はじめによんでください

カンティガス・デ・サンタ・マリア

Cantigas de Santa Maria

Illumination with buisine players from the E Codex (Bl-2, fol. 286R)/ An illustration from the E codex of the Cantigas de Santa Maria.

池田光穂

☆ カンティガス・デ・サンタ・マリア(ガリシア語:[kanˈtiɣɐz ðɪ ˈsantɐ maˈɾi.ɐ]、ポルトガル語: 「聖母マリアの頌歌」)は、カスティーリャの賢王アルフォンソ10世(在位:1221年 - 1284年)の治世下の中世ガリシア・ポルトガル語で書かれた、420編の詩に楽譜が添えられた詩集である。伝統的に、それらはすべてアルフォンソの作品 とされているが、学者たちは、彼の宮廷の音楽家や詩人たちがその大半を担当し、アルフォンソもいくつかの作品に携わったと評価している。 これは中世における単旋律(独唱)の歌の最大のコレクションのひとつであり、すべての歌に聖母マリアの言及があることが特徴である。また、10曲に1曲は 賛美歌である。 カンティガスは4つの写本に保存されている。2つはエル・エスコリアル修道院に、1つはマドリード国立図書館に、そして1つはイタリアのフィレンツェにあ る。エル・エスコリアル修道院の写本Eは、さまざまな楽器を演奏する音楽家たちのペアが描かれた彩色の挿絵入りである。エル・エスコリアル修道院の写本 Códice Rico (T)とフィレンツェ中央図書館の写本(F)は、物語の挿絵が豊かに彩られている(英語版 "Cantigas de Santa Maria"より)。

☆スペイン語版 "Cantigas de Santa María"

El manuscrito de las Cantigas de Santa María, escritas en galaicoportugués y en notación musical mensurada en la corte del rey Alfonso X el Sabio durante la segunda mitad del siglo xiii (entre 1270 y 1282, según Walter Mettmann),[1]​ y primorosamente ilustradas por secuencias de seis viñetas dibujadas y coloreadas por artistas eminentes, hasta el punto de ser llamada por Marcelino Menéndez Pelayo "Biblia estética del siglo xiii", constituye una de las colecciones de canción monódica más importante de la literatura medieval occidental. De corte trovadoresco y paralitúrgico, se diferencia de la temática abiertamente profana de los trovadores del resto de Europa y de la música sacra de la época.

Se trata de un conjunto de 417 composiciones en honor a la Virgen María. La mayoría son cantigas que cuentan milagros sucedidos con la intervención de María; integran también la obra las Cantigas das Cinco Festas de Santa María, las Cinco Cantigas das Cinco Festas do Nostro Señor, el Cantar dos Sete Pesares que víu Santa María do seu fillo y una maia. La devoción mariana estaba en auge en ese siglo: frailes, clérigos y caballeros en general participaban en ella. El rey alentaba en sus cantigas a poetas y juglares para que dedicaran sus esfuerzos e inspiraciones a la «Santa Dama», e incluso Alfonso X creó una caballeresca Orden de Santa María de España, a la que dedicó una cantiga.
『聖マリアの歌』の写本は、13世紀後半(ウォルター・メットマンによ れば1270年から1282年)にアルフォンソ10世賢王の宮廷でガリシア・ポルトガル語と計量記譜法を用いて書かれたものである。[1]​ 著名な芸術家たちによって描かれ彩色された六連の挿絵が精巧に添えられており、マルセリーノ・メネンデス・ペラヨが「13世紀の美的聖書」と呼んだほどで ある。これは西洋中世文学において最も重要な単旋律歌曲集の一つを構成する。この作品は吟遊詩人的かつ典礼音楽的であり、当時の他のヨーロッパの吟遊詩人 たちの露骨に世俗的な主題や当時の宗教音楽とは一線を画している。

これは聖母マリアを称える417の詩歌から成る。大半はマリアの介入による奇跡を語るカンティガであり、他に『聖マリアの五つの祭日に関するカンティガ』 『我らの主の五つの祭日に関する五つのカンティガ』『聖マリアが息子に抱いた七つの悲嘆の歌』および『マイア』が含まれる。この世紀には聖母マリアへの信 仰が盛んになっていた。修道士、聖職者、騎士たちが広く参加していた。王は詩人や吟遊詩人に対し、その努力と霊感を「聖なる御方」に捧げるよう奨励し、ア ルフォンソ10世は騎士団「スペインの聖マリア騎士団」を創設し、そのためにカンティガを捧げた。
Autoría
Existen dudas sobre la autoría directa del rey Alfonso X el Sabio (1221-1284), pero nadie cuestiona su participación como compositor en algunas de ellas, siendo al menos diez de indudable atribución al rey. Es indudable que también compuso 44 cantigas profanas, de que hay edición crítica moderna.[2]​ Una opinión fundamentada en una nota del manuscrito toledano atribuye al propio rey la autoría de unas cien cantigas. El rey conocía bien la lengua galaico-portuguesa, porque había pasado gran parte de su infancia en Allariz (Orense), donde su esposa doña Violante de Aragón fundaría luego el amplio convento femenino de Santa Clara en 1268.

Probablemente, son obras personales del monarca las cantigas de loor y aquellos milagros relacionados con su propia biografía, como el 256, que describe la curación de su madre, o el 377, en que indica la recompensa que dio a uno de los mejores iluminadores de las Cantigas; o, quizá, aquellos que le causaron una impresión más fuerte, mientras que los restantes serían obra de los colaboradores integrantes de su corte poética o fruto de su colaboración con él.


Escena de batalla.
El "Prologo das Cantigas de Santa María ementando as cousas que á mester eno trobar" apoyaría explícitamente la idea de la autoría personal del monarca:

Porque trovar es cosa en que yace / entendimiento, por ende quien lo hace / ha de tenerlo y razón suficiente / para que entienda y sepa cantar / lo que entiende y le place expresar; / porque el bien trovar así ha de hacerse. / Y, aunque yo estas dos [cosas] no tengo / como quisiera, intentaré empero / mostrar en adelante un poco que sé, / confiando en Dios, de donde el saber viene, / pues por Él supongo podré / mostrar algo de lo que quiero. / Y lo que quiero es cantar loor / de la Virgen, Madre de Nuestro Señor, / Santa María, que es la mejor / cosa que Él hizo, y por esto yo / quiero ser de hoy en adelante su trovador, / y le ruego me quiera por su / trovador y quiera mi trovar / recibir, pues por él quiero mostrar / los milagros que ella hizo; y además / quiérome dejar de trovar desde ahora / por otra dama; que pienso recobrar / por esta cuanto por las otras perdí [...] / Por ello, le ruego, si ella quisiere, / que le plazca lo que de ella dijere / en mis cantares y, si le agradara, / que me dé galardón cual ella da / a los que ama; así quien lo supiere / por ella más de grado trovará.
Walter Mettmann, autor de una edición crítica de los textos de las Cantigas,[3]​ cree que al sacerdote poeta y trovador gallego Airas Nunes se le pueden atribuir muchas de ellas. La cuestión de la autoría no está resuelta aún, pero con el tiempo y las investigaciones va creciendo la idea de una participación directa del rey.
作者
アルフォンソ10世(1221-1284)が直接作者であるかどうかについては疑問があるものの、彼がいくつかの作品の作曲に関与したことは誰も疑ってお らず、少なくとも10作品は間違いなく王の作である。また、44曲の世俗的なカンティガも作曲したことは疑いなく、それらは現代の批評版が刊行されてい る。[2]​トレドの写本にある注記に基づく見解では、約100曲のカンティガの作者は王自身であるとされている。王はガリシア・ポルトガル語に精通して いた。なぜなら、彼は幼少期の大部分をアラリス(オレンセ)で過ごし、その地で妻であるビオランテ・デ・アラゴンが1268年にサンタ・クララ女子修道院 を設立したからである。

