帝国主義と劣等人種
Imperialism And The Lower Races, by John Atkinson Hobson, 1858-1940.
池田光穂
☆「ホブスンは、南アフリカ戦争を記者として取材した
経験に基づいて、1902年に『帝国主義論』(Imperialism: A
Study)を著し、1860年代以降のイギリス帝国拡大を、「植民」から離れた資本投下と市場開拓のための帝国主義と批判した。この経済的側面について
の指摘はレーニンの著作に大きな影響を与えている。またレーニン[の「帝国主義論(1917)」]に影響を与えることはなかったも
のの、政治的・社会的側面として、金融・軍事・物流といっ
た分野の、帝国維持にかかるコスト自体が目的となりうる階層の利害も指摘した。ホブスンは帝国主義を「文明の堕落」と考えていた反面、資本主義と「文明」
の本質的な善性を信じており、現在でいう国際連合のような国際機関の信託の下で「野蛮」を「文明化」することは究極的には良いことであると考えていた」
ウィキ日本語「帝国主義」より)(→ジョン・アトキンソン・ホブスンの帝国主義論)
第2編第4章「帝国主義と劣等人種」について
Part II, Chapter IV Imperialism And The Lower Races |
第2部 第4章 帝国主義と劣等人種 |
I The statement, often made, that the work of imperial expansion is virtually complete is not correct. It is true that most of the "backward" races have been placed in some sort of dependence upon one or other of the "civilised" Powers as colony, protectorate, hinterland, or sphere of influence. But this in most instances marks rather the beginning of a process of imperialisation than a definite attainment of empire. The intensive growth of empire by which interference is increased and governmental control tightened over spheres of influence and protectorates is as important and as perilous an aspect of Imperialism as the extensive growth which takes shape in assertion of rule over new areas of territory and new populations. The famous saying, attributed to Napoleon, that "great empires die of indigestion "serves to remind us of the importance of the imperialist processes which still remain after formal "expansion" has been completed. During the last twenty years Great Britain, Germany, France, and Russia have bitten off huge mouthfuls of Africa and Asia which are not yet chewed, digested, or assimilated. Moreover, great areas still remain whose independence, though threatened, is yet unimpaired. |
I 帝国主義の拡張はほぼ完了したという、よく言われる主張は正しくない。確かに、「後進」民族のほとんどは、植民地、保護領、後背地、勢力圏など、いずれか の「文明」国に依存する立場に置かれている。しかし、これはほとんどの場合、帝国の確立というよりも、むしろ帝国化のプロセスの始まりを意味している。勢 力圏や保護領への干渉が増加し、政府の統制が強化される帝国の集中的な成長は、帝国主義の重要な側面であり、また危険な側面でもある。ナポレオンに帰せら れる有名な言葉「偉大な帝国は消化不良で死ぬ」は、公式な「拡大」が完了した後も残る帝国主義的プロセスの重要性を私たちに思い出させる。過去20年間 に、英国、ドイツ、フランス、ロシアは、アフリカとアジアの未だ噛み砕かれず、消化も吸収もされていない膨大な部分を呑み込んでしまった。さらに、独立が 脅かされているとはいえ、未だに独立が損なわれていない地域も広範囲に残っている。 |
Vast countries in Asia, such as Persia, Thibet, Siam, Afghanistan, are rapidly forging to the front of politics as likely subjects of armed controversy between European Powers with a view to subjugation; the Turkish dominions in Asia Minor, and perhaps in Europe, await a slow, precarious process of absorption; the paper partition of Central Africa teems with possibilities of conflict. The entrance of the United States into the imperial struggle throws virtually the whole of South America into the arena; for it is not reasonable to expect that European nations, with settlements and vast economic interests in the southern peninsula, will readily leave all this territory to the special protection or ultimate absorption of the United States, when the latter, abandoning her old consistent isolation, has plunged into the struggle for empire in the Pacific. | アジアの広大な国々、例えばペルシャ、チベット、シャム、アフガニスタ
ンなどは、ヨーロッパ列強間の武力紛争の対象となり、征服される可能性が高いとして、急速に政治の表舞台に登場しつつある。アジアの小アジアにおけるトル
コの領土、おそらくヨーロッパにおける領土は、ゆっくりとした不安定な吸収プロセスを待っている。中央アフリカの紙の仕切りには、紛争の可能性が溢れてい
る。米国が帝国主義的闘争に参入したことで、事実上、南米のほぼ全域がその舞台に放り込まれた。南米半島に植民地と広大な経済的利益を持つヨーロッパ諸国
民が、米国が太平洋における帝国主義的闘争に参入したことで、そのすべての領土を米国の特別な保護や最終的な吸収に委ねることを容易に受け入れると期待す
るのは妥当ではない。 |
Beyond and above all this looms China. It is not easy to suppose that the present lull and hesitancy of the Powers will last, or that the magnitude and manifest risks of disturbing this vast repository of incalculable forces will long deter adventurous groups of profit-seekers from driving their Governments along the slippery path of commercial treaties, leases, railway and mining concessions, which must entail a growing process of political interference. | これらすべてを超え、さらにその上に中国が控えている。列強諸国の現在
の小康状態と躊躇が続くとは考えにくいし、この計り知れない力の巨大な貯蔵庫を撹乱する明白なリスクが長期間にわたって、利益追求を目的とする冒険的な集
団が、政治的干渉の増大を伴うことになるであろう、政府による商業条約、リース、鉄道、鉱業権の譲歩という滑りやすい道を突き進むことを思いとどまらせる
とは考えにくい。 |
It is not my purpose to examine here the entanglement of political and economic issues which each of these cases presents, but simply to illustrate the assertion that the policy of modern Imperialism is not ended but only just begun, and that it is concerned almost wholly with the rival claims of Empires to dominate "lower races" in tropical and sub-tropical countries, or in other countries occupied by manifestly unassimilable races. | ここで、これらの事例がそれぞれ示す政治的・経済的問題の複雑な絡み合
