国境とはなにか?
What is national/
political
border?
※ここから述べる情報はすべて、サイト外からの情報である。出典
等はハイパーリンクしている。また、文章は断りなしに改変しているので、正確を期する方はオ
リジナル資料にアクセスされることをつよくおすすめする(引用などのルール)。
The border between two countries or regions is the dividing line between them. Sometimes the border also refers to the land close to this line. [...],; National means relating to the whole of a country or nation rather than to part of it or to other nations., ADJECTIVE . by Collins Dictionary
Borders are geographical boundaries, imposed either by geographic features such as oceans, or by arbitrary groupings of political entities such as governments, sovereign states, federated states, and other subnational entities. Borders are established through warfare, colonization, or mutual agreements between the political entities that reside in those areas; the creation of these agreements is called boundary delimitation. Some borders—such as most states' internal administrative borders, or inter-state borders within the Schengen Area—are open and completely unguarded. Most external borders are partially or fully controlled, and may be crossed legally only at designated border checkpoints; adjacent border zones may also be controlled. Borders may even foster the setting up of buffer zones. A difference has also been established in academic scholarship between border and frontier, the latter denoting a state of mind rather than state boundaries.
国境とは、地理的な境界線のことで、海などの地形によって、あるいは政府、主権国家、連邦国家、その他の下位組織などの政治的主体による任意の グループによって課されるものである。国境は、戦争、植民地化、またはその地域に存在する政治的主体間の相互協定によって確立され、これらの協定を作成す ることを境界画定という。国境には、ほとんどの国の国内行政区画やシェンゲン圏内——1985年に署名されたシェンゲン協定が適用されるヨーロッパの26 の国の領域——の国家間国境のように、開放的で完全に無防備なものもある。ほとんどの対外国境は、部分的または全面的に管理されており、指定された国境検 問所でのみ合法的に通過することができ、隣接する国境地帯も管理されている場合がある。国境は緩衝地帯の設置を促進することさえある。学術的な研究におい て、国境と辺境には違いがあり、後者は国家の境界というよりむしろ心の状態を示すものである。
In the pre-modern world, the term border was vague and could refer
to either side of the boundary, thus it was necessary to specify part
of it with borderline or borderland. During the medieval period the
government's control frequently diminished the further people got from
the capital, therefore borderland (especially impassable terrain)
attracted many outlaws, as they often found sympathizers. In the past,
many borders were not clearly defined lines; instead there were often
intervening areas often claimed and fought over by both sides,
sometimes called marchlands. Special cases in modern times were the
Saudi Arabian–Iraqi neutral zone from 1922 to 1991 and the Saudi
Arabian–Kuwaiti neutral zone from 1922 until 1970. In modern times,
marchlands have been replaced by clearly defined and demarcated
borders. For the purposes of border control, airports and seaports are
also classed as borders. Most countries have some form of border
control to regulate or limit the movement of people, animals, and goods
into and out of the country. Under international law, each country is
generally permitted to legislate the conditions that have to be met in
order to cross its borders, and to prevent people from crossing its
borders in violation of those laws.
近代以前の世界では、国境という言葉は曖昧で、境界のどちら側を指すかわからないため、ボーダーラインやボーダーランドでその一部を指定する必 要があった。中世では首都から離れるほど政府の支配力が弱まることが多かったため、ボーダーランド(特に通行不可能な地形)には多くの無法者が集まり、同 調者が現れることが多かった。かつての国境は明確に定義された線ではなく、しばしば両者が主張し争った領域が介在することが多く、マーチランドと呼ばれる こともあった。近代では、1922年から1991年までのサウジアラビア・イラク中立地帯、1922年から1970年までのサウジアラビア・クウェート中 立地帯がその特殊例である。現代では、マーチランドは明確に定義された境界線に取って代わられている。国境管理の目的では、空港や港も国境に分類される。 ほとんどの国は、人、動物、物資の出入りを規制・制限するために、何らかの形で国境管理を行っている。国際法の下では、各国は一般に、国境を越えるために 満たさなければならない条件を法律で定め、その法律に違反した人々の国境越えを防止することが認められている。
Political borders
have
a variety of meanings for those whom they affect. Many borders in the
world have checkpoints where border control agents inspect persons
and/or goods crossing the boundary.