おそらく、王自身の伝記に関連する賛歌や奇跡の歌は、王自身の作品である。例えば、256番は王の母親の治癒について、377番は王がカンティガスの最高 の装飾画家の一人に与えた報酬について述べている。あるいは、王に最も強い印象を与えた歌は王自身の作品であり、 残りの作品は、彼の詩の宮廷の協力者たちによるもの、あるいは彼との共同作業の成果であると考えられる。


戦闘の場面。
「カンティガス・デ・サンタ・マリアの序文、詩作に必要な事柄について」は、君主自身の著作であるという考えを明確に支持している。

なぜなら、トロヴァードは理解力に根ざしたものであり、それゆえ、それを実践する者は、理解力と十分な理性を備えていなければならない。そうして初めて、 理解し、表現したいことを歌えるのだ。なぜなら、優れたトロヴァードはそうあるべきだからだ。/ そして、私はこの二つの[要素]を望みどおりに備えているわけではないが、それでも、これから私が知っていることを少しばかり示そうと思う。知識の源であ る神を信頼して、神によって私は望むことを少しは示せるだろうと思うからだ。/ そして私が望むのは、聖母マリア、我らの主の母、聖なるマリアを称える歌を歌うことだ。彼女は神が創造した最も優れた存在であり、それゆえ私はこれから彼 女の吟遊詩人になりたい。どうか私を彼女の吟遊詩人として受け入れて、私の吟遊詩を受け入れてほしい。それによって、彼女が成し遂げた奇跡を伝えたいの だ。さらに、私はこれから他の女性のために吟遊詩を歌うことをやめたい。他の女性のために歌うことをやめるつもりだ。この女性によって、他の女性たちに よって失ったものを取り戻そうと思うからだ [...] だから、もし彼女が望むなら、私の歌の中で彼女について歌うことを喜んでくれ、そして、もし彼女が望むなら、彼女が愛する者たちに与えるような報酬を私に 与えてほしい。そうすれば、彼女について知っている者は、より喜んで歌うだろう。
カンティガス[3]のテキストの批評版を著したウォルター・メットマンは、ガリシアの詩人であり吟遊詩人であるアイラス・ヌネスが、その多くを執筆したの ではないかと考えている。作者問題はまだ解決していないが、時間の経過と研究の進展とともに、王が直接関与していたという見方が強まっている。
Clasificación

Estatua de Alfonso X el Sabio realizada por José Alcoverro para la Biblioteca Nacional de España (Madrid)

Cantiga a la Virgen de la Arrixaca en el banco dedicado a Murcia en la Plaza de España de Sevilla.
Hay un total de 417 cantigas, más una introducción en homenaje a Don Alfonso y dos prólogos. Los textos, la música y las ilustraciones se han conservado más o menos completas en cuatro manuscritos.[3]​Las Cantigas de Santa María pueden dividirse en dos grupos:

El primero lo forman las narrativas o de mirage, 356, en las que se compendian de historias, milagros y relatos relacionados con la Virgen, bien sea por su intervención directa o por los amores místicos que su figura genera en las almas piadosas. La mayoría están acompañadas por 2640 miniaturas muy coloridas, de un virtuosismo pocas veces igualado, que por sí solas constituyen ya una obra de arte incomparable.
El segundo son las cantigas puramente líricas o de loor, un grupo mucho más reducido (61 para ser exactos). Son elogios de la Virgen o se refieren a festividades marianas o cristológicas. Se trata de poemas más serios, profundos, casi místicos, en los que en lugar de cantar los milagros de la Virgen se reflexiona sobre ella, como en una oración. Estas adoptan la forma de himnos sagrados como los que se interpretaban en la liturgia, pero que sirvieron a la vez de entretenimiento literario y musical en las cortes palaciegas y fiestas profanas, y que de ahí eran transmitidas por los juglares al folclore de tradición popular.
Todas las cantigas poseen sus melodías y partitura musical. Esta música, según el orientalista Julián Ribera es de origen arábigo, pero Higinio Anglés ha demostrado que es de origen europeo.


分類

スペイン国立図書館(マドリード)のためにホセ・アルコベロが制作したアルフォンソ10世「賢王」の像

セビリアのスペイン広場にあるムルシアに捧げられたベンチにある、アリクサカの聖母へのカンティガ。
全417曲のカンティガに加え、ドン・アルフォンソへの賛辞となる序文と2つのプロローグがある。テキスト、音楽、挿絵は4つの写本にほぼ完全に保存されている。[3]​『聖マリアのカンティガ』は2つのグループに分けられる。

1つ目は、356編の物語(mirage)で構成され、聖母マリアの直接の介入、あるいは敬虔な魂に聖母が呼び起こす神秘的な愛情に関連した、聖母マリア に関する物語、奇跡、逸話がまとめられている。そのほとんどは、2640点もの非常にカラフルで、他に類を見ないほどの技巧を凝らしたミニチュア画が添え られており、それだけでも比類のない芸術作品となっている。
二つ目は、純粋に叙情的な、あるいは賛美の歌であるカンティガスで、その数ははるかに少なく(正確には61曲)、聖母マリアを称賛したり、マリアやキリス トに関する祝祭について歌っている。これらはより真摯で深遠、ほとんど神秘的な詩であり、聖母の奇跡を謳うのではなく、祈りのように聖母について熟考して いる。これらは、典礼で歌われた聖歌の形をとっているが、宮廷や世俗的な祝祭では文学的・音楽的な娯楽としても機能し、そこから吟遊詩人たちによって民衆 の伝統的な民俗文化へと受け継がれていった。
すべてのカンティガスには、そのメロディーと楽譜がある。この音楽は、東洋学者フリアン・リベラによればアラブ起源であるが、ヒギニオ・アングレスはヨーロッパ起源であることを証明している。


Lengua y métrica
La lengua de las cantigas marianas abandona los esquemas de la lírica profana de amigo y sus paralelismos; ofrece una lengua más coloquial, con frases y refranes que todavía sobreviven en la lengua gallega actual. Aunque posee provenzalismos, estos son menores que en las cantigas de amor. Su métrica es más variada que la del resto de las cantigas: en cuanto a la medida de los versos, son de entre cuatro y dieciséis sílabas. La estrofa más frecuente es semejante al zéjel hispanoárabe y se denomina virelay. Aparecen algunas irregularidades rítmicas que se ajustan con todo a las estructuras musicales. Hay mayor riqueza léxica y más variedad de registros que en las Cantigas de amigo, y el lenguaje es tan abierto que admite extranjerismos occitanos, galicismos y castellanismos.
言語と韻律
マリアの歌の言語は、世俗的な友情の詩やその類似表現の枠組みから脱却している。より口語的な言語で、現在のガリシア語にも残っているフレーズやことわざ が使われている。プロヴァンス語の影響もあるが、それは愛の歌よりも少ない。その韻律は他のカンティガスよりも多様で、詩の行の長さは4音節から16音節 まで様々だ。最も頻繁に見られる詩節は、スペイン・アラブのセヘルに似ていて、ヴィレレイと呼ばれる。リズムに若干の不規則性が見られるが、それは音楽の 構造に完全に適合している。語彙はより豊富で、カンティガス・デ・アミーゴよりも表現の幅が広く、その言語は、オック語、ガリア語、カスティーリャ語など の外来語も取り入れるほど開放的だ。
Códices e historia del texto

Ilustración del Códex E de las Cantigas.