いを検証することは私の目的ではない。ただ、近代帝国主義の政策は終わったのではなく、始まったばかりであり、熱帯および亜熱帯諸国、あるいは明らかに同
化できない人種が占領している他の国々における「低級人種」を支配しようとする帝国間の対立的な主張にほぼ全面的に関わっているという主張を説明したいだ
けである。 |
In asking ourselves what are the sound principles of world policy and of national policy in this matter, we may at first ignore the important differences which should affect our conduct towards countries inhabited by what appear to be definitely lowtyped unprogressive races, countries whose people manifest capacity of rapid progress from a present low condition, and countries like India and China, where an old civilisation of a high type, widely differing from that of European nations, exists. Before seeking for differences of policy which correspond to these conditions, let us try to find whether there are any general principles of guidance in dealing with countries occupied by "lower" or unprogressive peoples. It is idle to consider as a general principle the attitude of mere laissez faire. It is not only impracticable in view of the actual forces which move politics, but it is ethically indefensible in the last resort. | この問題における世界政策および国家政策の健全な原則とは何かを自問す
るにあたり、私たちは、明らかに低能力で非進歩的な人種が住む国々、国民が現在の低水準から急速な進歩を遂げる能力を示している国々、そしてインドや中国
のように、ヨーロッパ諸国とは大きく異なる高能力の古い文明が存在する国々に対する私たちの行動に影響を与えるはずの重要な相違点を、まず無視することが
できる。これらの条件に該当する政策の違いを検討する前に、まずは「低俗」あるいは非進歩的な民族が占める国々への対応における一般的な指針となる原則が
あるかどうかを考えてみよう。単なる自由放任主義の態度を一般的な原則として考えるのは無意味である。それは政治を動かす実際の力を考慮すると非現実的で
あるだけでなく、倫理的に見ても最終的には正当化できない。 |
To lay down as an absolute law that "the autonomy of every nation is inviolable" does not carry us very far. There can no more be absolute nationalism in the society of nations than absolute individualism in the single nation. Some measure of practical internationality, implying a "comity of nations," and some relations of "right" and "duty" between nations, are almost universally admitted. The rights of selfgovernment, implied by the doctrine of autonomy, if binding in any sense legal or ethical on other nations, can only possess this character in virtue of some real international organisation, however rudimentary. | 「各国の自治は不可侵である」という絶対的な法則を定めることは、私た
ちをあまり遠くへ連れて行ってはくれない。単一国家における絶対的な個人主義と同様に、国家間の社会に絶対的なナショナリズムが存在することはありえな
い。「国家間の礼譲」を意味するある程度の現実的な国際性、そして国家間の「権利」と「義務」の関係は、ほぼ世界的に認められている。自治の原則が暗示す
る自治の権利は、それが他の国家に対して法的または倫理的に何らかの拘束力を持つ場合、それが初歩的なものであっても、何らかの現実的な国際組織によって
のみ、この性格を持つことができる。 |
It is difficult for the strongest advocate of national rights to assert that the people in actual occupation or political control over a given area of the earth are entitled to do what they will with "their own," entirely disregarding the direct and indirect consequences of their actions upon the rest of the world. | 国民の権利の最も強力な擁護者であっても、地球上の特定の地域を実際に
占領または政治的に支配している人々が、その行動が世界全体に及ぼす直接的・間接的な影響をまったく考慮せずに、その地域を「自分たちのもの」として好き
勝手に扱う権利があると主張するのは難しい。 |
It is not necessary to take extreme cases of a national policy which directly affects the welfare of a neighbouring State, as where a people on the upper reaches of a river like the Nile or the Niger might so damage or direct the flow as to cause plague or famine to the lower lands belonging to another nation. Few, if any, would question some right of interference from without in such a case. Or take another case which falls outside the range of directly other-regarding actions. Suppose a famine or flood or other catastrophe deprives a population of the means of living on their land, while unutilised land lies in plenty beyond their borders in another country, are the rulers of the latter entitled to refuse an entrance or a necessary settlement? As in the case of individuals, so of nations, it will be generally allowed that necessity knows no laws, which, rightly interpreted, means that the right of self-preservation transcends all other rights as the prime condition of their emergence and exercise. | ナイル川やニジェール川の上流に住む人々が、流れを著しく損傷させた
り、あるいは方向を変えたりして、下流の他国に疫病や飢饉を引き起こすような場合のように、隣国の国民の福祉に直接影響を与えるような極端なケースを国民
政策として採用する必要はない。このような場合、外部からの干渉の権利を疑問視する者はほとんどいないだろう。あるいは、直接的な他者配慮行動の範囲外と
なる別のケースを考えてみよう。飢饉や洪水、その他の大惨事によって自国の土地で生活する手段を奪われた人々がいる一方で、国境を越えた他国の土地には利
用されていない土地が豊富にある場合、後者の国の統治者は、入国や必要な定住を拒否する権利があるのだろうか?個人と同様に、国民にも当てはまることだ
が、一般的に、必要に法は関係ないことが認められている。これは正しく解釈すれば、自己保存の権利は、その出現と行使の主な条件として、他のあらゆる権利
を超越することを意味する。 |
