はカロとマリアーノ・オスピナ・ロドリゲスのものであったことが知られている。 1849年、トーレス・カイセドは『エル・ディア』紙の指導者のひとりとなった7。 1849年3月7日以降、自由党が政権を握ると、トーレス・カイセドは「政府最大のパンフレット作成者であり反対論者」となるが、この役割は短期的には彼 にいくつかの問題を引き起こすことになる。

アメリカの地でトーレス・カイセドが直面した多くの困難のひとつは、1850年、彼とホセ・エウセビオ・カロが、それぞれの新聞「エル・ディア」と「ラ・ シビリサシオン」を破壊されたときの犠牲者であった。武装集団が前述の新聞のオフィスに押し入り、印刷機を含むさまざまな不動産を破壊したのだ。

ロス・アラクラネス」との決闘
トーレス・カイセドが直面したもう一つの問題は、リベラルな風刺新聞「エル・アラクラン」の指導者たちとの争いだった。この争いの発端は、トーレス・カイ セドが書いたとされる、エル・アラクランの指導者の一人であるジェルマン・グティエレス・デ・ピニェレスがビセンテ・アスクエナガ(Vicente Azcuénaga)の店に強盗に入ったことを非難する手紙が『エル・ディア』紙に掲載されたことであったと言われている。 この告発に腹を立てたグティエレス・デ・ピニェレスは、トーレス・カイセドに決闘を申し込んだが、トーレスは自分にふさわしくないと考えてこれを拒否し た。しかし、グティエレス・デ・ピニェレスとそのパートナーで、やはりエル・アラクランのリーダーだったホアキン・パブロ・ポサダは、決闘を実現させる計 画を思いついた。その計画とは、ポサダにトーレス・カイセドに決闘を申し込ませ、決闘が始まる直前、ポサダは恐怖から戦わないと言った。ポサダがそう言っ た後、再びトーレス・カイセドに挑戦するのはグティエレス・デ・ピニェレスとなる。計画は計画通りに進んだ。

決闘は1850年1月8日、ラス・クルーセス近郊で行われた。グティエレス・デ・ピニェレスとポサダは一緒に行き、トーレス・カイセドは名付け親のバレン ティン・フェロと一緒に行った。約束されたトーレス・カイセドとポサダの決闘が始まろうとしたとき、ポサダは予定通り、怖いと言って決闘を拒否した。その 時、グティエレス・デ・ピニェレスがトーレス・カイセドに、この状況では決闘せざるを得ないと告げた。 トーレス・カイセドが再び決闘を拒否した後、その場にいた4人が互いに脅し合う争いが起こり、トーレス・カイセドはついに決闘を受け入れざるを得なくなっ た。 トーレス・カイセドは肩甲骨を撃たれ重傷を負った。彼は後に『ラ・シヴィリザシオン』誌の記事で、エル・アラクランの指導者たちが仕掛けた罠の可能性につ いて示唆することになる。たとえば、グティエレス・デ・ピニェレスに有利なように地形を測ったり、弾の入っていないピストルを受け取ったりもした。ポサダ によれば、そのピストルはトーレス・カイセドが選んだものだった。

決闘のニュースは、関係者の友人の間で瞬く間に広まった。トーレス・カイセドの友人であるホセ・ロドリゲス・ボルダは、決闘の話を聞いて、決闘が行われる のを阻止するために現場に駆けつけたが、彼が到着したとき、トーレスが重傷を負っているのを発見した。この時、ロドリゲス・ボルダがトーレス・カイセドを ラスクルーセスの自宅に運んだとされているが、トーレス・カイセドの証言では、ポサダが平地の草むらに彼を預けたとされている。その後、彼をロドリゲス・ ボルダの家に連れて行ったのはフェロで、そこで医師のアンドレス・パルド、ホルヘ・バルガス、リブラド・リバスの手当てを受けたという9。コルドベスによ ると、1850年1月9日、ボゴタの大司教マヌエル・ホセ・モスケラ司教は、トーレス・カイセドに聖体拝領を行うため、聖ヴィアティクムを携えて大聖堂を 出た。大司教は、「Torrecitos」(トーレス・カイセドはその小さな体からこう呼ばれた)に傷を負わせた者を非難する行列を従えていた。 司法制度は、この行為を決闘とはみなさず、「正当な防衛 」とみなしたため、グティエレスの起訴を望んだ。 これに加え、当時の首都社会は、「当時の道徳の崩壊 」を示すこのような出来事に 「心を動かされた」。

トーレス・カイセドは、このような悲嘆から、数人の友人の資金援助を得て、外国に行くことを決意した。ボゴタには、「このような繊細な手術の成功を保証で きる外科医も器具もなかった」ためである。 しかし、この決断は、ニューグラナダで彼が抱えていた他の政治的問題、つまり、政権政府に反対する出版物を扱う人物に大きな不安を生じさせる問題も一因で あったかもしれないとも言わなければならない5。 例えば、当時の年代記記者によれば、当時マヌエル・ムリージョの愛人だったマリーナ・ベルムデスは、『エル・ディア』紙に掲載されたトーレス・カイセドを 攻撃する記事のせいで、大聖堂のアトリウムで疲れ果てるまでズリアゴでトーレス・カイセドを攻撃したという。 これらの理由から、1850年10月29日(火)、エル・ディア紙の社説は 「Despedida」(別れ)と題され、トーレス・カイセドは去就を発表した。 この間、ホセ・エウセビオ・カロは、裁判沙汰を逃れるために逃亡の最中、トーレス・カイセドと接触した。そして1850年12月12日、トーレス・カイセ ドとカロは、イギリスの蒸気船エル・ジェイ号でカルタヘナからニューヨークに向けて出航した。 この船はロンドン行きであったため、トーレス・カイセドとカロはサン・トマスでニューヨーク行きの別の船に乗り換えた。

トーレス・カイセドとカロは、サン・トマスでニューヨーク行きの別の船に乗り換え、1851年1月3日に入港した。カロは、トーレスは「いつものように船 酔い、つまりひどい船酔いで、航海中ずっと」だったと語っている。 その直後、トーレス・カイセドはパリに出航し、同年3月15日、ヴェルポー医師が翌日に手術すると発表した。1852年、彼はニューヨークに戻り、スペイ ン語新聞の編集に参加し、蔵書の大部分と重要な論文をアメリカの都市に残してパリに戻った。トーレス・カイセドが最終的に定住したのはパリだった。

17歳で詩を書き始め、ボゴタの新聞に記事を掲載した。その後、パリとロンドンでベネズエラ、コロンビア、エルサルバドルの代表に任命され、スペイン王立アカデミーとフランス道徳政治科学研究所の会員にもなった。

1864年、パリに居を構えてからは作家活動に専念し、エル・コレオ・デ・ウルトラマール(ザビエル・ド・ラサールが1842年から1886年までパリで発行していたスペイン語新聞)の政治部門を担当し、政治、経済、哲学、文学の記事を執筆した。

1875年には、ナンシー(フランス)で開催された第1回国際アメリカニスト会議(7月18~22日)とウィーン(現オーストリア)で開催された文学財産会議(7月23~27日)の議長を務めた。
Vida en París
La ascensión de Napoleón III al poder en Francia buscaría configurar al país, y en específico París, como una capital que guiara los avances tecnológicos, literarios y artísticos de todo el mundo. Esto la llevaría a competir con otras capitales, como Londres, que pujaban por lo mismo. Por lo anterior, la producción literaria de Torres Caicedo contaría con una cobertura mayor y con un grado de validación dentro de lo círculos intelectuales americanos.5​

Torres Caicedo comienza su producción literaria allí, lo que lo llevaría a ser el director de la sección Revista Américana en El Correo de Ultramar, una revista distribuida en Francia, España y América. Así mismo, en esta ciudad, imprime, escribe y publica distintas obras en las que divulgaba sobre la producción intelectual de distintos autores americanos. Este trabajo volvió a Torres Caicedo una figura importante de los americanos en París, pues sus críticas y análisis de poesía y literatura latinoamericana adquirieron popularidad e hicieron que la producción intelectual latinoamericana fuera difundida en Europa y América.4​

De esta forma, algunos de los escritos más populares de Torres Caicedo, como el poema de «Las dos Américas», Ensayos y Críticas y Unión latino-americana, serían impresos y publicados en París en imprentas como Imprenta nueva (Asociación obrera)13​ y librerías como la Librería Rosa y Bouret,14​ y de ahí serían distribuidos a España y a América.