Cantiga 78 del Códice de Florencia donde se representa a la Orden de Santa María de España.
De las Cantigas de Santa María hay cuatro códices conservados, procedentes todos ellos de la propia corte del rey Alfonso X.

El Códice Toledano (To) perteneció a la Catedral de Toledo hasta 1869 y ahora se conserva en la Biblioteca Nacional de Madrid (ms. 10069). Es testimonio de la primera colección salida del escritorio del rey, después de 1257. Contiene 100 miragres, a los que se añaden otras 22 composiciones.[3]​ Son 160 hojas de pergamino a dos columnas, en letra francesa del siglo xiii. Fueron transcritas y reproducidas en 1922 por el musicólogo Julián Ribera.[4]​ Carece de miniaturas. En cuanto al texto, ofrece mejores lecturas y mayor corrección métrica que los otros códices, y corrige errores comunes de E, T y F. Sin embargo, se cree que es de escritura tardía; unos dicen que es del siglo xiii, otros del siglo xiv; pero su notación musical es más moderna que la de los otros manuscritos.
El segundo códice (T) se conoce como Códice Rico y se guarda en la biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, signatura T.j.1. Contiene 194 cantigas, la partitura de la música de cada una y numerosísimas figuras narrativas que ilustran las letras: 1255 miniaturas, en 210 folios divididas cada una en seis viñetas, excepto la primera, en ocho.
El códice de Florencia (F), conservado en la Biblioteca Nacional de esta ciudad, contiene el texto de 104 cantigas, de las que dos no aparecen en los otros códices y otras ofrecen variantes de cierto interés. Está incompleto, faltando estrofas, quedando por dibujar muchas viñetas y con las líneas de notación musical en blanco. Son 130 hojas escritas con letra gótica del siglo xiii y generalmente a dos columnas.
El cuarto códice (E), Códice Príncipe o Códice de los Músicos, se conserva en la Biblioteca de El Escorial (códice J.b.2). Contiene la introducción, el prólogo y 406 cantigas distintas, ilustradas con 40 miniaturas, más la notación musical. Nueve cantigas aparecen dos veces con diferencias generalmente menores. Son 361 hojas de pergamino escritas a dos columnas con letra francesa del siglo xiii. Es el más completo.

Existe asimismo una traducción castellana prosificada de 24 Cantigas de Santa María (desde la 2.ª a la 25.ª) del siglo xiii; se encuentra a pie de página del códice T y la incluye Walter Mettmann en un "Apéndice" a su edición.[5]​

Tras un minucioso estudio de variantes realizado para su edición crítica, Mettmann llega a la conclusión de que hubo tres etapas en la elaboración de las Cantigas de Santa María:

1. Primero se elaboró una colección de cien cantigas que habría contenido la "Introducción", en la que el monarca afirma que "fez cen cantares e sôes", el "Prólogo" y la "Pitiçion" (cantiga 401) que comienza "Macar cen cantares feitos acabei". Las composiciones se juntarían en grupos de diez, y cada cantiga decenal sería de loor, de manera que habría 89 miragres. Este códice proto To se habría perdido.

2. Concluida la primera colección, se decidió duplicar el número de cantigas y confeccionar un códice ilustrado (T). Y se arregló el material de forma que los números 5, 15, 25, etc. correspondiesen a poemas largos que se adornaban con dos páginas de miniaturas en vez de una sola. La cantiga 50 ("Siete dolores") ya no tenía función en una colección de 200 poemas, y fue sustituida por otra.

3. De nuevo se quiso aumentar el número al doble para llegar a 400 cantigas. El complemento F del códice T quedó sin embargo incompleto. Y al lado de estos dos preciosos manuscritos se confeccionó el códice E, de presentación mucho más modesta, siguiendo el orden numérico de T y sirviéndose, como lo demuestran las variantes, para el núcleo primitivo no del proto To, sino de diversos esbozos; como faltaba material, para redondear el número se repitieron siete milagros.[6]​

Los últimos acontecimientos datables son de hechos sucedidos en 1280 y 1281 en las cantigas 393 y 386 respectivamente. Mettmann propone una franja de fechas de composición entre 1270 y 1282.[7]​

Recientemente, la profesora Chico Picaza identifica tres ediciones dentro del plan editorial del rey Sabio: la primera corresponde al Códice de Toledo (To) con el primer centenar de cantigas, aunque lo que se conserva es una copia tardía retocada, no el códice original. La segunda corresponde a los códices Rico de El Escorial (T) y de Florencia (F), dos volúmenes de un mismo proyecto de 200 más otras 200 cantigas, ahora historiadas cada una con miniaturas: poesía, música y pintura juntas, un proyecto monumental que exigió dividir el trabajo en dos tomos, de los cuales el segundo no pudo terminarse antes de la muerte del rey. La tercera edición se corresponde con el Códice de los Músicos (E), que se realiza en paralelo a las Cantigas Historiadas, aunque persigue un objetivo distinto: «Si bien la edición del Toledano y de los Músicos entronca perfectamente con la tradicional lectura en voz alta, las Cantigas Historiadas que visualizan la acción dramática de los poemas, fueron concebidas para uso personal y cultual del monarca».[8]​


写本とテキストの歴史

カンティガス・デ・サンタ・マリアの写本Eの挿絵。

フィレンツェ写本78番、スペインの聖マリア修道会を描いたもの。
カンティガス・デ・サンタ・マリアは4つの写本が残っており、いずれもアルフォンソ10世の宮廷で作成されたものだ。

トレド写本(To)は1869年までトレド大聖堂が所有していたが、現在はマドリード国立図書館(ms. 10069)に保存されている。これは1257年以降、王の書斎から出た最初のコレクションの証だ。100のミラグルス(奇跡)と、さらに22の作曲が収 録されている。[3]​ 13世紀のフランス文字で書かれた、2列の160枚の羊皮紙で構成されている。1922年に音楽学者フリアン・リベラによって転写・複製された。[4]​ ミニチュアは含まれていない。テキストに関しては、他の写本よりも読みやすく、韻律もより正確であり、E、T、Fに見られる一般的な誤りを修正している。 しかし、この写本は後世に書かれたものとされており、13世紀のものとする説もあれば、14世紀のものとする説もある。しかし、その楽譜表記は他の写本よ りも現代的である。
2番目の写本(T)は、コデックス・リコとして知られ、サン・ロレンソ・デ・エル・エスコリアル修道院の図書館に、T.j.1の記号で保管されている。こ の写本には194のカンティガ、それぞれの楽譜、そして歌詞を説明する数多くの物語的な図柄、1255のミニチュアが210葉に収められている。各葉は6 つのコマに分割されているが、最初の葉だけは8つのコマに分かれている。
フィレンツェ写本(F)は、フィレンツェ国立図書館に所蔵されており、104のカンティガのテキストが収められている。そのうちの2つは他の写本には見ら れないものであり、その他には興味深いバリエーションがある。この写本は不完全で、詩節が欠落し、多くの挿絵が未描画のままで、楽譜の線も空白のままと なっている。130 葉の葉書は 13 世紀のゴシック体で、概ね 2 列で書かれている。
4 番目の写本(E)、プリンシペ写本または音楽家写本は、エル・エスコリアル図書館(写本 J.b.2)に保管されている。序文、プロローグ、406の異なるカンティガ、40のミニチュア、楽譜が収録されている。9つのカンティガは、通常は些細 な違いがあるものの、2回登場している。13世紀のフランス文字で2列に書かれた361枚の羊皮紙で構成されている。これは最も完全な写本である。