In much of Europe, controls on persons were abolished by the 1985
Schengen Agreement and subsequent European Union legislation. Since the
Treaty of Amsterdam, the competence to pass laws on crossing internal
and external borders within the European Union and the associated
Schengen Area states (Iceland, Norway, Switzerland, and Liechtenstein)
lies exclusively within the jurisdiction of the European Union, except
where states have used a specific right to opt out (United Kingdom and
Ireland, which maintain the Common Travel Area amongst themselves).
The United States has notably increased measures taken in border
control on the Canada–United States border and the United States–Mexico
border during its War on Terrorism . One American writer has said that
the 3,600 km (2,200 mi) US-Mexico border is probably "the world's
longest boundary between a First World and Third World
country".[30][needs update]
The Swiss–Italian border
Historic borders such as the Great Wall of China, the Maginot Line, and
Hadrian's Wall have played a great many roles and been marked in
different ways. While the stone walls, the Great Wall of China and the
Roman Hadrian's Wall in Britain had military functions, the entirety of
the Roman borders were very porous, which encouraged Roman economic
activity with neighbors. On the other hand, a border like the Maginot
Line was entirely military and was meant to prevent any access in what
was to be World War II to France by its neighbor, Germany; Germany
ended up going around the Maginot Line through Belgium just as it had
done in World War I.
政 治的な境界線は、それが影響を与える人々にとってさまざまな意味を持つ。世界の多くの国境には検問所があり、国境管理局員が国境を越える人や物を検査して いる。ヨーロッパの多くの地域では、1985年のシェンゲン協定とそれに続くEUの法律により、人物に対する検査は廃止された。アムステルダム条約以降、 欧州連合およびシェンゲン圏の国々(アイスランド、ノルウェー、スイス、リヒテンシュタイン)における内外の国境通過に関する法律を制定する権限は、特定 のオプトアウトの権利を行使した国(イギリスとアイルランド、共通旅行区域を維持)以外は、欧州連合の管轄内にのみ存在することになった。米国はテロとの 戦いの中で、カナダと米国の国境、米国とメキシコの国境における国境管理の措置を顕著に強化している。あるアメリカの作家は、アメリカとメキシコの国境は 3,600kmあり、「第一世界の国と第三世界の国の間の境界としては世界で最も長い」だろうと述べている。スイスとイタリアの国境 万里の長城、マジノライン、ハドリアヌスの長城など歴史的な国境は、非常に多くの役割を果たし、さまざまな方法で標示されてきた。石壁や万里の長城、ロー マ時代のイギリスのハドリアヌスの長城は軍事的な機能を備えていたが、ローマ時代の国境は全体的に非常に多孔質で、近隣諸国との経済活動を促進するもので あった。一方、マジノラインのような国境は完全に軍事的なもので、第二次世界大戦で隣国ドイツのフランスへの接近を防ぐためのもので、結局ドイツは第一次 世界大戦と同じようにマジノラインを回り込んでベルギーを経由することになった。
◎Sack, Robert David, Human territoriality : its theory and history. Cambridge University Press, 1986
First published in 1986, this book demonstrates that
territoriality for humans is not an instinct, but a powerful and often
indispensable geographical strategy used to control people and things
by controlling area. This argument is developed by analysing the
possible advantages and disadvantages that territoriality can provide,
and by considering why some and not others arise at particular times.
Major changes are explored in the relationships between territory and
society from primitive times to the present day, with special attention
to the distinctions between premodern and modern uses of space and
territory. Specific analyses of the pre-modern uses of territoriality
are provided by the history of the Catholic Church, and, for the modern
context, by study of North American political territorial organization
and the organization of factory, office, and home. Introduction
1. The meaning of territoriality
2. Theory
3. Historical models: territoriality, space, and time
4. The church
5. The American territorial system
6. The work place
7. Conclusion: society, territory, and space
Indices.