Fundación y primeros años de la Asociación Literaria y Artística Internacional (ALAI)

Vista panorámica del sitio de la Exposición: a la izquierda, se encuentra el palacio del Trocadéro, que fue diseñado específicamente para la ocasión por los arquitectos Davioud y Bourdais. El edificio tenía tres partes: la monumental rotonda central servía como sala de recepción y sala de conciertos que podía alojar alrededor de 5000 personas. Dos galerías en cada lado salían desde la rotonda hacia el exterior del edificio, y se inspiraban en la Piazza de San Pedro en Roma. El Palacio fue dañado por un incendio en 1935, y ya no existe. En la otra orilla del Sena se encuentra el «Palais du Champ-de-Mars», que también fue construido para la ocasión, pero que sería destruido poco después de la Exposición. En 1889, la Torre Eiffel se construiría en ese sitio.

En 1878, en el marco de la Exposición Universal, se celebró el Congreso Literario Internacional de París, bajo la presidencia de Víctor Hugo. Torres Caicedo formó parte de un comité de honor creado durante el congreso, el cual estaba compuesto por otras once personas, entre ellas Victor Hugo, Jules Simon, José da Silva Mendes y Emilio Castelar. Ese mismo año, como resultado de las reuniones del Congreso, se funda la Asociación Literaria Internacional (ALI).5​ Su primera reunión se llevó a cabo en diciembre de ese año y tuvo lugar en la habitación de Torres Caicedo. Allí se organizó el Congreso de Londres del año siguiente (donde Torres Caicedo sería nombrado presidente de la ALI) y se discutió la reciente convención de propiedad literaria entre Francia y Alemania. Una semana después, en otra sesión, se designó una comisión integrada por dos miembros del comité de honor previamente mencionado (Torres Caicedo y da Silva), y por tres miembros del comité ejecutivo. Esta comisión visitó a Víctor Hugo (presidente en honor de la asociación) para informarle del inicio de actividades y entregarle un ejemplar del primer número del boletín de la ALI.5​

En una reunión de la ALI en el año 1879, Torres Caicedo mostró un estudio sobre la literatura latinoamericana. Además, en ese año también, Torres Caicedo, Silva Mendes y Fréderic Tomás se reúnen con el presidente de Francia, Jules Grévy, para informarle de su designación como miembro del comité de honor de la Asociación.5​ Posteriormente, Torres Caicedo anunciaría la designación del presidente salvadoreño, Rafael Zaldívar, como miembro del comité de honor. Esto es importante teniendo en cuenta que al año siguiente Francia y El Salvador firmaron un tratado de propiedad literaria y artística.5​ Al año siguiente, se organizaría otro congreso de la ALI, esta vez en Lisboa, sin embargo, Torres Caicedo no pudo asistir, pero mandó un cálido saludo.5​ No sería hasta este año 1880 que la ALI fue fundada oficialmente, ya bajo la autorización del Ministerio del Interior francés, por Torres Caicedo y por los escritores franceses Pierre Zaccone y Jules Lermina. Esta, desde 1884, pasaría a llamarse Asociación Literaria y Artística Internacional (ALAI) y su objetivo principal fue la defensa del principio de la propiedad literaria.5​ En un reporte de las sesiones de 1879 a 1890 menciona la formación de grupos nacionales de la ALI en Alemania y en Colombia, bajo la presidencia de Rafael Núñez.

La ALI/ALAI se seguiría reuniendo en congresos, como los de Viena (1881), Ámsterdam (1883) y Roma (1882). En esta última, el representante de la Asociación Alemana de Editores de Libros, Paul Schmidt, propuso la creación de la Unión Internacional para la Protección de los Derechos de los Autores. Torres Caicedo tampoco pudo asistir a este congreso, sin embargo, fue informado de la propuesta y comenzó a hacer contactos con el gobierno suizo para iniciar las acciones diplomáticas pertinentes para llevar a cabo este proyecto, que iba a ser análogo a la unión monetaria y postal.5​ Es por esto que, desde 1883 hasta 1886, las reuniones de la ALAI se llevaron a cabo en Berna, Suiza, a cargo del jurisconsulto Numa Droz. Esto anterior con el objetivo de consolidar el convenio internacional.5​ Fue como resultado de esta serie de convenios que el 6 de septiembre de 1886 se firma la Convención Diplomática de Berna entre Alemania, Bélgica, España, Francia, Gran Bretaña, Haití, Italia, Liberia, Suiza y Túnez. Torres Caicedo, como presidente de la ALAI, hizo todos los arreglos y gestiones preliminares para llegar a este puerto.5​

En Colombia, la ALI/ALAI jugaría un papel fundamental al promover la instauración de leyes que protegieran la propiedad literaria.5​ Asimismo, el papel que tuvo Torres Caicedo en la instauración de un régimen internacional de protección a los derechos de autor desató un debate político en Colombia sobre este tema desde finales de la década de los setenta.5​ Los abanderados de la causa ‘pro derechos de autor’ fueron, en general, dirigentes conservadores, entre ellos las cabezas visibles de la Academia Colombiana de la Lengua, que Torres Caicedo ayudó a fundar; figuras como Miguel Antonio Caro, Manuel Marroquín y Rufino José Cuervo.


パリでの生活
ナポレオン3世は、フランスを、特にパリを、技術、文学、芸術の面で世界をリードする首都にしようとした。そのため、パリはロンドンなど他の首都と競合す ることになる。その結果、トーレス・カイセドの文学作品は、アメリカの知的サークルの中で、より大きく取り上げられ、一定の評価を得ることになる。

トーレス・カイセドはそこで文学活動を始め、フランス、スペイン、アメリカで配布される雑誌『エル・コレオ・デ・ウルトラマール』の『レビスタ・アメリ カーナ』セクションのディレクターとなった。同様に、この街で、彼は様々な作品を印刷、執筆、出版し、様々なアメリカ人作家の知的生産物を広めた。この仕 事によって、トーレス・カイセドはパリのアメリカ人の間で重要な人物となり、彼のラテンアメリカの詩や文学の批評と分析は人気を博し、ラテンアメリカの知 的生産はヨーロッパとアメリカで人気を博した。

こうして、詩『ラス・ドス・アメリカス』、『エンサヨス・イ・クリティカス』、『ラテンアメリカ同盟』など、トーレス・カイセドの最も人気のある著作のい くつかは、パリでインプレンタ・ヌエバ(アソシアシオン・オブレラ)などの出版社や、リブレリア・ロサ、ブーレなどの書店で印刷・出版され、そこからスペ インやアメリカにも配給された。

国際文芸協会(ALAI)の設立と初期

万国博覧会会場の全景:左はトロカデロ宮殿で、建築家ダヴィウドとブールデによって万国博覧会のために特別に設計された。中央の記念碑的なロタンダは、レ セプションホールとコンサートホールとして使用され、約5000人を収容することができた。左右にある2つのギャラリーは、ロタンダから建物の外へとつな がっており、ローマのサン・ピエトロ広場をイメージしていた。宮殿は1935年に火災に遭い、現存しない。セーヌ川の対岸には「シャン・ド・マルス宮」が あり、これも万国博覧会のために建てられたが、万国博覧会の直後に破壊された。1889年、この場所にエッフェル塔が建てられた。