また、13世紀の24のカンティガス・デ・サンタ・マリア(2番から25番まで)を散文に翻訳したカスティージャ語版も存在する。これは写本Tの脚注に記載されており、ウォルター・メットマンが彼の版に「付録」として掲載している。[5]

批評版のために変種を綿密に研究した結果、メットマンはカンティガス・デ・サンタ・マリアの制作には3つの段階があったと結論づけている。

1. まず、100曲のカンティガのコレクションが作成され、そこには「序文」が含まれていた。この序文の中で、君主は「fez cen cantares e sôes(100曲の歌を作った)」と述べ、「プロローグ」と「Pitiçion(嘆願)」(カンティガ401)が記載されていた。これらの作品は10曲 ずつグループにまとめられ、10曲ごとに賛美歌が収められていたため、89の奇跡が歌われていたことになる。この原典となる写本は失われてしまった。

2. 最初のコレクションが完成すると、カンティガの数を2倍にし、図解付きの写本(T)を作成することが決定された。そして、5、15、25などの番号は、1 ページではなく2ページにわたるミニチュアで装飾された長編の詩に対応するように、素材が整理された。カンティガ50(「七つの痛み」)は、200編の詩 のコレクションではもはや機能を持たなかったため、別の詩に置き換えられた。

3. 再び、その数を 2 倍にして 400 編のカンティガに増やそうとした。しかし、写本 T の補遺 F は不完全なままとなった。そして、これら2つの貴重な写本の傍らで、Tの番号順に従い、より質素な装丁の写本Eが作成された。その変種が示すように、この 写本は原型Tではなく、さまざまな草稿を基に作成された。資料が不足していたため、数を揃えるために7つの奇跡が繰り返された。[6]

最後に日付が特定できる出来事は、1280年と1281年に起こったもので、それぞれカンティガス393と386に記載されている。メットマンは、1270年から1282年の間に作成されたと推定している。[7]

最近、チコ・ピカサ教授は、賢王の出版計画の中で3つの版を特定した。1つ目はトレド写本(To)で、最初の100のカンティガスが収録されているが、現 存しているのは後世に改変された写本であり、原典ではない。2つ目は、エル・エスコリアル(T)とフィレンツェ(F)の写本で、200編のカンティガスと さらに200編のカンティガスを収録した2巻からなる同じプロジェクトのものだ。これらはそれぞれ、詩、音楽、絵画を組み合わせた、ミニチュアで描かれた 歴史物語となっている。この記念碑的なプロジェクトは、作業を2巻に分けることを必要としたが、2巻目は王の死の前に完成することはなかった。第三の版 は、カンティガス・イストリアダスと並行して制作されたコデックス・デ・ロス・ムシコス(E)に相当する。ただし、その目的は異なる。「トレドの編纂と音 楽家の編纂は、伝統的な朗読に完全に合致しているが、詩の劇的な行動を視覚化した『物語付きカンティガス』は、君主の個人的かつ文化的利用のために考案さ れたものである」[8]。

Fuentes

Miniatura de las Cantigas de Santa María en que aparece un músico provisto de un laúd.
La colección de cantigas alfonsíes deriva fundamentalmente de fuentes escritas. Las más importantes son las colecciones de milagros, por ejemplo los Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci (1177-1236); algunos milagros aparecen también en Le Gracial, una obra del clérigo londinense Adgar escrita en anglonormando; también parece haber habido trasvase desde el Speculum historiale de Vicente de Beauvais; coetáneo del rey fue fray Juan Gil de Zamora, autor de un Liber Mariae y algunos milagros son comunes a la colección Milagros de Nuestra Señora, obra maestra de Gonzalo de Berceo.[9]​

En cuanto a las fuentes de la literatura oral, hay que tener en cuenta los relatos de milagros del folclore español y alemán, pues este era el origen de la madre de Alfonso X, Beatriz de Suabia que era nieta del emperador Federico Barbarroja, e incluso las experiencias personales del rey, pero el hecho de que algunos milagros se relacionen con el propio monarca o personajes de su familia tiene su paralelo en los exempla de los sermones populares de los predicadores que relataban casos presuntamente autobiográficos de forma meramente retórica, para aumentar el interés narrativo. Muchos milagros refieren leyendas localizadas en santuarios sobre todo franceses, como Soissons, Laon, Chartres, Rocamadour; es difícil conocer la fuente exacta. Los milagros acontecidos en España se concentran en particular en los santuarios de Santa María de Salas (provincia de Huesca); Santa María de Vila Sirga (Villasirga, provincia de Palencia, en el Camino francés); Montserrat, en Cataluña; Terena, en el bajo Guadiana, y el Puerto de Santa María, en la bahía de Cádiz, conquistado en el año 1260 por el propio Alfonso X el Sabio.
出典

リュートを持った音楽家が登場する『聖マリアの歌』のミニチュア。
アルフォンソの歌集は、主に書物による出典に基づいている。最も重要なのは、奇跡の集大成である。例えば、ゴティエ・ド・コアンシ(1177-1236) の『ノートルダムの奇跡』などだ。いくつかの奇跡は、ロンドン出身の聖職者アッドガーがアングロノルマン語で書いた『ル・グラシアル』にも登場する。ま た、ヴァンサン・ド・ボーヴェの『スペキュラム・ヒストリアレ』からも引用があったようだ。王と同時代の人物であるフアン・ギル・デ・サモラは『リベル・ マリアエ』の著者であり、いくつかの奇跡はゴンサロ・デ・ベルセオの傑作『聖母マリアの奇跡集』にも共通して登場する。[9]​
口承文学の源流としては、スペインとドイツの民間伝承における奇跡の物語が挙げられる。アルフォンソ10世の母ベアトリス・シュヴァーベンは、皇帝フリー ドリヒ・バルバロッサの孫娘であり、王自身の個人的な体験も影響している。しかし、いくつかの奇跡が国王自身やその家族に関連しているという事実は、説教 者たちが、物語の興味を高めるために、純粋に修辞的な形で、おそらくは自伝的な事例を語った、民衆向けの説教の模範例と類似している。多くの奇跡は、ソワ ソン、ラオン、シャルトル、ロカマドゥールなど、主にフランスの聖地に関する伝説に由来している。その正確な情報源を把握することは難しい。スペインで起 こった奇跡は、特にサンタ・マリア・デ・サラス(ウエスカ県)、サンタ・マリア・デ・ビラ・シルガ(ビジャシルガ、パレンシア県、フランス街道沿い)、 カタルーニャのモンセラート、グアディアナ川下流のテレナ、そして1260年にアルフォンソ10世「賢王」自身が征服したカディス湾のプエルト・デ・サン タ・マリアである。
Trascendencia
   
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.
Busca fuentes: «Cantigas de Santa María» – noticias · libros · académico · imágenes
Este aviso fue puesto el 3 de agosto de 2011.