This carries us on an inclined plane of logic to the real issue as ably presented by Mr. Kidd, Professor Giddings, and the "Fabian" Imperialists. It is an expansion of this plea of material necessity that constitutes the first claim to a control of the tropics by "civilised" nations. The European races have grown up with a standard of material civilisation based largely upon the consumption and use of foods, raw materials of manufacture, and other goods which are natural products of tropical countries. The industries and the trade which furnish these commodities are of vital importance to the maintenance and progress of Western civilisation. The large part played in our import trade by such typically tropical products as sugar, tea, coffee, india-rubber, rice, tobacco, indicates the dependence of such countries as Great Britain upon the tropics. Partly from sheer growth of population in temperate zones, partly from the rising standard of material life, this dependence of the temperate on the tropical countries must grow. In order to satisfy these growing needs larger and larger tracts of tropical country must be cultivated, the cultivation must be better and more regular, and peaceful and effective trade relations with these countries must be maintained. Now the ease with which human life can be maintained in the tropics breeds indolence and torpor of character. The inhabitants of these countries are not "progressive people"; they neither develop the arts of industry at any satisfactory pace, nor do they evolve new wants or desires, the satisfaction of which might force them to labour. We cannot therefore rely upon the ordinary economic motives and methods of free exchange to supply the growing demand for tropical goods. The resources of the tropics will not be developed voluntarily by the natives themselves | これは、キッド氏、ギディングス教授、そして「フェビアン」帝国主義者
たちが巧みに提示したように、論理の傾斜面をたどって真の問題へと私たちを導く。「文明国」による熱帯地域の支配に対する最初の主張は、この物質的必要性
の主張の拡大である。ヨーロッパの諸民族は、熱帯諸国の天然産物である食料、製造の原材料、その他の商品の消費と利用を主とする物質文明の基準を基盤とし
て成長してきた。これらの商品を供給する産業と貿易は、西洋文明の維持と発展に不可欠なものである。砂糖、紅茶、コーヒー、ゴム、米、タバコといった熱帯
特有の産物が輸入貿易に占める大きな割合は、英国のような国々が熱帯地域に依存していることを示している。温帯地域の人口の増加と物質的生活水準の向上に
より、温帯地域が熱帯地域に依存する度合いは高まる一方である。こうした高まるニーズを満たすためには、熱帯地域のより広大な土地を耕作し、より良く、よ
り規則正しい耕作を行い、これらの国々との平和的かつ効果的な貿易関係を維持しなければならない。熱帯地域では人間の生活が容易に維持できるため、性格が
怠惰で鈍感になる。これらの国の住民は「進歩的な人々」ではない。彼らは産業技術を満足のいくペースで発展させることも、労働を余儀なくさせるような新た
な欲求や願望を生み出すこともない。したがって、熱帯産品の需要の高まりを満たすために、通常の経済的動機や自由交換の方法に頼ることはできない。熱帯の
資源は、原住民自身によって自主的に開発されることはないだろう。 |
"If we look to the native social systems of the tropical East, the primitive savagery of Central Africa, to the West Indian Islands in the past in process of being assisted into the position of modern States by Great Britain, or the black republic of Hayti in the present, or to modern Liberia in the future, the lesson seems everywhere the same; it is that there will be no development of the resources of the tropics under native government."71 | 「熱帯東部の土着の社会制度、中央アフリカの原始的な野蛮さ、かつて西
インド諸島が英国の支援を受けて近代国家の地位に導かれていく過程、あるいは現在のハイチの黒人共和国、あるいは将来のリベリアのような近代国家を考えて
みると、その教訓はどこでも同じように思われる。それは、土着の政府の下では熱帯の資源開発は進まないということだ。」71 |
We cannot, it is held, leave these lands barren; it is our duty to see that they are developed for the good of the world. White men cannot "colonise" these lands and, thus settling, develop the natural resources by the labour of their own hands; they can only organise and superintend the labour of the natives. By doing this they can educate the natives in the arts of industry and stimulate in them a desire for material and more progress, implanting new "wants" which form in every society the roots of civilisation. | 我々は、これらの土地を不毛のままにしておくわけにはいかない。世界の
ために、それらの土地が開発されるようにすることが我々の義務である。白人たちはこれらの土地を「植民地化」することはできず、したがって定住して、自ら
の労働力で天然資源を開発することはできない。彼らができるのは、先住民の労働を組織化し監督することだけである。そうすることで、彼らは先住民に産業技
術を教え、物質的・より進歩を求める意欲を刺激し、あらゆる社会で文明の根幹を成す新たな「欲求」を植え付けることができる。 |
It is quite evident that there is much force in this presentation of the case, not only on material but on moral grounds; nor can it be brushed aside because it is liable to certain obvious and gross abuses. It implies, however, two kinds of interference which require justification. To step in and utilise natural resources which are left undeveloped is one thing, to compel the inhabitants to develop them is another. The former is easily justified, involving the application on a wider scale of a principle whose equity, as well as expediency, is recognised and enforced in most civilised nations. The other interference, whereby men who prefer to live on a low standard of life with little labour shall be forced to harder or more continuous labour, is far more difficult of justification. | この訴えには、物質的な面だけでなく道徳的な面でも、多くの力が込めら