1878年、万国博覧会の一環として、ヴィクトル・ユゴーの主宰でパリ国際文学会議が開催された。トーレス・カイセドは、ヴィクトル・ユーゴー、ジュー ル・シモン、ジョゼ・ダ・シルヴァ・メンデス、エミリオ・カステラールら11名で構成された名誉委員会の一員だった。その年の12月、トーレス・カイセド の部屋で最初の会合が開かれた。翌年のロンドン大会(トーレス・カイセドはALIの会長に任命される)がそこで開催され、フランスとドイツの文学財産に関 する最近の条約について話し合われた。その1週間後、別の会議で、前述の名誉委員会のメンバー2名(トーレス・カイセドとダ・シルヴァ)と執行委員会のメ ンバー3名で構成される委員会が任命された。この委員会はヴィクトル・ユーゴ(協会名誉会長)を訪ね、活動開始を報告し、ALI会報の創刊号を手渡した。

1879年のALIの会合で、トーレス・カイセドはラテンアメリカ文学に関する研究を発表した。またこの年、トーレス・カイセド、シルヴァ・メンデス、フ レデリック・トマスは、フランス大統領ジュール・グレヴィに会い、協会の名誉委員に任命されたことを伝えた。その後、トーレス・カイセドは、サルバドール のラファエル・サルディバル会長の名誉委員会への就任を発表した。このことは、翌年フランスとエルサルバドルが文学的・芸術的財産に関する条約を締結した ことを考えると重要である5。 翌年、今度はリスボンでALIの大会が開催されたが、トーレス・カイセドは出席できなかったが、温かい挨拶を送った。 トーレス・カイセドとフランス人作家のピエール・ザッコーネとジュール・レルミナによって、フランス内務省の認可の下、ALIが正式に設立されたのは 1880年のことであった。1884年からは、国際文学芸術協会(ALAI)と改称され、その主な目的は、文学的所有権の原則の擁護であった。 1879年から1890年にかけての会議の報告書には、ラファエル・ヌニェスの主宰のもと、ドイツとコロンビアにALIの国内グループが結成されたことが 記されている。

ALI/ALAIは、ウィーン(1881年)、アムステルダム(1883年)、ローマ(1882年)のような大会で会合を続けた。後者では、ドイツ書籍出 版社協会代表のパウル・シュミットが、著作者の権利保護のための国際連合の設立を提案した。トーレス・カイセドはこの会議にも出席できなかったが、この提 案を知らされ、通貨・郵便連合に類似したこのプロジェクトを実行するための関連外交行動を開始するため、スイス政府との接触を開始した。 このため、1883年から1886年まで、法律学者ヌマ・ドロズの指揮の下、スイスのベルンでALAIの会議が開催された。この一連の協定の結果、 1886年9月6日、ベルギー、フランス、ドイツ、イギリス、ハイチ、イタリア、リベリア、スペイン、スイス、チュニジアがベルン外交条約に調印した。 トーレス・カイセドはALAIの会長として、この港に到着するためのすべての手配と予備手続きを行った。

コロンビアでは、ALI/ALAIは、文学的財産を保護する法律の制定を推進する上で重要な役割を果たすことになった5。さらに、著作権保護の国際的な体 制の確立におけるトーレス・カイセドの役割は、1970年代後半以降、この問題に関するコロンビアの政治的議論に火をつけた5。 著作権保護」の大義の旗手は、一般的に保守的な指導者たちであり、そのなかには、トーレス・カイセドが設立に貢献したコロンビア言語アカデミーの責任者で あるミゲル・アントニオ・カロ、マヌエル・マロキン、ルフィノ・ホセ・クエルボといった人物が目につく。

Labor como publicista
Torres Caicedo dedicó una gran parte de su vida a publicitar Hispanoamérica en la comunidad internacional. Escribió estudios políticos, biográficos, miscelánicos y de versos para cumplir este objetivo.3​ Sin embargo, su labor de publicista no se limitó solo a lo escrito. Torres Caicedo, durante la Exposición Universal de 1878, participó en múltiples conferencias de diferentes sociedades académicas, que siempre giraron en torno a la difusión del discurso latinoamericanista. Por ejemplo, el 17 de julio de ese año, en el Palacio de Trocadero, Torres Caicedo presidió la sesión de la Sociedad Etnográfica con una intervención titulada: «L’Ethnographie, la Nationalité Normale et les Nations Latines de l’Amérique». Igualmente, fundó en París la Sociedad de la Unión Latinoamericana, con comité en Roma.5​

El Correo de Ultramar y la acuñación del término «América Latina»

Portada de El Correo de Ultramar (1873)
El Correo de Ultramar fue una publicación nacida a raíz del interés económico de Xavier de Lassalle en las naciones americanas. Fue publicado desde 1842 hasta 1886, y distribuido por España, Francia y América. A lo largo del tiempo, este fue modificando sus secciones y cambiando sus intereses dependiendo del contexto de la época. En su fundación, El Correo de Ultramar mantenía rechazo hacia Inglaterra y su expansionismo económico al declarar que el país anglosajón pugnaba por «monopolio del comercio del mundo».7​ Sin embargo, esta perspectiva cambiaría a mitades del siglo xix a partir del golpe de Estado de Napoleón III, donde El Correo de Ultramar ya no estaría marcado por un nacionalismo, al mencionar que «El Correo no es más francés que inglés, más inglés que ruso […] es un periódico universal».7​

No obstante, siguió rechazando la ocupación de naciones en colonias: «Ningún pueblo debe intervenir en los negocios interiores de los otros».7​ (p. 6)

Este rechazo de Torres Caicedo a pueblos anglosajones y a la ocupación de países se vería reflejado cuando, en el año 1856, ocurrió el incidente de la tajada de sandía.


Dibujo de 1916 que representa la estación del Ferrocarril de Panamá, cuando esta se encontraba en el actual Mercado del Marisco.
Este incidente ocurrió en Panamá, que por aquel entonces era parte de la Confederación Neogranadina y ya era un paso importante entre los dos océanos, lo cual lo hacía un punto neurálgico en momentos de la fiebre de oro de California. Fue una revuelta civil en la cual habitantes panameños reaccionaron violentamente ante las amenazas de ciudadanos estadounidenses, presuntamente ebrios, a un vendedor de sandías llamado José Manuel Luna por no pagarle una tajada de sandía que recientemente habían probado.15​ La disputa por el pago de la sandía terminó generando una trifulca en la que cientos de habitantes de suburbios desfavorecidos de Ciudad de Panamá fueron al lugar de los hechos, que generó un aumento en la magnitud de la reyerta e hizo que los ciudadanos estadounidenses tomaran refugio en una estación de tren cercana. La turba y miembros de la policía rodearon la estación de tren. Después de un intercambio de improperios, la muchedumbre y miembros de la policía ingresaron en la estación. Al día siguiente, había al menos 17 cadáveres, de los cuales dos eran de panameños y el resto eran de ciudadanos estadounidenses que habían llegado a Panamá ese mismo día.16​ Al final, a consecuencia del incidente, el buque estadounidense USS St. Mary llega a las costas panameñas y toma control de la estación de tren.16​ Al final, el país sudamericano tuvo que pagar cientos de dólares en reclamaciones.16​ Torres comparó los reclamos de reparaciones estadounidenses a la agresión de William Walker a Nicaragua y celebró la valentía de los habitantes panameños.15​

El incidente de la tajada de sandía, sumado a las expediciones filibusteras en Centroamérica y a la reciente intervención estadounidense en México llevaron a varios intelectuales hispanoamericanos, como Torres Caicedo, a ver al país norteamericano como una amenaza15​. El mismo Torres Caicedo ya había advertido en el periódico El Día sobre el peligro de las aspiraciones estadounidenses en el istmo.15​ Esta amenaza norteamericana haría que varios intelectuales abogaran por una unión de una confederación de naciones hispanoamericanas con el fin de defenderse las unas a las otras.15​ Se consideraba a esta como un recurso para garantizar la supervivencia de la raza «latina».15​

En El Correo de Ultramar, Torres Caicedo publicaría su popular poema «Las Dos Américas» en 1857. Este poema le atribuye uno de los primeros usos de la noción de «América Latina».