La obra tiene gran importancia desde un triple punto de vista: como obra literaria, musical y pictórica.

Desde el punto de vista de la historia de la música, está considerada como la colección de música cortesana monódica más importante del siglo xiii. Alfonso X de Castilla heredó de su padre Fernando III su Capilla musical que reunía intérpretes y compositores de varias culturas y que formaron parte de la corte alfonsí, al igual que su Escuela de traductores o scriptorium regio. De ellos aparece rodeado en algunas de las ilustraciones de los manuscritos de las cantigas. Además, se conserva anotado en notación mensural, un sistema bastante preciso para la época y normalmente reservado para la polifonía sacra, lo que la convierte en una fuente fidedigna para el estudio de la música de tipo trovadoresco.

Las melodías están tomadas de la monodia gregoriana, de la lírica popular y de las canciones de los trovadores, y adoptan en su mayoría la forma de rondó, con un estribillo o bordón musical que se repite tras las glosas.

Los códices de la Biblioteca de El Escorial están adornados con profusión de miniaturas. Muchas de ellas han sido de importancia capital para la organografía española, puesto que allí se aprecian los instrumentos del siglo xiii: organistrum, salterio, laúd, viola de arco, rebec, cítara, arpa, trompa, trompeta, castañuelas, cornamusas, dulzainas y muchos otros. Y también se puede investigar cómo se ejecutaban estos instrumentos, que se han podido reproducir para poder tocar esta música. También tiene su importancia al revelar visualmente y con una increíble profusión de detalles, la vestimenta, las costumbres, la sociedad, los productos y la arquitectura y tecnología civil y militar de la época en las seis viñetas secuenciadas en que se resume cada cantiga.

Como manuscrito iluminado, se ha querido ver en las Cantigas de Santa María la primera aleluya o historia dibujada de la península ibérica.


重要性

この記事またはセクションは、信頼できる出版物に掲載された出典を必要としている。
出典を探す:「カンティガス・デ・サンタ・マリア」 – ニュース · 書籍 · 学術 · 画像
この注意書きは2011年8月3日に掲載された。

この作品は、文学、音楽、絵画という三つの観点から非常に重要である。

音楽史の観点からは、13世紀の最も重要な単旋律の宮廷音楽集とみなされている。カスティーリャのアルフォンソ10世は、父フェルナンド3世から、さまざ まな文化の演奏家や作曲家を集めた音楽隊を継承した。彼らは、翻訳者学校や王立写本室と同様、アルフォンソの宮廷の一員であった。カンティガスの写本に描 かれた挿絵の中には、彼らが王を取り囲んでいる様子が描かれているものもある。さらに、当時としてはかなり正確な記譜法であるメンスラー記譜法が用いられ ており、これは通常、宗教的な多声音楽にのみ用いられていたため、吟遊詩人の音楽を研究する上で信頼できる資料となっている。

その旋律は、グレゴリオ聖歌、民謡、吟遊詩人の歌から取られており、その多くは、グロサ(注釈)の後に繰り返されるリフレインや音楽的ボードン(低音部)を伴う、ロンド形式を採用している。

エル・エスコリアル図書館の写本は、豊富なミニチュアで装飾されている。その多くは、13世紀の楽器、オルガニストラム、サルテリオ、リュート、ヴィオ ラ・ダ・ガンバ、レベック、ツィター、ハープ、ホルン、トランペット、カスタネット、コルナム、ダルザイナなど、スペインの楽器学にとって非常に重要なも のである。また、これらの楽器がどのように演奏されていたかを調査することも可能だ。この音楽を演奏するために、これらの楽器は再現されている。さらに、 各カンティガを要約した6つの連続した挿絵には、当時の服装、習慣、社会、産物、建築、民生および軍事技術などが、驚くほど詳細に視覚的に表現されてお り、これも重要な意味を持つ。

装飾写本として、カンティガス・デ・サンタ・マリアは、イベリア半島における最初のハレルヤ、すなわち絵で描かれた物語であると見なされてきた。

https://es.wikipedia.org/wiki/Cantigas_de_Santa_Mar%C3%ADa
楽譜(サンプル)へのリンク
Por otra parte, las cantigas también permiten estudiar la infancia en el mundo hispano medieval, siendo tal vez una de las obras del período que más habla de ella: 72 de las 427 composiciones están dedicadas a la niñez, casi un 20 por ciento.[10]​ Las cantigas tratan desde la búsqueda de hijos, el embarazo, el parto, el bautismo, crianza, educación y trabajo de los niños de la época.[11]​

Véase también: Literatura de Alfonso X el Sabio
Véase también: Cancionero de Santa María del Puerto
一方、カンティガスは中世スペイン語圏における子供時代を研究する上で も有用であり、おそらくこの時代を最もよく伝える作品の一つである。427曲のうち72曲、つまり約20%が子供時代を題材としている。[10]​ カンティガスは、子供を求めること、妊娠、出産、洗礼、子育て、教育、当時の子供たちの仕事など、さまざまな事柄を扱っている。[11]​

参照:アルフォンソ10世「賢王」の文学
参照:サンタ・マリア・デル・プエルトの歌集
Referencias
1. W. Mettmann, "Introducción" a su ed. de Alfonso X, Cantigas de Santa María, Madrid: Castalia, 1986, I, p. 24.
2. Cf. Alfonso X el Sabio, Cantigas profanas. Edición crítica bilingüe de Juan Paredes. Madrid: Castalia, 2010.
3. Walter Mettmann, Alfonso X el Sabio: Cantigas de Santa Maria, Clásicos Castalia, Madrid 1986–1989.
4. Julián Ribera Tarragó, La música de las cantigas: estudio sobre su origen y naturaleza, con reproducciones fotográficas del texto y transcripción moderna, Madrid, 1922.
5. "Apéndice" de Alfonso X, Cantigas de Santa María, ed. de Walter Mettmann, Madrid: Castalia, 1986, I, pp 313-344)
6. Walter Mettmann, "Introducción" a su ed. de Alfonso X, Cantigas de Santa María, I, Madrid: Castalia, 1986, p. 21-24.
7. W. Mettmann, op. cit., p. 24.
8. Chico Picaza, M.ª Victoria (2015). «Edición/es y función/es de un manuscrito del siglo xiii: el caso de las Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio». Titivillius. n.º 1, p. 27-44. ISSN 2387-0915. Consultado el 23 de febrero de 2021.
9. W. Mettmann, op. cit., pp. 10-11.
10. Arroñada, Silvia Nora (2003). «La visión de la niñez en las Cantigas de Santa María». Iacobvus. Revista de estudios jacobeos y medievales. 2005, 19-20. ISSN 1137-2397. Consultado el 27 de febrero de 2020.
11. Arroñada, Silvia Nora (2004). «El mundo infantil en tiempos de Alfonso el Sabio». Estudios de Historia de España. 2004, 6. Disponible en:. ISSN 0328-0284. Consultado el 4 de marzo de 2022.