れていることは明らかである。また、この訴えには、明白かつ甚だしい悪用が起こり得るという理由で、一蹴することはできない。しかし、この訴えには、正当
化を必要とする2種類の干渉が含まれている。未開発のままの天然資源を利用することは、住民に開発を強制することとは別問題である。前者は、ほとんどの文
明国で公正かつ適切であると認められ、施行されている原則をより広範囲に適用するものであり、容易に正当化できる。一方、労働をあまり好まない人々が、よ
り厳しい労働や継続的な労働を強いられるという、もう一つの干渉は、正当化するのがはるかに難しい。 |
I have set the economic compulsion in the foreground, because in point of history it is the causa causans of the Imperialism that accompanies or follows. | 私は経済的強制を前面に押し出した。なぜなら、歴史的に見れば、それは
付随する、あるいは後から続く帝国主義の原因だからだ。 |
In considering the ethics and politics of this interference, we must not be bluffed or blinded by critics who fasten on the palpable dishonesty of many practices of the gospel of "the dignity of labour" and "the mission of civilisation." The real issue is whether, and under what circumstances, it is justifiable for Western nations to use compulsory government for the control and education in the arts of industrial and political civilisation of the inhabitants of tropical countries and other so-called lower races. Because Rhodesian mine-owners or Cuban sugar-growers stimulate the British or American Government to Imperialism by parading motives and results which do not really concern them, it does not follow that these motives under proper guidance are unsound, or that the results are undesirable. | この干渉の倫理と政治を考えるにあたり、私たちは「労働の尊厳」や「文
明の使命」という福音の多くの実践における明白な不誠実さに目を向ける批評家たちに、脅かされたり、目を曇らされたりしてはならない。真の問題は、熱帯諸
国やその他のいわゆる低人種の住民に対して、西欧諸国が産業や政治の文明化を強制的に管理・教育することが、どのような状況下で正当化されるかということ
である。なぜなら、ローデシアの鉱山所有者やキューバの砂糖生産者が、自分たちには実際には関係のない動機や結果を誇示することで、英国や米国政府を帝国
主義へと駆り立てているからといって、適切な指導の下でのこれらの動機が不健全であるとか、結果が望ましくないということにはならない。 |
There is nothing unworthy, quite the contrary, in the notion that nations which, through a more stimulative environment, have advanced further in certain arts of industry, politics, or morals, should communicate these to nations which from their circumstances were more backward, so as to aid them in developing alike the material resources of their land and the human resources of their people. Nor is it clear that in this work some "inducement, stimulus, or pressure" (to quote a well-known phrase), or in a single word, "compulsion," is wholly illegitimate. Force is itself no remedy, coercion is not education, but it may be a prior condition to the operation of educative forces. Those, at any rate, who assign any place to force in the education or the political government of individuals in a nation can hardly deny that the same instrument may find a place in the civilisation of backward by progressive nations. Assuming that the arts of "progress," or some of them, are communicable, a fact which is hardly disputable, there can be no inherent natural right in a nation to refuse that measure of compulsory education which shall raise it from childhood to manhood in the order of nationalities. The analogy furnished by the education of a child is primâ facie a sound one, and is not invalidated by the dangerous abuses to which it is exposed in practice. | より刺激的な環境を通じて、産業、政治、道徳の特定の分野でさらに発展
した国民が、その状況からより後進的であった国民にそれらを伝え、その国の物質的資源と国民の人材を同様に発展させる手助けをするという考え方は、けっし
て不適切ではない。また、この作業において、ある種の「誘因、刺激、圧力」(よく知られた表現を引用する)や、一言で言えば「強制」が完全に非合法である
とは言えない。力そのものは解決策ではなく、強制は教育ではないが、教育的な力を機能させるための前提条件である可能性はある。いずれにしても、国民の教
育や政治的統治において力に一定の役割を割り当てる者は、進歩的な国々による後進的な国々の文明化においても、同じ手段が用いられる可能性を否定すること
はできないだろう。進歩」の術、あるいはその一部は伝達可能であると仮定すると、これは議論の余地のない事実である。国民が、国民としての人格形成のため
に、幼少期から成人期に至るまでの義務教育を拒否する固有の自然権など存在しない。子供の教育から得られる類推は、一見したところ妥当なものであり、実際
には危険な悪用にさらされているからといって、その妥当性が損なわれるものではない。 |
The real issue is one of safeguards, of motives, and of methods. What are the conditions under which a nation may help to develop the resources of another, and even apply some element of compulsion in doing so? The question, abstract as it may sound, is quite the most important of all practical questions for this generation. For, that such development will take place, and such compulsion, legitimate or illegitimate, be exercised, more and more throughout this new century in many quarters of this globe, is beyond the shadow of a doubt. It is the great practical business of the century to explore and develop, by every method which science can devise, the hidden natural and human resources of the globe. | 真の問題は、保護、動機、そして方法に関するものである。ある国民が他
国の資源開発を支援し、場合によっては強制的な要素を適用することが許される条件とはどのようなものだろうか?