La raza de la América latina,
Al frente tiene la sajona raza,
Enemiga mortal que ya amenaza
Su libertad destruir y su pendón.

José María Torres Caicedo, «Las dos Américas», 1857.17​

En este extracto, Torres Caicedo sugiere una unión de los países de herencia ‘latina’ en contraposición a la ‘raza sajona’, es decir, Norteamérica.5​ Esto muestra claramente los deseos de Torres Caicedo por una unión de países, ya no solo hispánicos, sino latinos. Además, plasma su rechazo hacia el creciente expansionismo de carácter imperialista estadounidense.5​

Así, varios investigadores1​2​18​ consideran que Torres Caicedo fue el primero, junto con el chileno Francisco Bilbao, en usar la expresión «América Latina» para distinguir Hispanoamérica de la América anglosajona.4​ A pesar de que se suele señalar a Torres Caicedo, como el creador del término, aún existe controversia sobre el verdadero artífice del término. Se ha encontrado rastro de este término o de la denominación «latinoamericano» en escritos de otros intelectuales americanos, tales como el neogranadino Justo Arosemena, los chilenos Santiago Arcos y el mencionado Bilbao, y el dominicano Francisco Muñoz del Monte.15​

Publicista de la literatura americana

Torres Caicedo se consolidaría como «el máximo agente de la literatura latinoamericana».5​ Su labor como divulgador de la literatura americana fue amplia, ya que a través de su papel como director de El Correo de Ultramar, así como la publicación de varios volúmenes de libros, como Ensayos biográficos y de crítica literaria sobre los principales poetas y literatos hispano-americanos19​ o Unión latino-americana, pensamiento de Bolívar para formar una liga americana,20​ se encargó de visibilizar obras y autores latinoamericanos. Los autores que abarcó incluyen a Andrés Bello, José María de Heredia, Antonio José de Irisarri, entre otros. De esta forma, Torres Caicedo colabora distribuyendo la producción intelectual de autores latinoamericanos, apoyando así a que en Europa se dejara de ver a América únicamente como un continente lleno de conflictos internos para reconocer una amplia labor literaria e intelectual que allí se producía.5​10​

Esta labor literaria sería reconocida el 25 de junio de 1861 con un homenaje de distintos diplomáticos a Torres Caicedo. Entre estos están «ministros diplomáticos de Honduras, El Salvador, Paraguay, Argentina, Guatemala, Confederación Perú-Boliviana, Ecuador, M. M. Mosquera agente fiscal de la Confederación Granadina en Londres, antiguo encargado de Negocios de la Nueva Granada, ministro del Ecuador en Londres y París».10​ También se sabe que hubo otro homenaje a Torres Caicedo en 1864 de políticos e hispanoamericanos radicados en París, como Juan Bautista Alberdi y Carlos Calvo.4​ Sin embargo, no hay certeza si estos homenajes fueron el mismo evento o dos distintos.

En el año 1789, Torres Caicedo presentó un estudio sobre la literatura latinoamericana, publicado en el boletín número 4 de la ALAI. En este trabajo, Torres Caicedo se dedica a resaltar varios de las virtudes y desarrollos de la América ‘Latina’. Inicia reprochando la poca atención y el «maltrato» que existía en la comunidad internacional a la hora de hablar de la América ‘Latina’ en contraposición a la admiración que se le tenía a la América ‘Anglosajona’, es decir, a Estados Unidos. En esta parte, también expone las riquezas geográficas y biológicas de la parte latina de América.5​

La mayoría del estudio, sin embargo, se centró en demostrar la existencia de literatura latinoamericana, caracterizarla, indicar sus autores más representativos, y mostrar las virtudes y los beneficios que esta le había dado al mundo. También, señalaba la cantidad de traducciones realizadas en esos momentos en la América «Latina»,5​ exponía la libertad de prensa que existía en la zona y denunciaba las leyes que buscaban impedir esa libertad. Igualmente, describió a los habitantes de esta parte del mundo como «defensores de propiedad literaria» y resaltó la disposición de los países latinoamericanos de firmar tratados internacionales de propiedad literaria.5​


パブリシストとしての仕事

トーレス・カイセドはその生涯の大半を、国際社会におけるスペイン領アメリカの宣伝に費やした。彼はこの目的を達成するために、政治、伝記、雑学、詩の研 究を書いた3。しかし、彼の宣伝家としての仕事は執筆だけにとどまらなかった。1878年の万国博覧会期間中、トーレス・カイセドは、ラテンアメリカ主義 的な言説を広めるために、さまざまな学会の会議に参加した。例えば、同年7月17日、トロカデロ宮殿で開催された民族誌学会では、トーレス・カイセドが議 長を務め、「ラテンアメリカの民族誌、民族規範、ラテン民族」と題するスピーチを行った。また、パリにラテンアメリカ連合協会を設立し、ローマにも委員会 を設置した。

『海外郵便』と「ラテンアメリカ」の造語。

『エル・コレオ・デ・ウルトラマー』表紙(1873年)
El Correo de Ultramar』は、ザビエル・ド・ラサールのアメリカ諸国への経済的関心から生まれた出版物である。1842年から1886年まで発行され、スペイ ン、フランス、アメリカで配布された。時代とともに、その時々の状況に応じてセクションを変更し、関心事を変えていった。創刊当時、エル・コレオ・デ・ウ ルトラマルは、イギリスとその経済拡張主義を否定し、アングロサクソンは「世界貿易の独占」のために戦っていると宣言していた。 しかし、19世紀半ばにナポレオン3世がクーデターを起こした後、エル・コレオ・デ・ウルトラマルはナショナリズムを廃し、「エル・コレオは英語よりもフ ランス語、ロシア語よりも英語ではない(...)世界共通の新聞である」と述べた。

しかし、「いかなる民族も他国の内政に介入すべきではない」(p.6)と、植民地における国家の占領を否定し続けた。

トーレス・カイセドのアングロサクソン民族と国家の占領に対する拒絶反応は、1856年のスイカ切り事件にも反映されている。


パナマ鉄道の駅が現在のメルカド・デル・マリスコ(シーフード・マーケット)にあったころを描いた1916年の図面。

この事件はパナマで起こった。当時、パナマは新グレナダ連合国の一部であり、すでに2つの海を結ぶ重要な交差点であったため、カリフォルニア・ゴールド ラッシュ当時、ホットスポットとなっていた。それは、ホセ・マヌエル・ルナという名のスイカ売りが最近味わったスイカの一切れの代金を支払わないことに対 して、酔ったアメリカ市民が脅したとされる行為にパナマ市民が激しく反応した内乱であった。 スイカの代金をめぐる争いは、最終的にパナマ・シティ近郊の恵まれない地域から集まった数百人の住民による乱闘に発展し、アメリカ市民は近くの駅に避難し た。暴徒と警官隊が駅を取り囲んだ。暴言の応酬の後、暴徒と警官隊は駅構内に侵入した。翌日、少なくとも17人の死体があり、そのうち2人はパナマ人で、 残りはその日のうちにパナマに到着していたアメリカ市民だった。結局、この事件の結果、USSセント・メアリーがパナマ沖に到着し、駅を制圧した。トーレ スは、アメリカの賠償請求をウィリアム・ウォーカーのニカラグアに対する侵略と比較し、パナマ国民の勇敢さを称えた。

スイカスライス事件は、中米での親密遠征や最近のアメリカのメキシコ介入と相まって、トーレス・カイセドのような何人かのラテンアメリカの知識人にアメリ カを脅威と見なすようになった。トーレス・カイセド自身、すでに『エル・ディア』紙で、地峡におけるアメリカの野望の危険性について警告しており、このア メリカの脅威によって、何人かの知識人は、お互いを防衛するために、ヒスパニック・アメリカ諸国の連合体を提唱した。これは、「ラテン」人種の生存を保証 する手段と考えられた。

1857年、トーレス・カイセドは、ウルトラマルの『エル・コレオ』誌に「二つのアメリカ」という詩を発表した。この詩は、「ラテンアメリカ 」という概念が初めて使われた詩の一つである。

ラテンアメリカの人種、
正面にはサクソン人種がいる、
その自由を破壊し、その旗印を脅かす
その自由を破壊し、その旗を脅かす。

ホセ・マリア・トーレス・カイセド, 「Las dos Américas」, 1857.