ケニア共和国・キマニ国連大使: 「This situation echoes our history. Kenya、 almost every African country was birthed by the ending of empire. Our borders were not of our own drawings. They’re drawn in the distant colonial metropoles of London、 Paris、 and Lisbon、 with no regard for the ancient nations that they cleaved apart. この状況は、私たちの歴史と重なります。 ケニア、そして殆どのアフリカの国々は、帝国の終焉によって誕生しまし た。 私たちの国境は、私たち自身で引いたものではありません。ロンドン、パ リ、リズボンといった遠い植民地の本国で引かれたものです。 いにしえの国々の事など何も考慮せず、彼らは引き裂いたのです。 Today、 across the border of every single African country、 live our countrymen with whom we share deep historical、 cultural、 and linguistic bonds. At independence had we chosen to pursue states on the basis of ethnic、 racial、 or religious homogeneity、 we would still be waging bloody wars these many decades later. 現在、アフリカの全ての国の国境線をまたいで、 歴史的、文化的、言語的に深い絆を共有する同胞たちがいます。 独立する際に、もし私たちが民族、人種、宗教の同質性に基づいて、 建国することを選択していたのであれば、 この先何十年後も血生臭い戦争を繰り広げていたことでしょう。 Instead、 we agreed that we would settle for the borders that we inherited、 but we would still pursue continental political、 economic、 and legal integration. Rather than form nations that looked ever backwards into history with a dangerous nostalgia、 we chose to look forward to a greatness none of our many nations and peoples had ever known. We chose to follow the rules of the Organisation of African Unity and the United Nations charter、 not because our borders satisfied us、 but because we wanted something greater、 forged in peace. しかし、私たちはその道を選びませんでした。 私たちは既に受け継いでしまった国境を受け入れたのです。 それでもなお、アフリカ大陸での政治的、経済的、法的な統合を目指すこ とにしたのです。 危険なノスタルジアで歴史に囚われてしったような国を作るのではなく、 未だ多くの国家や民族、誰もが知らないより偉大な未来に期待することに したのです。 私たちは、アフリカ統一機構と国連憲章のルールに従うことを選びまし た。それは、国境に満足しているからでなく、平和のうちに築かれる偉大な何かを求めたからです。 We believe that all states formed from empires that have collapsed or retreated have many peoples in them yearning for integration with peoples in neighboring states. This is normal and understandable. After all、 who does not want to be joined to their brethren and to make common purpose with them? However、 Kenya rejects such a yearning from being pursued byforce. We must complete our recovery from the embers of dead empires in a way that does not plunge us back into new forms of domination and oppression. 帝国が崩壊、あるいは撤退してできた国家には、 隣国との統合を望む多くの人々がいることを知っています。 それは普通な事で理解できます。 かつての兄弟たちと一緒になり彼らと共通の目的を持ちたいと 思わない人など、いるものでしょうか? しかし、ケニアはそうした憧れを、力で追求することを拒否します。 私たちは、新たな支配や抑圧に再び陥らない方法で、 滅びた帝国の残り火から、自分たちの国を甦らせないといけないのです。 We rejected irredentism and expansionism on any basis、 including racial、 ethnic、 religious、 or cultural factors. We -- We reject it again today. Kenya registers its strong concern and opposition to the recognition of Donetsk and Luhansk as independent states. We further strongly condemn the trend in the last few decades of powerful states、 including members of this Security Council、 breaching international law with little regard. 私たちは、人種、民族、宗教、文化など、いかなる理由であれ、民族統一 主義や拡張主義を拒むのです。 我々は......今日、再びそれを拒否したいと思います。 ケニアは、ドネツクとルガンスクの独立国家としての承認に重大な懸念と反対を表明します。 さらに我々は、この安保理のメンバーを含む強大な国家が、国際法を軽視するここ数十年の傾向を強く非難します。 Multilateralism lies on its deathbed tonight. It has been assaulted today as it as it has been by other powerful states in the recent past. We call on all members to rally behind the Secretary-General in asking him to rally us all to the standard that defends multilateralism. We also call on him to bring his good offices to bear to help the concerned parties resolve this situation by peaceful means. 多国間主義は今夜、死の淵にあります。 過去に他の強国から受けたのと同様に、今日も襲われているのです。 多国間主義を守る規範のもとに再び結集させるよう求めるにあたり、 私たちはすべての加盟国が事務総長の後ろ盾となるべきです。 また、関係当事者が平和的手段で問題解決に 取り組むように求めるべきです。 Let me conclude、 Mr. President、 by reaffirming Kenya’s respect for the territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders.Thank you. 最後となりますが、ウクライナの国際的に認められた国境と領土的一体性が尊重されることを求めます。」 |
出典:https://news.tv-
asahi.co.jp/news_international/articles/000246701.html |
リンク
文献
その他の情報
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099