はじめに よんでください

私たちは、何も知らないふりをしてみよう

Matière et Mémoire, per Henri Bergson(1896)

池田光穂

el pensador

Matière et mémoire : essai sur la relation du corps à l'esprit / par Henri Bergson, 17e éd. - Paris : F. Alcan , 1921. - (Bibliothèque de philosophie contemporaine)
物質と記憶 / アンリ・ベルクソン著 ; 合田正人, 松本力訳, 東京 : 筑摩書房 , 2007.2. - (ちくま学芸文庫 ; [ヘ-5-2])
Nous allons feindre pour un instant que nous ne connaissions rien des théories de la matière et des théories de l'esprit, rien des discussions sur la réalité ou l'idéalité du monde extérieur. Me voici donc en présence d'images, au sens le plus vague où l'on puisse prendre ce mot, images perçues quand j'ouvre mes sens, inaperçues quand je les ferme. Toutes ces images agissent et réagissent les unes sur les autres dans toutes leurs parties élémentaires selon des lois constantes, que j'appelle les lois de la nature, et comme la science parfaite de ces lois permettrait sans doute de calculer et de prévoir ce qui se passera dans chacune de ces images, l'avenir des images doit être contenu dans leur présent et n'y rien ajouter de nouveau. Pourtant il en est une qui tranche sur toutes les autres en ce que je ne la connais pas seulement du dehors par des perceptions, mais aussi du dedans par des affections : c'est mon corps. J'examine les conditions où ces affections se produisent : je trouve qu'elles viennent toujours s'intercaler entre des ébranlements que je reçois du dehors et des mouvements que je vais exécuter, comme si elles devaient exercer une influence mal déterminée sur la démarche finale. Je passe mes diverses affections en revue : il me semble que chacune d'elles contient à sa manière une invitation à agir, avec, en même temps, l'autorisation d'attendre et même de ne rien faire. Je regarde de plus près : je découvre des mouvements commencés, mais non pas exécutés, l'indication d'une décision plus ou moins utile, mais non pas la contrainte qui exclut le choix. J'évoque, je compare mes souvenirs : je me rappelle que partout, dans le monde organisé, j'ai cru voir cette même sensibilité apparaître au moment précis où la nature, ayant conféré à l'être vivant la faculté de se mouvoir dans l'espace, signale à l'espèce, par la sensation, les dangers généraux qui la menacent, et s'en remet aux individus des précautions à prendre pour y échapper. J'interroge enfin ma conscience sur le rôle qu'elle s'attribue dans l'affection : elle répond qu'elle assiste en effet, sous forme de sentiment ou de sensation, à toutes les démarches dont je crois prendre l'initiative, qu'elle s'éclipse et disparaît au contraire dès que mon activité, devenant automatique, déclare ainsi n'avoir plus besoin d'elle. Ou bien donc toutes les apparences sont trompeuses, ou l'acte auquel l'état affectif aboutit n'est pas de ceux qui pourraient rigoureusement se déduire des phénomènes antérieurs comme un mouvement d'un mouvement, et dès lors il ajoute véritablement quelque chose de nouveau à l'univers et à son histoire. Tenonsnous en aux apparences ; je vais formuler purement et simplement ce que je sens et ce que je vois : Tout se passe comme si, dans cet ensemble d'images que j'appelle l'univers, rien ne se pouvait produire de réellement nouveau que par l'intermédiaire de certaines images particulières, dont le type m'est fourni par mon corps.
しばらくのあいだ、われわれは、物質の諸理論と精神の諸理論について、 外界の実在性もしくは観念性をめぐる諸論争について、何も知らないふりをしてみよう。そうすると私は、数々のイマージユ(image)と直面することにな るのだが、ここでイマージュというのは、私が感覚を開けば知覚され、閉じれば知覚されなくなるような、最も漠然とした意味でのイマージュのことである。こ れらのイマージュはその要素的部分すべてにおいても、私が自然の諸法則と呼ぶところの一定の諸法則に従って、互いに作用と反作用を及ぼし合っており、これ らの法則が知悉されるなら、おそらく、各々のイマージュのなかで何が生じるかを計算し、予見することができるだろう。したがって、イマージュの未来はその 現在のうちに含まれているはずだし、現在に何も新たなものを付け加えないはずである。しかしながら、他のすべてのイマージュと際立った対比を成すようなイ マージュが一つある。私はそれを単に外部から諸知覚によって知るだけでなく、内部から諸感情(affection)によっても知る。そのイマージュとは私 の身体である。それらの感情が生じてくる際の諸条件を検討してみて気づくことだが、感情は私が外部から受け取る震動と私が実行しようとしている運動とのあ いだにつねに入り込むのであって、それはあたかも、感情が多少なりとも不確定な影響しか最終的な歩みに及ぼすことがないかのようなのだ。私の多様な感情を 検討してみると、個々の感情はそれぞれの仕方で、行動することへの勧告を含んでいるが、同時にその勧告は、待機してもよいという許可や、更には何もしなく てよいという許可を伴っているように私には思われる。もっと詳しく見てみると、私は、完遂されてはいないが開始されている運動を見出す。その運動は、選択 を排除するような強制をではなく、多少とも有用なある決定を指し示している。自分の数々の想起(souvenir)を呼び起こし、それらを比較すること で、私は、有機的世界の至るところで、同じ一つの感受性がまさに次のような瞬間に現れるのを見ていると思ったことを回想する。その瞬間とは、自然が、生物 に空間のなかを動く能力を与えた後で、ある種を脅かす漠たる危険を感覚によってこの種に警告し、その危険を避けるために採るべき予防策は諸個体に委ねる、 そのような瞬間である。最後に私は、私の意識が感情のなかで与えられている役割を、当の意識に尋ねてみる。すると、私の意識はこう答える。意識は、私が主 導権を握っていると思っているすべての歩みに、感情あるいは感覚のかたちで立ち会っているが、反対に、私の活動性が自動的になり、したがって、もはや意識 を必要としないと宣するや否や、意識はすぐに欠損し消え去るのだ、と。一体、すべての外観(apparence)はひとを欺くものなのだろうか。それと も、感情的状態の到達点である行為は、ある運動から導き出されるように、先行的現象から厳密に演繹されうる類のものではなく、そのためこの行為が何か新し いものを宇宙とその歴史に真に付げ加えているのだろうか。われわれとしてはては、ここでは外観で満足しておくことにしよう。そして、私が感じるもの、私が 見るものを端的に定式化することにしたい。私が宇宙と呼ぶこのイマージュの総体のな かでは、ある特殊なイマージュその典型は私の身体によって私に与えられている——を介することなしには、真に新しいものは何も生み出みだされえないかのよ うに、すべてが進行しているのである、と(ベルクソン 2007:8-10)。

1859 パリで生まれる

1889  Essai sur les données immédiates de la conscience (1889) 英訳や独訳では「時間と自由意志」日本語訳も「時間と自由」だったが2002年になりようやく「意識に直接与えられたものについての試論」の書名の邦訳が でた

1896 Matière et Mémoire

1900 Le rire

1907 L'evolution créatrice

1919 L'evolution créatrice

1922 Durée et simultanéité, 『持続と同時性』 アルベルト・アインシュタインについての論考

1932 Les deux sources de la morale et de la religion.

1934 La pensée et le mouvant

1941 パリで死ぬ

1957-1959 Ecrits et palores

1959 OEuvres

1972 Mélanges

2002 Correspondances

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

池田蛙  授業蛙  電脳蛙  医人蛙  子供蛙