この抜粋の中で、トーレス・カイセドは、「サクソン人種」、すなわち北米とは対照的に、「ラテン人種」の血を引く国々の連合を提案している5。これは、 トーレス・カイセドが、もはや単なるヒスパニックではなく、ラテンの国々の連合を望んでいたことを明確に示している。それはまた、アメリカの帝国主義的拡 張主義の高まりに対する彼の拒否反応を反映している。

このように、トーレス・カイセドは、チリのフランシスコ・ビルバオとともに、ヒスパニック・アメリカをアングロサクソン・アメリカと区別するために「ラテ ン・アメリカ」という表現を最初に使ったと考える研究者1218もいる4。トーレス・カイセドはしばしば、この用語の創始者とされるが、ラテンアメリカと いう用語の真の創始者については、いまだに論争が続いている。この用語や「ラテンアメリカ」という名称の痕跡は、ニューグレナダ人のジュスト・アロセメ ナ、チリ人のサンティアゴ・アルコスや前述のビルバオ、ドミニカ人のフランシスコ・ムニョス・デル・モンテなど、他のアメリカ知識人の著作にも見られる。

アメリカ文学の宣伝者

エル・コレオ・デ・ウルトラマルのディレクターを務め、『スペイン系アメリカ人の主な詩人や文学者の伝記的・文学的考察』(Ensayos biográficos y de crítica literaria sobre los principales poetas y literatos hispano-americanos)や『ラテンアメリカ同盟、ボリバルによるアメリカ合衆国の形成のための思想』(Unión latino-americana,pensamiento de Bolívar para formar una liga americana)といった数冊の本を出版し、ラテンアメリカの作品や作家を世に知らしめた。その中には、アンドレス・ベロ、ホセ・マリア・デ・ヘレ ディア、アントニオ・ホセ・デ・イリサリなどが含まれていた。こうしてトーレス・カイセドは、ラテンアメリカの作家たちの知的生産の流通に協力し、ヨー ロッパがアメリカ大陸を内紛に満ちた大陸としてだけ見るのをやめ、そこで生み出される幅広い文学的・知的作品を認識する手助けをした。

1861年6月25日、さまざまな外交官がトーレス・カイセドに賛辞を贈ることで、このような文学活動が認められることになる。その中には、「ホンジュラ ス、エルサルバドル、パラグアイ、アルゼンチン、グアテマラ、ペルー・ボリビア連合、エクアドル、在ロンドン・グレナダ連合財政代理人M.モスケラ、元 ニュー・グラナダ代理大使、在ロンドン・パリ・エクアドル公使」などの外交官も含まれていた。 また、1864年にも、フアン・バウティスタ・アルベルディやカルロス・カルボなど、パリを拠点とする政治家やラテンアメリカ人によるトーレス・カイセド への賛辞があったことが知られている。 しかし、これらの賛辞が同じものなのか、2つの異なるものなのかは定かではない。

1789年、トーレス・カイセドはラテンアメリカ文学に関する研究を発表し、ALAI会報4号に掲載された。この著作でトーレス・カイセドは、「ラテン」 アメリカのいくつかの美点と発展を強調することに専念している。彼はまず、「アングロサクソン 」アメリカ、すなわちアメリカへの賞賛とは対照的に、「ラテン 」アメリカについて語るとき、国際社会に存在する注目の欠如と 「不当な扱い 」を非難する。このパートでは、ラテンアメリカの地理的、生物学的な豊かさについても説明している。

しかし、研究の大部分は、ラテンアメリカ文学の存在を示し、その特徴を明らかにし、最も代表的な作家を示し、それが世界に与えた美点と恩恵を示すことに重 点が置かれている。彼はまた、当時「ラテン」アメリカで行われていた翻訳の数を指摘し、この地域に存在した報道の自由について述べ、その自由を妨げようと する法律を非難した。彼はまた、この地域の住民を「文学的財産の擁護者」と呼び、ラテンアメリカ諸国が文学的財産に関する国際条約に積極的に署名している ことを強調した。

Amistad con Juan Bautista Alberdi

Juan Bautista Alberdi por Segismundo De Nass (1922).

Estos escritos le trajeron distintas amistades, como la que tuvo con el argentino Juan Bautista Alberdi. Alberdi y Torres Caicedo se conocerían en 1864 en París, cuando el argentino ya no ostentaba el cargo de Ministro Plenipotenciario de la República Argentina.4​21​ Si bien ambos no congeniaban en un principio, esta actitud cambió con el tiempo. Inicialmente, el argentino escribía críticas tanto a Torres Caicedo como a El correo de Ultramar, debido a los elogios que este periódico hizo a algunos de sus rivales, como Mariano Balacre y a Carlos Calvo.4​21​ Sin embargo, esto cambiaría a raíz de varios factores. En 1863 se publicó en este periódico una semblanza al argentino y posteriormente esta tendría una ampliación en Ensayos biográficos y de crítica literaria (Segunda serie, París, 1868)19​ de Torres Caicedo, marcando un inicio en el acercamiento de ambos autores. Así mismo, la labor americanista del Colombiano, su creciente prestigio en Europa y América y la semejanza de ideas entre ambos autores causaron que Alberdi cambiará su estima hacia Torres Caicedo.4​21​

Alberdi y Torres Caicedo compartían opiniones como la unidad continental, con conceptos como Hispanoamérica o América Latina, y la defensa de un gobierno republicano con un Poder Ejecutivo fuerte que equilibrara el orden y la libertad. No obstante, estos no congeniaban con sus ideas sociales y raciales, que tenían que ver con los juicios sobre indios y negros.4​21​
フアン・バウティスタ・アルベルディとの友情

セギスムンド・デ・ナス『フアン・バウティスタ・アルベルディの肖像』(1922年)。

これらの著作は、彼にアルゼンチン人フアン・バウティスタ・アルベルディとのような様々な交友関係をもたらした。アルベルディとトーレス・カイセドは、ア ルベルディがアルゼンチン共和国全権公使でなくなった1864年にパリで出会った。 当初、2人は仲が悪かったが、その態度は時間とともに変化していった。当初、アルゼンチン人は、トーレス・カイセドとエル・コレロ・デ・ウルトラマー紙 が、マリアーノ・バラクレやカルロス・カルボといった彼のライバルを称賛していたことから、トーレス・カイセドとエル・コレロ・デ・ウルトラマー紙の両方 を批判していた。 しかし、いくつかの要因の結果、この状況は変わっていく。1863年、この新聞にアルゼンチン人の伝記的スケッチが掲載され、後にトーレス・カイセドの Ensayos biográficos y de crítica literaria(Second Series, Paris, 1868)に拡大され、2人の作家の和解の始まりとなった。同様に、コロンビア人のアメリカ主義的な仕事、ヨーロッパとアメリカにおける彼の名声の高ま り、両著者の考え方の類似性によって、アルベルディはトーレス・カイセドに対する評価を変えた。

アルベルディとトーレス・カイセドは、イスパノアメリカやラテンアメリカといった概念による大陸統一や、秩序と自由の均衡を保つ強力な行政権を持つ共和制 政府の擁護といった見解を共有していた。しかし、アルベルディの社会的・人種的思想には賛同できず、それはインディオや黒人に対する裁きに関係していた。
Trabajo diplomático