参考文献
1. W. メットマン、アルフォンソ10世編『聖マリアの歌』序文、マドリード:カスタリア、1986年、I、24ページ。
2. 参照:アルフォンソ10世「賢王」、世俗的な歌。フアン・パレデスによる二か国語版批評版。マドリード:カスタリア、2010年。
3. ウォルター・メットマン、アルフォンソ10世賢王:『聖マリアの歌』、クラシコス・カスタリア、マドリード 1986–1989年。
4. ジュリアン・リベラ・タラゴ、『歌の音楽:その起源と性質に関する研究』、テキストの写真複製と現代的な転写付き、マドリード、1922年。
5. アルフォンソ10世『カンティガス・デ・サンタ・マリア』付録、ウォルター・メットマン編、マドリード:カスタリア、1986年、I、313-344ページ
6. ウォルター・メットマン、アルフォンソ10世『カンティガス・デ・サンタ・マリア』I、マドリード:カスタリア、1986年、21-24ページ、序文
7. W. メットマン、前掲書、24 ページ。
8. チコ・ピカサ、M.ª ビクトリア (2015)。「13 世紀の写本の版と機能:アルフォンソ 10 世賢王の『聖マリアの歌』の場合」。Titivillius。第 1 号、27-44 ページ。ISSN 2387-0915。2021年2月23日閲覧。
9. W. メットマン、前掲書、10-11ページ。
10. Arroñada, Silvia Nora (2003). 「『聖マリアの歌』における子供観」. Iacobvus. ヤコブスおよび中世研究誌. 2005, 19-20. ISSN 1137-2397. 2020年2月27日閲覧。
11. Arroñada, Silvia Nora (2004). 「アルフォンソ賢王の時代における子供の世界」. Estudios de Historia de España. 2004, 6. 参照先:. ISSN 0328-0284. 2022年3月4日閲覧。

Bibliografía
ANGLÉS PAMIÉS, Higinio, La música de las «Cantigas de Santa María», del rey Alfonso X el Sabio, Barcelona, 1943-1964, 4 vols.
RIBERA TARRAGÓ, Julián, La música de las «Cantigas»: estudio sobre su origen y naturaleza, con reproducciones fotográficas del texto y transcripción moderna, Madrid, 1922.
SNOW, Joseph, The Poetry of Alfonso X, el Sabio, a critical bibliography, London, 1977.
参考文献
ANGLÉS PAMIÉS, Higinio, 『アルフォンソ10世賢王の「サンタ・マリアの歌謡集」の音楽』, バルセロナ, 1943-1964, 4巻.
リベラ・タラゴ、フリアン、『カンティガス』の音楽:その起源と性質に関する研究、テキストの写真複製と現代的な転写付き、マドリード、1922年。
スノー、ジョセフ、『アルフォンソ10世、賢王の詩、批判的書誌目録』、ロンドン、1977年。
https://es.wikipedia.org/wiki/Cantigas_de_Santa_Mar%C3%ADa



The Moors request permission from James I of Aragón [Jaime I de Aragón], Cantigas de Santa Maria/ ムーア人はアラゴン王ハプスブルク家のジェームズ(ハイメ)1世に許可を求める、カンティガス・デ・サンタ・マリア

The Cantigas de Santa Maria (Galician: [kanˈtiɣɐz ðɪ ˈsantɐ maˈɾi.ɐ], Portuguese: [kɐ̃ˈtiɣɐʒ ðɨ ˈsɐ̃tɐ mɐˈɾi.ɐ]; "Canticles of Holy Mary") are 420 poems with musical notation, written in the medieval Galician-Portuguese language during the reign of Alfonso X of Castile El Sabio (1221–1284). Traditionally, they are all attributed to Alfonso, though scholars have since established that the musicians and poets of his court were responsible for most of them, with Alfonso being credited with a few as well.[1]

It is one of the largest collections of monophonic (solo) songs from the Middle Ages and is characterized by the mention of the Virgin Mary in every song, while every tenth song is a hymn.

The Cantigas have survived in four manuscript codices: two at El Escorial, one at Madrid's National Library, and one in Florence, Italy. The E codex from El Escorial is illuminated with colored miniatures showing pairs of musicians playing a wide variety of instruments. The Códice Rico (T) from El Escorial and the one in the Biblioteca Nazionale Centrale of Florence (F) are richly illuminated with narrative vignettes.
カンティガス・デ・サンタ・マリア(ガリシア語:[kanˈtiɣɐz ðɪ ˈsantɐ maˈɾi.ɐ]、ポルトガル語: 「聖母マリアの頌歌」)は、カスティーリャの賢王アルフォンソ10世(在位:1221年 - 1284年)の治世下の中世ガリシア・ポルトガル語で書かれた、420編の詩に楽譜が添えられた詩集である。伝統的に、それらはすべてアルフォンソの作品 とされているが、学者たちは、彼の宮廷の音楽家や詩人たちがその大半を担当し、アルフォンソもいくつかの作品に携わったと評価している。

これは中世における単旋律(独唱)の歌の最大のコレクションのひとつであり、すべての歌に聖母マリアの言及があることが特徴である。また、10曲に1曲は 賛美歌である。

カンティガスは4つの写本に保存されている。2つはエル・エスコリアル修道院に、1つはマドリード国立図書館に、そして1つはイタリアのフィレンツェにあ る。エル・エスコリアル修道院の写本Eは、さまざまな楽器を演奏する音楽家たちのペアが描かれた彩色の挿絵入りである。エル・エスコリアル修道院の写本 Códice Rico (T)とフィレンツェ中央図書館の写本(F)は、物語の挿絵が豊かに彩られている。
Description

An illustration from the E codex of the Cantigas de Santa Maria.

"Santa Maria, strela do dia"
Duration: 2 minutes and 31 seconds.2:31
Cantiga 100, "Santa Maria, strela do dia"

The Cantigas are written in the early Medieval Galician variety[2][3] of Galician-Portuguese, using Galician spelling; this was because of Galician-Portuguese being fashionable as a lyrical language in Castile at the time, as well as Alfonso X having passed part of his early years in Galicia and so probably being a fluent speaker since his childhood.

The Cantigas are a collection of 420 poems, 356 of which are in a narrative format relating to Marian miracles; the rest of them, except an introduction and two prologues, are of songs of praise or involve Marian festivities. The Cantigas depict the Virgin Mary in a very humanized way, often having her play a role in earthly episodes.

The authors are unknown, although several studies have suggested that Galician poet Airas Nunes might have been the author of a large number of the Cantiga poems. King Alfonso X — named as Affonso in the Cantigas — is also believed to be an author of some of them as he refers himself in first person. Support for this theory can be found in the prologue of the Cantigas. Also, many sources credit Alfonso owing to his influence on other works within the poetic tradition, including his introduction on religious song. Although King Alfonso X's authorship is debatable, his influence is not. While the other major works that came out of Alfonso's workshops, including histories and other prose texts, were in Castilian, the Cantigas are in Galician-Portuguese, and reflect the popularity in the Castilian court of other poetic corpuses such as the cantigas d'amigo and cantigas d'amor.