この問いは、抽象的であるように聞こえるかもしれないが、この世代にとって最も重要な現実的な問いである。なぜなら、この新しい世紀において、地球上の多
くの地域で、開発や強制(合法的であれ非合法的であれ)がますます行われることは疑いの余地がないからだ。科学が考案しうるあらゆる方法によって、地球の
隠された天然資源や人的資源を探査し開発することは、この世紀における重要な実践的な事業である。 |
That the white Western nations
will abandon a quest on which they have already gone so far is a view
which does not deserve consideration. That this process of development
may be so conducted as to yield a gain to world-civilisation, instead
of some terrible débâcle in which revolted slave races may trample down
their parasitic and degenerate white masters, should be the supreme aim
of far-sighted scientific statecraft. |
白人の欧米諸国が、これまでに費やしてきた努力を放棄するなどというこ
とは、考慮に値しない見解である。この発展のプロセスが、奴隷として反抗する人種が寄生し退廃した白人支配者を踏みつけにするような恐ろしい大失敗ではな
く、世界文明に利益をもたらすような形で進められることが、先見性のある科学的な政治の究極の目標であるべきである。 |
II | |
To those who utter the single cry of warning, "laissez faire, hands off, let these people develop their resources themselves with such assistance as they ask or hire, undisturbed by the importunate and arrogant control of foreign nations," it is a sufficient answer to point out the impossibility of maintaining such an attitude. | 「自由放任主義、不干渉主義、彼らが求める、あるいは雇うような支援を
受けながら、彼ら自身が自らの資源を開発できるようにする。外国のしつこく横柄な支配に邪魔されることなく」という警告の声を上げる人々に対しては、その
ような態度を維持することが不可能であることを指摘することが十分な答えとなる。 |
If organised Governments of civilised Powers refused the task, they would let loose a horde of private adventurers, slavers, piratical traders, treasure hunters, concession mongers, who, animated by mere greed of gold or power, would set about the work of exploitation under no public control and with no regard to the future; playing havoc with the political, economic, and moral institutions of the peoples, instilling civilised vices and civilised diseases, importing spirits and firearms as the trade of readiest acceptance, fostering internecine strife for their own political and industrial purposes, and even setting up private despotisms sustained by organised armed forces. It is unnecessary to revert to the buccaneering times of the sixteenth century, when a "new world" was thrown open to the plunder of the old, and private gentlemen of Spain or England competed with their Governments in the most gigantic business of spoliation that history records. The story of Samoa, of Hawaii, and a score of South Sea Islands in quite recent years, proves that, at a time when every sea is a highway, it is impossible for the most remote land to escape the intrusion of "civilised" nations, represented by precisely their most reckless and debased specimens, who gravitate thither in order to reap the rapid fruits of licence. The contact with white races cannot be avoided, and it is more perilous and more injurious in proportion as it lacks governmental sanction and control. The most gigantic modern experiment in private adventure is slowly yielding its full tale of horrors in the Congo Free State, while the handing over of large regions in Africa to the virtually unchecked government of Chartered Companies exposes everywhere the dangers of a contact based on private commercialism.72 | もし文明国の政府がその任務を拒否すれば、私的な冒険家、奴隷商人、海
賊的商人、トレジャーハンター、利権屋といった群衆が野放しにされ、彼らは金や権力への貪欲さだけを動機として、公的な統制も将来への配慮もなく、搾取の
仕事に取り掛かるだろう。彼らは、人々の政治的、経済的、道徳的機関を破壊し、文明の悪徳と文明の病気を蔓延させ、
最も受け入れられやすい貿易品として蒸留酒や銃器を輸入し、政治的・産業的目的のために内戦を煽り、さらには組織的な軍事力によって支えられた専制政治を
私的に樹立することさえあった。
「新世界」が旧世界の略奪に開放され、スペインやイギリスの紳士たちが政府と競い合って、歴史に残るほどの大規模な略奪事業を展開した16世紀の海賊行為
の時代に立ち戻る必要はない。サモア、ハワイ、そしてごく最近では南太平洋の島々数十カ国の歴史が証明しているように、あらゆる海が「公道」である現在、
最も辺境の地であっても「文明国」の侵入を免れることは不可能である。白人との接触は避けられないが、政府の承認や管理が欠如している分、より危険で有害
である。民間による冒険の最も巨大な近代的実験は、コンゴ自由国において徐々にその恐怖の全貌を明らかにしつつあり、一方で、事実上抑制のない勅許会社の
政府にアフリカの広大な地域が委ねられていることは、民間商業主義に基づく接触の危険性を至る所で露呈している。72 |
To abandon the backward races to these perils of private exploitation, it is argued forcibly, is a barbarous dereliction of a public duty on behalf of humanity and the civilisation of the world. Not merely does it leave the tropics to be the helpless prey of the offscourings of civilised nations; it opens grave dangers in the future, from the political or military ambitions of native or imported rulers, who, playing upon the religious fanaticism or the combative instincts of great hordes of semi-savages, may impose upon them so effective a military discipline as to give terrible significance to some black or yellow "peril." Complete isolation is no longer possible even for the remotest island; absolute self-sufficiency is no more possible for a nation than for an individual: in each case society has the right and the need to safeguard its interests against an injurious assertion of individuality. | 後進人種(the backward races)をこうした私的搾取