Torres Caicedo desempeñó papeles diplomáticos para tres países a lo largo de toda su vida, incluso simultáneamente: para Venezuela, Nueva Granada/Colombia y El Salvador. Empezó siendo ministro diplomático de Venezuela ante los gobiernos de Francia y los Países Bajos. Posteriormente sería ministro de la Nueva Granada, en donde se le pide mediar por una intervención europea en el istmo de Panamá.16​

Adicionalmente, se desempeñó como ministro plenipotenciario de los Estados Unidos de Colombia en Francia e Inglaterra entre 1868 y 1871.5​ Este hecho es recalcable debido a que Torres Caicedo era alguien de tendencia bastante conservadora, lo cual contrastaba con el liberal gobierno colombiano de aquella época.3​ Antes de que se retirara de este cargo, Torres Caicedo había solicitado empleo en El Salvador, siendo aceptado en 1870, lo que lo llevaría a culminar su cargo en Colombia en 1871.5​

En este periodo de tiempo Torres Caicedo colaboró con el restablecimiento de relaciones diplomáticas entre España y Colombia. El 30 de septiembre de 1870 Felipe Zapata, quien era secretario del Interior de los Estados Unidos de Colombia, le encargó a Torres Caicedo realizar averiguaciones extraoficiales de las condiciones diplomáticas para estrechar las relaciones de amistad con España. El Reino y Colombia comenzaron a establecer relaciones diplomáticas mediante una unión literaria hispana que llevaría a la Real Academia Española a autorizar la fundación de academias de la lengua en Latinoamérica.5​

Este proceso de restablecimiento de relaciones llegaría a la culmen en el año de 1881, cuando el Academia Española, don Mariano Roca de Togores, primer Marqués de Molins, quien era ministro plenipotenciario de España, firmó en París el Tratado de Paz y Amistad entre Colombia y España.5​

Igualmente, con la gran contribución de Torres Caicedo, quien era ministro plenipotenciario de El Salvador, en 1880, Francia y el país centroamericano firmaron un tratado de propiedad literaria y artística. También, el tratado entre España y Francia de 1880 fue iniciativa de Torres Caicedo, quien convirtió estos primeros tratados en el modelo a seguir para los convenios bilaterales de protección a las obras literarias y artísticas.5​ En 1883, Torres Caicedo, actuando como diplomático de El Salvador, intentaría llegar a un acuerdo gobierno inglés para proponer la firma de un tratado entre ambos países en términos más amplios que los establecidos en tratados bilaterales anteriores. Sin embargo, este convenio nunca se realizó.5​ Por el contrario, con España tendría más suerte, ya que, en 1884, en Madrid, se firma el tratado entre España y El Salvador.5​
外交官としての仕事

トーレス・カイセドは生涯を通じて、ベネズエラ、ニューグラナダ/コロンビア、エルサルバドルの3カ国で同時に外交官を務めた。最初はベネズエラの外交公 使としてフランスとオランダの政府を訪問した。その後、ニューグラナダ公使となり、パナマ地峡におけるヨーロッパからの介入の仲介を依頼された。

この事実は、トーレス・カイセドが当時のリベラルなコロンビア政府とは対照的な、かなり保守的な傾向の人物であったという点で注目に値する。 この職を退く前、トーレス・カイセドはエルサルバドルでの雇用を申請し、1870年に受け入れられ、1871年にコロンビアでの職を終えることになる。

この時期、トーレス・カイセドはスペインとコロンビアの国交回復に協力した。1870年9月30日、コロンビア合衆国の内務長官であったフェリペ・サパタ は、トーレス・カイセドにスペインとの友好関係をより緊密にするための外交条件について非公式に調査するよう依頼した。スペイン王国とコロンビアは、スペ イン王立アカデミーがラテンアメリカに言語アカデミーを設立することを認可することになるヒスパニック文学組合を通じて、外交関係を築き始めた。

1881年、スペイン全権公使であったスペイン・アカデミー、ドン・マリアーノ・ロカ・デ・トゴレス(初代モリンズ侯爵)がパリでコロンビア・スペイン平和友好条約に調印した時、この関係再構築のプロセスは頂点に達した。

同様に、エルサルバドル全権公使であったトーレス・カイセドの多大な貢献により、1880年、フランスと中米諸国は文学的・芸術的財産に関する条約を締結 した。1883年、エルサルバドルの外交官であったトーレス・カイセドは、イギリス政府との間で、それまでの二国間条約よりも広範な条件での条約締結を提 案する合意を試みる。しかし、この合意は実現しなかった。一方、スペインとの間では運が良く、1884年、マドリードでスペインとエルサルバドル間の条約 が調印された。
Fundación de Academias de la Lengua en América

Fachada del nueva edificio de la Academia Colombiana de la Lengua. Su anterior sede era la casa de Miguel Antonio Caro
La independencia de las antiguas colonias europeas en América generó que esta parte del mundo pasara a ser una zona a tener en cuenta en «la geopolítica del conocimiento», debido a que estos eventos causaron un proceso de ‘internacionalización del mercado editorial.5​ Esto generó reconsideraciones en el modelo legal de protección a obras literarias, sobre todo en lo relacionado con el sistema internacional de protección.5​

Las impresiones piratas y la circulación clandestina de impresos fueron importantes a la hora de colocar a Francia en una posición dominante en el mercado editorial europeo, posición que comenzó a tener desde el siglo xviii.5​ Esta dominancia gala, en el siglo xix, sumada a la dependencia americana de la producción editorial europea, se traduciría en el desarrollo de un mercado editorial capaz de abastecer la demanda de textos en Hispanoamérica, e incluso España, lo cual generó una red de circulación de libros en Latinoamérica bastante rentable y más grande que la española. Varios editores franceses se comenzaron a lucrar con este mercado, dedicándose al tráfico ilegal de impresos en castellano con destino a Latinoamérica. Este mercado editorial se llevó a cabo en gran medida con ediciones piratas. Todo lo anterior causó perjuicios a los editores españoles e ingleses, esto último debido a que se comenzaba a incrementar el número de ediciones británicas de textos en español.5​ La cuestión anterior forjó litigios entre autores españoles y editoriales francesas,5​ lo cual desembocó en la firma de tratados entre ambas potencias en la segunda mitad del siglo xix.5​

En 1863, Tomás Cipriano de Mosquera, presidente de Colombia, señaló que era menester estrechar las relaciones entre las repúblicas hispanoamericanas como mecanismo de defensa ante Estados Unidos y España. Frente a esto, el gobierno español, después de los intentos de intervención militar en Sudamérica en el marco de la Guerra hispano-sudamericana, decidió cambiar su manera de acercarse a sus antiguas colonias ya que buscaban disminuir el apoyo que estas daban a las causas independentistas de Cuba y Puerto Rico.5​ Para estimular estas relaciones entre el Reino y las repúblicas americanas, España decidió seguir el camino propuesto por José María Gutiérrez de Alba. Este había escrito al ministro de Estado español sobre la necesidad de restablecer relaciones con los países hispanoamericanos, haciendo énfasis en la importancia de la firma de tratados internacionales que aseguraran la propiedad intelectual de autores peninsulares.5​ Es entonces cuando se designa a Gutiérrez del Alba como agente confidencial en la Colombia y enviado del gobierno español al resto de las repúblicas hispanoamericanas.5​ Sumado a la misión previamente descrita, el envío de Gutiérrez de Alba también tenía como propósito la difusión del pensamiento de autores españoles para que se popularizaran en América y, resultado de esto, se expandiera el mercado.5​