The metrics are extraordinarily diverse: 280 different formats for the 420 Cantigas. The most common are the virelai and the rondeau. The length of the lines varies between two and 24 syllables. The narrative voice in many of the songs describes an erotic relationship, in the troubadour fashion, with the Divine. The music is written in notation which is similar to that used for chant, but also contains some information about the length of the notes. Several transcriptions exist.[4] The Cantigas are frequently recorded and performed by early music groups, and quite a few CDs featuring music from the Cantigas are available.
説明

サンタ・マリアの歌集(E写本)の挿絵。

サンタ・マリア、輝け る星
演奏時間:2分31秒
歌100番「サンタ・マリア、輝ける星」

カンティガスは、ガリシア・ポルトガル語の初期中世のガリシア方言[2][3]で書かれており、ガリシア語の綴りが使用されている。これは、当時カス ティーリャでガリシア・ポルトガル語が詩の言語として流行していたこと、また、アルフォンソ10世が幼少期の一部をガリシアで過ごしたため、おそらく幼少 期から流暢に話せていたことが理由である。

カンティガスは420編の詩からなる詩集で、そのうち356編はマリアの奇跡に関する物語形式の詩である。序文と2つの序文を除いた残りの詩は、賛美歌か マリアの祭りを題材にしたものである。カンティガスは聖母マリアを非常に人間的な方法で描いており、しばしばこの聖母にこの世のエピソードの役割を担わせ ている。

作者は不明であるが、ガリシアの詩人アイラス・ヌネスがカンティガの詩の多くを書いたのではないかという説が、いくつかの研究で示されている。カンティガ スではアフォンソと表記されている)アルフォンソ10世も、一人称で自らを指していることから、いくつかの作品の作者であると考えられている。この説を裏 付ける証拠は、カンティガス(Cantigas)の序文にも見られる。また、宗教歌の序文を含め、詩の伝統における他の作品に与えた影響から、アルフォン ソを作者とする説を支持する資料も数多くある。アルフォンソ10世が作者であるかどうかは議論の余地があるが、彼の影響力は疑う余地がない。アルフォンソ の工房から生まれた他の主要な作品、すなわち歴史やその他の散文はカスティーリャ語で書かれたが、『カンティガス』はガリシア・ポルトガル語で書かれてお り、カスティーリャ宮廷で『カンティガス・ダムゴ』や『カンティガス・ダムール』などの他の詩集が人気を博していたことを反映している。

韻律は極めて多様であり、420編のカンティガスには280もの異なる形式が存在する。最も一般的なのはヴィルレーとロンドーである。行の長さは2音節か ら24音節である。多くの歌の語り手は、神とのエロティックな関係を、トルバドゥールのスタイルで描写している。音楽は聖歌で使用される記譜法に似た記譜 法で書かれているが、音の長さに関する情報も含まれている。いくつかの転写が存在する。[4] カンティガスは初期音楽グループによって頻繁に録音・演奏されており、カンティガスからの音楽を収録したCDも多数発売されている。
Codices

Miniatures, Codex Rico, Cantiga #35
The Cantigas are preserved in four manuscripts:[5]

To (códice de Toledo, Biblioteca Nacional de España, MS 10069, link to manuscript)
T (códice rico, Biblioteca de El Escorial, MS T.I.1, link to manuscript)
F (códice de Florencia, Florence, Biblioteca Nazionale, MS b.r. 20, link to manuscript)
E (códice de los músicos, Biblioteca de El Escorial MS B.I.2, link to manuscript)
E contains the largest number of songs (406 Cantigas, plus the Introduction and the Prologue); it contains 41 carefully detailed miniatures and many illuminated letters. To is the earliest collection and contains 129 songs. Although not illustrated, it is richly decorated with pen flourished initials, and great care has been taken over its construction. The T and F manuscripts are sister volumes. T contains 195 surviving cantigas (8 are missing due to loss of folios) which roughly correspond in order to the first two hundred in E, each song being illustrated with either 6 or 12 miniatures that depict scenes from the cantiga. F follows the same format but has only 111 cantigas, of which 7 have no text, only miniatures. These are basically a subset of those found in the second half of E, but are presented here in a radically different order. F was never finished, and so no music was ever added. Only the empty staves display the intention to add musical notation to the codex at a later date. It is generally thought that the codices were constructed during Alfonso's lifetime, To perhaps in the 1270s, and T/F and E in the early 1280s up until the time of his death in 1284.


写本

ミニチュア、リコ写本、カンティガ第35番
カンティガスは4つの写本で保存されている。[5]

To(トレド写本、スペイン国立図書館、MS 10069、写本へのリンク)
T(リコ写本、エル・エスコリアル図書館、MS T.I.1、写本へのリンク)
F(フィレンツェ写本、フィレンツェ、国立図書館、MS b.r. 20、写本へのリンク)
E(códice de los músicos、エル・エスコリアル図書館蔵、MS B.I.2、写本へのリンク)
Eには最も多くの歌(406のカンティガス、序文とプロローグを含む)が収められている。また、41の細部まで丁寧に描かれたミニチュアと、多くの装飾文 字も含まれている。これは最も古いコレクションであり、129の歌が収められている。挿絵はないが、ペンで描かれた華麗なイニシャルで豊かに装飾されてお り、構成にも細心の注意が払われている。TとFの写本は姉妹編である。Tには195のカンティガ(8曲はページの紛失により欠落)が収録されており、Eの 最初の200曲とほぼ順番に対応している。各曲にはカンティガの場面を描いた6または12の挿絵が添えられている。Fは同じ形式に従っているが、111の カンティガのみで、そのうち7つにはテキストがなく、ミニチュアのみである。これらは基本的にEの後半部分のサブセットであるが、全く異なる順序で提示さ れている。Fは完成されることはなく、音楽も追加されることはなかった。空の五線譜だけが、後日、写本に楽譜を追加する意図を示している。一般的に、写本 はアルフォンソの存命中に作成されたと考えられている。おそらく1270年代にT/FとE、1280年代初頭にT/FとE、そして1284年にアルフォン ソが死去するまでである。

The music
The musical forms within the Cantigas, and there are many, are still being studied. There have been many false leads, and there is little beyond pitch value that is very reliable. Mensuration is a particular problem in the Cantigas, and most attempts at determining meaningful rhythmic schemes have tended, with some exceptions, to be unsatisfactory. This remains a lively topic of debate and study. Progress, while on-going, has nevertheless been significant over the course of the last 20 years.


音楽
カンティガスには多くの音楽形式が存在するが、それらは現在も研究が進められている。 誤った解釈も多く、音価以外の要素については信頼性の高いものはほとんどない。 カンティガスにおける拍子は特に問題であり、意味のあるリズム構造を決定しようとする試みは、いくつかの例外を除いて、満足のいく結果には至っていない。 この問題は現在も活発に議論され、研究されている。進歩は、現在進行中ではあるが、過去20年間で著しいものとなっている。


A lute player.