の危険にさらすことを放棄することは、人類と世界の文明にとって、公共の義務を放棄する野蛮な行為であると力強く主張されている。単に熱帯地域を文明国の
残滓の無力な餌食にしておくだけでなく、将来、先住民や外来の支配者による政治的または軍事的野望から深刻な危険が生じる可能性がある。彼らは、半野蛮人
の大集団の宗教的狂信や闘争本能を煽り、彼らに非常に効果的な軍事規律を課すことで、黒人や黄色人種に対する「危険」を恐ろしいほど深刻なものにするかも
しれない。最も辺境の島であっても、完全な孤立はもはや不可能である。国民にとって絶対的な自給自足は、個人にとって不可能であるのと同様、もはや不可能
である。いずれの場合も、社会には、個人の有害な主張から自らの利益を守る権利と必要性がある。 |
Again, though there is some force in the contention that the backward natives could and would protect themselves against the encroachments of private adventurers, if they had the assurance that the latter could not call upon their Government for assistance or for vengeance, history does not lead us to believe that these powers of self-protection, however adequate against forcible invasions, would suffice to meet the more insidious wiles by which traders, prospectors, and political adventurers insinuate their poisons into primitive societies like that of Samoa or Ashanti. | 繰り返しになるが、後進国の原住民が、私的な冒険家たちの侵害行為から
自分たちを守ることができるし、またそうするだろうという主張には一理ある。しかし、冒険家たちが政府に支援や復讐を求めることができないという保証があ
るならば、という条件付きではあるが、歴史は、こうした自己防衛能力が、強引な侵略行為に対しては十分であっても、
サモアやアシャンティのような未開社会に毒を忍び込ませるような、貿易業者、探鉱者、政治的冒険家たちのより陰湿な策略に対抗するには不十分である。 |
So far, we have established two tentative principles. First, that all interference on the part of civilised white nations with "lower races" is not primâ facie illegitimate. Second, that such interference cannot safely be left to private enterprise of individual whites. If these principles be admitted, it follows that civilised Governments may undertake the political and economic control of lower races—in a word, that the characteristic form of modern Imperialism is not under all conditions illegitimate. | これまでに、私たちは2つの暫定的な原則を確立した。第一に、文明化さ
れた白人国民による「劣等人種」への干渉は、一見したところ非合法ではないということ。第二に、そのような干渉は、個々の白人の私企業に委ねることはでき
ないということ。これらの原則が認められるのであれば、文明化された政府は劣等人種に対する政治的・経済的支配を行うことができるということになる。つま
り、一言で言えば、現代帝国主義の典型的な形態は、あらゆる状況下で非合法というわけではないということだ。 |
What, then, are the conditions which render it legitimate? They may be provisionally stated thus: Such interference with the government of a lower race must be directed primarily to secure the safety and progress of the civilisation of the world, and not the special interest of the interfering nation. Such interference must be attended by an improvement and elevation of the character of the people who are brought under this control. Lastly, the determination of the two preceding conditions must not be left to the arbitrary will or judgment of the interfering nation, but must proceed from some organised representation of civilised humanity. | では、どのような条件が満たされた場合に、それが正当化されるのだろう
か?
それらは暫定的に次のように述べることができるだろう。すなわち、下等人種に対する政府の干渉は、主として世界の文明の安全と進歩を確保することを目的と
しなければならず、干渉する国の特別な利益を目的としてはならない。このような干渉は、その支配下に置かれる人々の性格の改善と向上を伴わなければならな
い。最後に、前述の2つの条件の決定は、干渉する国の恣意的な意志や判断に委ねるのではなく、文明化された人類の組織化された代表者によって進められなけ
ればならない。 |
The first condition is deduced directly from the principle of social utility expanded to its widest range, so as to be synonymous with "the good of humanity." Regarding the conduct of one nation towards another we can find no other standard. Whatever uncertainty or other imperfection appertains to such a standard, regarded as a rule for international policy, any narrower standard is, of necessity, more uncertain and more imperfect. No purely legal contentions touching the misapplication of the term "right" to international relations, in the absence of any form of "sanction," affects our issue. Unless we are prepared to reaffirm in the case of nations, as the all-sufficient guide of conduct, that doctrine of "enlightened selfishness" which has been almost universally abandoned in the case of individuals, and to insist that the unchecked self-assertion of each nation, following the line of its own private present interest, is the best guarantee of the general progress of humanity, we must set up, as a supreme standard of moral appeal, some conception of the welfare of humanity regarded as an organic unity. It is, however, needless to insist upon the analogy between the relation of an individual to the other individuals of his society, and that of one society towards another in the commonwealth of nations. For, though cynical statesmen of the modern Macchiavelli school may assert the visible interest of their country as the supreme guide of conduct, they do not seriously suggest that the good of humanity is thus attained, but only that this wider end has no meaning or appeal for them. In the light of this attitude all discussion of general principles "justifying" conduct is out of place, for "just" and "justice" are ruled out ab initio. The standard here proposed would not, however, in point of fact be formally rejected by any school of political thinkers who were invited to find a general law for the treatment of lower races. No one would assert in so many words that we had a right to sacrifice the good of any other nation, or of the world at large, to our own private national gain. | 最初の条件は、社会の公益という原則を最も広範に拡大解釈したものであ