Gutiérrez de Alba arriba Bogotá en el mes de mayo de 1870. El 30 de septiembre de ese mismo año, Felipe Zapata, secretario del Interior de los Estados Unidos de Colombia, comunicaba a Torres Caicedo la llegada del enviado español a Bogotá y de su misión confidencial. Es por esto mismo que Zapata le encomienda a Torres Caicedo realizar averiguaciones extraoficiales sobre las condiciones diplomáticas para estrechar las relaciones de amistad con el Reino.5​ El 30 de noviembre de 1870, Torres Caicedo avisa, desde Bruselas, el inicio de diálogos con el agente español Eduardo Asquerino, haciendo notar que fue Gutiérrez de Alba quien había tomado la iniciativa.5​

Entre los proyectos para estrechar lazos culturales entre las repúblicas hispanoamericanas y su antigua metrópoli, se trazó la creación de la unión literaria hispana, que sería liderada por España. Es así como, en el año 1870, la Real Academia Española autoriza la fundación de academias correspondientes en los países hispanoamericanos.5​

José María Vergara y Vergara, quien había sido nombrado en el año 1869 como secretario de Torres Caicedo, quien por entonces era ministro plenipotenciario de los Estados Unidos de Colombia en Francia e Inglaterra, aprovechó esta oportunidad y realizó los contactos necesarios para fundar en Colombia la primera de las varias academias de la lengua fundadas en América con la autorización de la Real Academia Española.5​

Es así como en el año 1871, de la mano de personajes como el mencionado José María Vergara y Vergara, José Manuel Marroquín y Miguel Antonio Caro fundan en Bogotá la Academia Colombiana de la Lengua, designando a Gutiérrez de Alba como miembro honorario. Esta se presentó como «un foro adecuado para la diseminación de las ideas que abogaban por un régimen de propiedad literaria en Colombia y para la difusión del hispanismo».5​ Asimismo, como sus objetivos dejan intuir, la Academia sirvió como espacio para establecer relaciones diplomáticas formales entre Colombia y España. Mariano Roca de Togores, quien en el año 1871 fue director de la Real Academia Española, en calidad de ministro plenipotenciario de España, firma en 1881 en París, el Tratado de Paz y Amistad entre Colombia y España. Este abriría relaciones formales entre ambos países, restringidas desde tiempos de la independencia.5​

La Academia Colombiana de la Lengua y sus miembros jugarían un papel importante en la política colombiana de finales del siglo xix. Esta fue activa promotora del hispanismo y de la institucionalización de la protección de los derechos de autor. La mencionada promoción culminaría con la implementación de un sistema de propiedad literaria plasmado en el artículo 45 de la Constitución de 1886, redactada, entre otros, por Miguel Antonio Caro, miembro fundador de la Academia e hijo de José Eusebio Caro, cofundador del Partido Conservador y allegado a Torres Caicedo.5​ Además, algunos de sus miembros, como José Manuel Marroquín y el mismo Caro terminarían siendo presidentes de la república.

Además de esto, Torres Caicedo, actuando como diplomático de El Salvador, país que había reanudado relaciones con España en 1865, inició las negociaciones en España para fundar la Academia Salvadoreña de la Lengua, la cual se formalizó en 1875. Esta jugó un papel similar a su contraparte colombiana en cuanto ayudó a estrechar las relaciones políticas y culturales entre ambos países.5​


アメリカ大陸における言語アカデミーの設立

コロンビア言語アカデミーの新校舎のファサード。以前はミゲル・アントニオ・カロの家だった。

アメリカ大陸の旧ヨーロッパ植民地の独立により、この地域は「知の地政学」において考慮されるべき地域となり、この出来事は「出版市場の国際化」のプロセ スを引き起こした。これは、特に国際的な保護システムとの関連において、文学作品の保護の法的モデルの再考につながった。

海賊版印刷と印刷物の密かな流通は、フランスがヨーロッパの出版市場において支配的な地位を占める上で重要であった。 19世紀におけるこのようなガリアの支配は、ヨーロッパの出版生産へのアメリカの依存とともに、ラテンアメリカ、さらにはスペインのテキスト需要を供給で きる出版市場の発展をもたらし、ラテンアメリカにおける書籍流通のネットワークは、スペインのそれよりもはるかに収益性が高く、規模も大きかった。ラテン アメリカ向けのスペイン語印刷物の違法な密売を行い、この市場から利益を得ようとしたフランスの出版社がいくつかあった。この出版市場は主に海賊版で行わ れた。この結果、スペインの作家とフランスの出版社との間に紛争が生じ5、19世紀後半には両国の間に条約が結ばれることになった。

1863年、コロンビアの大統領トマス・シプリアーノ・デ・モスケラは、アメリカとスペインに対する防衛機構として、スペイン系アメリカ人共和国間の関係 を緊密化する必要性を指摘した。これに対してスペイン政府は、スペイン・南米戦争で南米への軍事介入を試みた後、キューバとプエルトリコの独立運動への支 援を減らすために、旧植民地に対するアプローチの方法を変えることを決めた。 このようなスペイン王国とアメリカ共和国の関係を刺激するために、スペインはホセ・マリア・グティエレス・デ・アルバが提案した方法に従うことにした。グ ティエレス・デ・アルバは、スペイン・アメリカ諸国との関係を再構築する必要性についてスペイン国務大臣に書簡を送り、半島の作家の知的財産を保証する国 際条約を締結することの重要性を強調した。 グティエレス・デル・アルバは、コロンビアでの秘密代理人兼スペイン政府のスペイン系アメリカ諸国への特使に任命された。 グティエレス・デル・アルバの任務は、上記の任務に加えて、スペイン人作家の思想を広め、彼らがアメリカで人気を博し、結果として市場を拡大することで あった。

グティエレス・デ・アルバは1870年5月にボゴタに到着した。同年9月30日、コロンビア合衆国の内務長官フェリペ・サパタは、トーレス・カイセドにス ペイン使節のボゴタ到着とその極秘任務を伝えた。1870年11月30日、ブリュッセルからトーレス・カイセドは、スペインの諜報員エドゥアルド・アスケ リーノとの会談開始を発表し、イニシアチブをとったのはグティエレス・デ・アルバであることを指摘した。

スペイン系アメリカ人共和国と旧大陸との文化的結びつきを強化するプロジェクトの中に、スペインが主導するヒスパニック文学連合の設立があった。こうして1870年、スペイン王立アカデミーは、スペイン系アメリカ諸国に対応するアカデミーの設立を認可した。

1869年、当時フランスとイギリスにおけるコロンビア合衆国の全権公使であったトーレス・カイセドの秘書官に任命されていたホセ・マリア・ベルガラ・ イ・ベルガラは、この機会を利用し、王立スペイン学士院の認可を受けてアメリカに設立されたいくつかのアカデミーの最初のものをコロンビアに設立するため に必要な人脈を築いた。

こうして1871年、前述のホセ・マリア・ベルガラ・イ・ベルガラ、ホセ・マヌエル・マロキン、ミゲル・アントニオ・カロらの協力を得て、グティエレス・ デ・アルバを名誉会員とするコロンビア言語アカデミーがボゴタに設立された。このアカデミーは、「コロンビアにおける文学的所有権の体制を提唱し、イスパ ニア主義を広めるための思想を広めるのに適した場」として提示され、その目的が示唆するように、コロンビアとスペインの間に正式な外交関係を樹立する場と しても機能した。1871年にスペイン王立アカデミーの院長であったマリアーノ・ロカ・デ・トゴレスは、スペインの全権公使として、1881年にパリでコ ロンビアとスペインの平和友好条約に調印した。これにより、独立以来制限されていた両国の正式な関係が開かれることになった。

コロンビア言語アカデミーとそのメンバーは、19世紀末のコロンビア政治において重要な役割を果たした。同アカデミーは、イスパニズムと著作権保護の制度 化を積極的に推進した。この推進は、1886年憲法第45条に具体化された文学財産制度の実施に結実したが、その起草者は、アカデミーの創立メンバーであ り、保守党の共同創立者でトーレス・カイセドの親友であったホセ・エウセビオ・カロの息子であるミゲル・アントニオ・カロであった。さらに、ホセ・マヌエ ル・マロキンやカロなど、このアカデミーのメンバーの何人かは、共和国の大統領になることになる。