リュートの演奏家
Bibliography

Drummond, Henry T., The Cantigas de Santa Maria: Power and Persuasion at the Alfonsine Court, New Cultural History of Music. Oxford University Press, New York, 2024. ISBN 9780197670590
Fassler, Margot (2014). Frisch, Walter (ed.). Music in the Medieval West. Western Music in Context: A Norton History (1st ed.). New York: W. W. Norton & Company. ISBN 978-0-393-92915-7.
Ferreira, Manuel Pedro (Summer 2016). "The Medieval Fate of the Cantigas de Santa Maria: Iberian Politics Meets Song". Journal of the American Musicological Society. 69 (2): 295–353. doi:10.1525/jams.2016.69.2.295.
Katz, Israel J. and John E. Keller, Studies on the "Cantigas de Santa Maria": Art, Music, and Poetry: Proceedings of the International Symposium on the "Cantigas de Santa Maria" of Alfonso X, el Sabio (1221–1284) in Commemoration of Its 700th Anniversary Year–1981. Associate Editors Samuel G. Armistead & Joseph T. Snow. Hispanic Seminary of Medieval Studies, Madison, 1987. ISBN 0-942260-75-9
Kulp-Hill, Kathleen, ed., The Songs of Holy Mary by Alfonso X, the Wise: A Translation of the Cantigas de Santa Maria. Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, Tempe 2000. ISBN 0-86698-213-2
Parkinson, Stephen, ed., Cobras e Son: Papers on the Text Music and Manuscripts of the "Cantigas de Santa Maria". European Humanities Research Centre, University of Oxford, Modern Humanities Research Association, 2000. ISBN 1-900755-12-2
Pena, Xosé Ramón, "Historia da litratura medieval galego-portuguesa", Santiago de Compostela, 2002, 199–210.
参考文献

ドラモンド、ヘンリー・T、『サンタ・マリアの歌集:アルフォンソ朝宮廷における権力と説得力』、音楽の新しい文化史。オックスフォード大学出版局、 ニューヨーク、2024年。ISBN 9780197670590
ファスラー、マーゴット(2014年)。フリッシュ、ウォルター(編)。『西洋音楽の歴史:ノートン音楽史(第1版)』。ニューヨーク:W. W. Norton & Company。ISBN 978-0-393-92915-7。
Ferreira, Manuel Pedro (2016年夏). 「The Medieval Fate of the Cantigas de Santa Maria: Iberian Politics Meets Song」. Journal of the American Musicological Society. 69 (2): 295–353. doi:10.1525/jams.2016.69.2.295.
カッツ、イスラエル・J.、ジョン・E・ケラー著、『カンティガス・デ・サンタ・マリア』に関する研究:芸術、音楽、詩:アルフォンソ10世(1221- 1284)の『カンティガス・デ・サンタ・マリア』の700周年を記念した国際シンポジウムの議事録、1981年。 共同編集者:サミュエル・G・アミステッド、ジョセフ・T・スノー。ヒスパニック中世研究神学校、マディソン、1987年。ISBN 0-942260-75-9
Kulp-Hill, Kathleen, ed., The Songs of Holy Mary by Alfonso X, the Wise: A Translation of the Cantigas de Santa Maria. アリゾナ中世・ルネサンス研究センター、テンピ 2000年。ISBN 0-86698-213-2
Parkinson, Stephen, ed., Cobras e Son: Papers on the Text Music and Manuscripts of the 「Cantigas de Santa Maria」. European Humanities Research Centre, University of Oxford, Modern Humanities Research Association, 2000. ISBN 1-900755-12-2
ペーニャ、ホセ・ラモン著『ガリシア=ポルトガル中世文学史』サンティアゴ・デ・コンポステーラ、2002年、199-210ページ。
Literature of Alfonso X
Cantiga de amigo
Llibre Vermell de Montserrat
Pergaminho Sharrer
Martin Codax
The Legend of Ero of Armenteira
アルフォンソ10世の文学
カンティガ・デ・アミーゴ
モンセラの赤い本
ペルガミーニョ・シャラー(シャラーの羊皮紙)
マーティン・コダックス
アルメンテイラのエロの伝説
References
1. Fassler 2014, pp. 163–164.
2. Rübecamp, Rudolf (1932). "A linguagem das Cantigas de Santa Maria, de Afonso X o Sábio". Boletim de Filologia. I: 273–356.
3. Vaz Leão, Ângela (2000). "Questões de linguagem nas Cantigas de Santa Maria, de Afonso X". Scripta. 4 (7): 11–24. doi:10.5752/P.2358-3428. Retrieved 16 November 2017.
4. Ferreira, Manuel Pedro (2015). "Rhythmic paradigms in the Cantigas de Santa Maria: French versus Arabic precedent". Plainsong and Medieval Music. 24 (1): 1–24. doi:10.1017/S0961137115000017. S2CID 163583685.
5. Walter Mettmann, Alfonso X. el Sabio: Cantigas de Santa Maria, Clásicos Castalia, Madrid 1986–1989.

参考文献
1. Fassler 2014, pp. 163–164.
2. Rübecamp, Rudolf (1932). 「アフォンソ10世『賢王』の『聖マリアの歌』における言語」. Boletim de Filologia. I: 273–356.
3. Vaz Leão, Ângela (2000). 「アフォンソ10世の『聖マリアの歌』における言語問題」. Scripta. 4 (7): 11–24. doi:10.5752/P.2358-3428. 2017年11月16日閲覧.
4. Ferreira, Manuel Pedro (2015). 「カンティガス・デ・サンタ・マリアのリズミック・パラダイム:フランス語とアラビア語の先例」. 『プレインソングと中世音楽』. 24 (1): 1–24. doi:10.1017/S0961137115000017. S2CID 163583685.
5. ヴァルター・メットマン編『アルフォンソ十世「賢王」:カンティガス・デ・サンタ・マリア』クラシコス・カスタリア、マドリード、1986–1989年。

Cantigas de Santa María, Códice rico, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, Ms. T-I-1, link to manuscript
https://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/(facsimiles, illuminations, links to transcriptions)
Cantigas de Santa Maria for Singers (full text with syllable marks, pronunciation guide and concordance)[リンク切れ]
Cantigas de Santa Maria (Texto crítico completo) (full text, ed. José-Martinho Montero Santalha)[pdf]
https://www.medieval.org/emfaq/composers/cantigas.html (a comprehensive database of the released Cantigas recordings)
https://csm.mml.ox.ac.uk/ (the Centre for the Study of the Cantigas de Santa Maria of Oxford University)
(French site: MIDI files based on Anglés transcriptions; also texts but with many OCR errors and thousands of missing letters.)
Portuguese wikisource (the same inaccurate texts as the French site above).
Free scores by Alfonso X of Castile at the International Music Score Library Project (IMSLP)
Free scores from Cantigas de Santa Maria in the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
カンティガス・デ・サンタ・マリア、コディチェ・リコ、サン・ロレンソ・デ・エル・エスコリアル修道院王立図書館、Ms. T-I-1、写本へのリンク
 (複製、装飾、転写へのリンク)
歌手のためのカンティガス・デ・サンタ・マリア (音節記号、発音ガイド、コンコーダンス付き全文)
カンティガス・デ・サンタ・マリア(全文、編者:ホセ・マルティーニョ・モンテロ・サンタリア)
(公開されているカンティガスの録音の包括的なデータベース)
(オックスフォード大学のカンティガス・デ・サンタ・マリア研究センター)
(フランス語サイト:アングレスの転写に基づく MIDI ファイル。テキストもあるが、OCR エラーが多く、何千もの文字が欠落している。
ポルトガル語版ウィキソース(上記フランス語サイトと同じ不正確なテキスト)
アルフォンソ10世の楽譜(国際楽譜ライブラリープロジェクトIMSLPにて無料公開)
カンティガス・デ・サンタ・マリアの楽譜(合唱パブリックドメインライブラリーChoralWikiにて無料公開)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cantigas_de_Santa_Maria










Cantiga 1 - Des oge mais quer' eu trobar


Adam and Eve disobey God and eat the fruit of the Tree of Knowledge, tempted by the serpent. From British Library Royal 15 D II f. 2, La lumiere as lais (The Welles Apocalypse), England, first quarter of the 14th century. Note that the serpent, understood by Christians to be Satan in disguise (though Genesis does not say this) is portrayed as a woman. https://earlymusicmuse.com/troubadours-cantigas/

リ ンク

文 献

そ の他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j