り、それは「人類の利益」と同義である。ある国家が他の国家に対してとる行動については、他に基準を見出すことはできない。国際政策のルールとして考えた
場合、そのような基準に不確実性やその他の不完全性が伴うとしても、より狭い基準は必然的に、より不確実で不完全なものとなる。「権利」という言葉を国際
関係に誤用することに関する純粋に法的論争は、いかなる形の「承認」も存在しない限り、我々の問題には影響しない。
国民の場合に、行動の指針として「賢明な利己主義」という教義を再確認し、個人ではほぼ全面的に放棄されているこの教義を、そして、各国が自国の私的利益
を追求する自己主張を抑制せずに主張することが、
自国の目先の利益を追求するような自己主張を抑制しないことが、人類全体の進歩にとって最善の保証であると主張するならば、道徳的な訴えかけの最高基準と
して、有機的な統一体として捉えた人類全体の幸福という概念を掲げなければならない。しかし、個人がその社会の他の個人と関わる関係と、国家間の関係とを
比較することは、あえて強調する必要はない。なぜなら、現代のマキャベリ派の皮肉屋の政治家たちが自国の目に見える利益を行動の最高の指針であると主張す
ることはあっても、人類の利益がそうして達成されるなどとは真剣に考えておらず、ただ、このより広範な目的が自分たちにとって意味も訴えかけるものもない
と主張しているだけだからである。この態度を踏まえると、行動を「正当化」する一般的な原則に関する議論はすべて的外れであり、「正当」や「正義」は最初
から排除されている。しかし、ここで提案されている基準は、実際には、下等人種の扱いに関する一般的な法則を見出すために招待された政治思想家のどの学派
からも、正式に拒絶されることはないだろう。自国の私的な利益のために、他国や世界全体の利益を犠牲にする権利があると、はっきりと主張する者はいないだ
ろう。 |
In England, certainly, Lord Rosebery's declaration that the British Empire is "the greatest secular agency for good known to the world" would everywhere be adopted as the fundamental justification of empire. | 英国では、ローズベリー卿が「大英帝国は世界に知られた最大の世俗的な
善の機関である」と宣言したことは、帝国を正当化する根拠として至る所で受け入れられた。 |
Lord Salisbury expressly endorses the principle, asserting that "the course of events, which I should prefer to call the acts of Providence, have called this country to exercise an influence over the character and progress of the world such as has never been exercised in any Empire before"; while the Archbishop of Canterbury propounds a doctrine of "imperial Christianity" based upon the same assumptions. It may, then, fairly be understood that every act of "Imperialism" consisting of forcible interference with another people can only be justified by showing that it contributes to "the civilisation of the world." | ソールズベリー卿は、この原則を明確に支持し、「私はこれを神の摂理と
呼びたいが、この国は世界の性格と進歩に影響を与えるべく、いかなる帝国もかつて行使したことのないような影響力を発揮するよう呼びかけられている」と主
張した。一方、カンタベリー大主教は、同じ前提に基づいた「帝国キリスト教」の教義を提唱した。それゆえ、他民族への武力干渉からなる「帝国主義」のあら
ゆる行為は、「世界の文明化」に貢献するという理由によってのみ正当化されると理解するのが妥当である。 |
Equally, it is admitted that some special advantage must be conferred upon the people who are the subject of this interference. On highest ground of theory, the repression, even the extinction, of some unprogressive or retrogressive nation, yielding place to another more socially efficient and more capable of utilising for the general good the natural resources of the land, might seem permissible, if we accepted unimpaired and unimproved the biological struggle for existence as the sole or chief instrument of progress. But, if we admit that in the highest walks of human progress the constant tendency is to substitute more and more the struggle with natural and moral environment for the internecine struggle of living individuals and species, and that the efficient conduct of this struggle requires the suspension of the lower struggle and a growing solidarity of sentiment and sympathy throughout entire humanity, we shall perceive two important truths. First, "expansion," in order to absorb for the more "progressive" races an ever larger portion of the globe, is not the "necessity" it once appeared, because progress will take place more and more upon the qualitative plane, with more intensive cultivation alike of natural resources and of human life. The supposed natural necessity for crowding out the lower races is based on a narrow, low, and purely quantitative analysis of human progress. | 同様に、この干渉の対象となる人々に対しては、何らかの特別な利益が与
えられるべきであることも認められている。理論上、最も高い立場から見れば、進歩性のない、あるいは後退的な国民を弾圧し、あるいは消滅させることは、そ
の代わりに、より社会的に効率的で、その国の天然資源を公益のために利用する能力の高い別の国民が台頭することを許容するならば、許容できることのように
思えるかもしれない。しかし、人類の進歩の最も高い段階において、自然環境や道徳環境との闘争が、生きている個人や種族間の闘争に取って代わる傾向が常に
あることを認め、この闘争を効果的に行うには、下等な闘争を一時中断し、人類全体の感情と共感の連帯を深める必要があることを認めれば、2つの重要な真実
が明らかになる。第一に、「進歩」している人種が地球のより大きな部分を吸収するために「拡大」することは、かつて考えられていたほど「必然」ではない。
なぜなら、進歩は、天然資源と人間の生活の両方をより集中的に開発しながら、質的な面でますます行われるからである。低人種を追い出すことが当然必要であ
ると想定されているのは、人間の進歩を狭く、低く、純粋に量的に分析した結果である。 |