さらに、トーレス・カイセドは、1865年にスペインとの国交を回復したエルサルバドルの外交官として、スペインでサルバドール言語アカデミーの設立交渉 を開始し、1875年に正式に設立された。このアカデミアは、コロンビアのアカデミアと同様、両国の政治的・文化的関係の強化に貢献した。

Muerte y sepultura

Tumba de Torres Caicedo (cementerio del Père-Lachaise, París).
A través de una carta del escritor colombiano José María Cordovez Moure se sabe que, poco antes de su muerte, Torres Caicedo contrajo matrimonio con una dama de Guayaquil, para después morir por una enfermedad del cerebro el 24 de septiembre de 1889.4​ La salud de Torres Caicedo había empezado a decaer a partir de 1885, cosa que se agudizaría en 1887, llevándolo finalmente a la muerte el 24 de septiembre de 1889. Algunos escritores, como Víctor Sánchez Montenegro, mencionan que muere en París, pero otros, como Emilio Carrilla, afirman que lo hace en Auteuil, una comuna francesa cercana a París.4​10​

Está enterrado en el cementerio parisino del Père-Lachaise.


死と埋葬

トーレス・カイセドの墓(パリのペール・ラシェーズ墓地)。
コロンビアの作家ホセ・マリア・コルドベス・ムーレの手紙によると、トーレス・カイセドは死の直前にグアヤキルの女性と結婚したが、1889年9月24日 に脳の病気で亡くなった。 トーレス・カイセドは1885年から健康を害し始め、1887年に悪化し、1889年9月24日に死去した。ビクトル・サンチェス・モンテネグロのよう に、パリで亡くなったと記す作家もいるが、エミリオ・カリージャのように、パリ近郊のフランスのコミューン、オートゥイユで亡くなったと記す作家もいる。

彼はパリのペール・ラシェーズ墓地に埋葬されている。

Homenajes
El militar Lázaro María Pérez, miembro proactivo del Partido Conservador, funda en 1870 la Librería Torres Caicedo en honor a este personaje.​ Se menciona que el general profesaba cariño y admiración hacia Torres Caicedo.​ También, cabe resaltar que Pérez hizo parte del Congreso de la ALI de 1880, en Lisboa, de la que Torres Caicedo era miembro.​ Esta librería, durante esos tiempos, se convirtió en la «mejor surtida del país» gracias a su convenio con la casa Hachette de París, la cual fue intermediaria en el abastecimiento de textos y útiles escolares para el Estado colombiano.​ Esta librería también es importante «por ser la única que en tal tiempo tenía relaciones con otras librerías de Hispanoamérica» lo que le permitió hacer préstamos internacionales.

Otro homenaje hecho a Torres Caicedo fue poner su segundo apellido como nombre de un municipio del centro-occidente del departamento de Antioquia​
賛辞
保守党の積極的なメンバーであった軍人ラサロ・マリア・ペレスは、1870年、トーレス・カイセドに敬意を表してトーレス・カイセド書店を設立した。 将軍はトーレス・カイセドへの愛情と賞賛を公言していたという。 また、ペレスは1880年にリスボンで開催されたALI会議のメンバーであり、トーレス・カイセドもそのメンバーであった。 この書店は、当時、パリのアシェット社との契約により、コロンビア国への教科書や学用品の供給を仲介し、「国内最高の品揃え」を誇る書店となった。 また、この書店は、「当時、ラテンアメリカの他の書店と関係を持った唯一の書店」としても重要であり、そのおかげで国際的な融資を受けることができた。

トーレス・カイセドへのもうひとつの賛辞は、彼の2番目の姓を、アンティオキア県中西部の自治体名にしたことである。
Obras
Ayes del Corazón: Colección de Poesías Orijinales, 1853
Flora y las Floras - La Esperanza, 1859​
Religión, patria y amor, colección de versos, 1863
Ensayos biográficos y de crítica literaria sobre los principales poetas y literatos hispano-americanos, Paris, Librería de Guillaumin y Cia, 1863
De la Peine de mort, 1864
Les Principes de 1789 en Amérique, 1865
Armonías, Ricardo Palma y José María Torres Caicedo,1865
Unión latino-americana, pensamiento de Bolívar para formar una liga americana, 1865
Colección de poesías originales de Abigail Lozano, prefacio de Simon B. Camacho, reseña biográfica de José María Torres Caicedo, 1865​
Estudios sobre el gobierno inglés y sobre la influencia anglo-sajona, prefacio en francés por Alexandre Gresse, 1868​
Colonisation des Deux-Amériques, 1868​
Poesías de Florencio Balcarce, reseñas biográficas de Florencio Varela, Ventura de la Vega y José María Torres Caicedo, 1869​
Introduction à Pardo (1872) en que Torres Caicedo «rinde homenaje a la loable voluntad de los Colombianos de viajar hasta Tierra Santa» («rend hommage au louable dessein des Colombiens de se rendre en Terre sainte»)
Colección de poesías originales de Andrés Bello, reseña biográfica de José María Torres Caicedo, 1873
Mis ideas y mis principios, 1875
Memorandum presentado en 1879 a los miembros de las colonias hispanoamericanas residentes en París
Calle Bolívar en París. La rue de Bolivar à Paris. Correspondance échangée entre le secrétariat de la Société philothémique latino-américaine et M. Torres Caicedo, 1880​
Obras poéticas y dramáticas de Lázaro María Pérez, reseñas biográficas de José María Torres Caicedo y José María Samper, 1884
Sueños y realidades, 1907

作品
心の叫び-東洋詩集、1853年
フローラと花-希望、1859年
宗教、祖国と愛、詩集、1863年
主なスペイン系アメリカ人詩人・作家の伝記的エッセイと文芸批評、パリ、ギラウミン・イ・シア図書館、1863年
死の恐怖、1864年
1789年のアメリカにおける原則、1865年
和声、リカルド・パルマとホセ・マリア・トーレス・カイセド、1865年
ラテンアメリカ同盟、アメリカ同盟結成に関するボリーバルの考え、1865年
アビゲイル・ロサーノ詩集、シモン・B・カマーチョ序文、ホセ・マリア・トーレス・カイセド略歴、1865年
イギリス政府とアングロサクソンの影響に関する研究、アレクサンドル・グレスによるフランス語の序文、1868年
ドゥ・アメリカの植民地化、1868年
フロレンシオ・バルカルセの詩、フロレンシオ・バレラ、ヴェントゥーラ・デ・ラ・ベガ、ホセ・マリア・トーレス・カイセドによる伝記的スケッチ、1869年
Torres Caicedoが 「rend ren hommage au louable dessein dessein de se rendre en Terre sainte」(「聖地へ旅したいというコロンビア人の称賛に値する願望に敬意を表する」)と書いた 「Introduction à Pardo」(1872年)。
アンドレス・ベッロ詩集、ホセ・マリア・トーレス・カイセドによる略歴、1873年
私の思想と主義、1875年
1879年、パリ在住のスペイン系アメリカ人植民地のメンバーに贈られた覚書。
パリのボリバル通り パリのボリバル通り。1880年、ラテンアメリカ哲学協会事務局とトーレス・カイセドとの往復書簡。
ラサロ・マリア・ペレスの詩と劇、ホセ・マリア・トーレス・カイセドとホセ・マリア・サンペールによる略歴、1884年
夢と現実、1907年
Jens Streckert. París, capital de América Latina: Latinoamericanos en la Ciudad Luz durante la Tercera República (1870-1940). Universo de letras, 2019.
イェンス・シュトレッカート ラテンアメリカの首都パリ:第三共和政期(1870-1940)の光の都におけるラテンアメリカ人。ユニバース・オブ・レターズ、2019年
https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mar%C3%ADa_Torres_Caicedo

リ ンク

文 献

そ の他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j