Secondly, in the progress of humanity, the services of nationality, as a means of education and of self-development, will be recognised as of such supreme importance that nothing short of direct physical necessity in self-defence can justify the extinction of a nation. In a word, it will be recognised that "le grand crime internationnel est de détruire une nationalité."73 But even those who would not go so far in their valuation of the factor of nationality will agree that it is a sound practical test of conduct to insist that interference with the freedom of another nation shall justify itself by showing some separate advantage conferred upon the nation thus placed in an inferior position: partly, because it seems obvious that the gain to the general cause of civilisation will chiefly be contained in or compassed by an improvement in the character or condition of the nation which is the subject of interference; partly, because the maxim which recognises the individual person as an end, and requires State government to justify itself by showing that the coercion it exercises does in reality enlarge the liberty of those whom it restrains, is applicable also to the larger society of nations. Without unduly pressing the analogy of individual and nation as organisms, it may safely be asserted that imperial interference with a "lower race" must justify itself by showing that it is acting for the real good of the subject race. Mr. Chamberlain is no sentimentalist, and his declaration may rank as a locus classicus upon this matter. "Our rule over the territories [native] can only be justified if we can show that it adds to the happiness and prosperity of the people." | 第二に、人類の進歩において、教育と自己啓発の手段としての国籍の重要
性は、自己防衛のための直接的な物理的必要性に勝るとも劣らないほど極めて重要なものとして認識されるようになる。一言で言えば、「国際社会における重大
な犯罪とは、国民性を破壊することである」と認識されるだろう。73
しかし、国民性の評価をそこまで高くは考えない人でも、他国の自由を妨害する場合は、劣勢に立たされた国民に何らかの利益をもたらすことで、正当化される
べきであるという主張には同意するだろう。その理由は、文明の進歩という大義にとっての利益は、主として干渉の対象となる国民の性格や状態の改善に含まれ
るか、またはそれによって達成されるからである。また、個々の人格を目的として認め、国家政府が行使する強制が実際には抑制された人々の自由を拡大するこ
とを示すことによって正当性を主張するという格律は、国家という大きな社会にも適用できるからである。個人と国民を生物として例えることを過度に強調する
ことなく、帝国による「劣等人種」への干渉は、対象となる人種の真の利益のために行動していることを示すことで正当化されなければならないと主張すること
は、安全である。チェンバレン氏は感傷主義者ではないが、彼の宣言はこの問題に関する古典的名文句として挙げられるだろう。「我々の(先住民の)領土に対
する支配は、それが人々の幸福と繁栄に貢献していることを示すことができれば、正当化される。」 |
The moral defence of Imperialism is generally based upon the assertion that in point of fact these two conditions are fulfilled, viz. that the political and economic control forcibly assumed—by "higher" over "lower races" does promote at once the civilisation of the world and the special good of the subject races. The real answer, upon which British Imperialists rely in defending expansion, is to point to actual services rendered to India, Egypt, Uganda, &c., and to aver that other dependencies where British government is less successful would have fared worse if left either to themselves or to another European Power. | 帝国主義の道徳的正当化は、一般的に、事実上、この2つの条件が満たさ
れているという主張に基づいている。すなわち、「上位の人種」が「下位の人種」に対して強制的に政治的・経済的支配を行うことは、世界の文明化と支配を受
ける人種の特別な利益を同時に促進する、という主張である。英国帝国主義者が植民地拡大を正当化する際に依拠する真の答えは、インド、エジプト、ウガンダ
などへの実際の貢献を指摘し、英国政府がそれほど成功していない他の属領は、自国に任せるか、あるいは他のヨーロッパ列強に任せるならば、さらに悪い状況
になっていただろうと主張することである。 |
Before considering the practical validity of this position, and the special facts that determine and qualify the work of "civilising" other races, it is right to point out the fundamental flaw in this theory of "Imperialism," viz. the non-fulfilment of the third condition laid down above. Can we safely trust to the honour, the public spirit, and the insight of any of the competing imperial races the subordination of its private interests and ends to the wider interests of humanity or the particular good of each subject race brought within its sway? | この立場と、他民族を「文明化」する作業を決定し、その価値を決定する
特別な事実の実際的な妥当性を検討する前に、この「帝国主義」理論の根本的な欠陥、すなわち、前述の第3の条件が満たされていないことを指摘することは正
しい。私たちは、競合する帝国主義的人種が、その私的利益や目的を、人類のより広範な利益や、その勢力圏に組み込まれた各従属人種の利益に優先させること
を、その名誉、公共心、洞察力に安心して委ねることができるだろうか? |
No one, as we point out, contends that so perfect a natural harmony exists that every nation, consciously following its own chief interest, is "led" as "by an invisible hand" to a course of conduct which necessarily subserves the common interest, and in particular the interest of the subject race. What security, then, can possibly exist for the practices of a sound Imperialism fulfilling the conditions laid down? Does any one contend that the special self-interest of the expanding and annexing nation is not a chief, or indeed the chief conscious determinant in each step of practical Imperialism? Primâ facie it would seem reasonable to suppose that many cases would occur in which the special temporary interests of the expanding nation would collide with those of the world-civilisation, and that the former would be preferred. It is surely unreasonable to take as proof of the fulfilment of the conditions of sane Imperialism the untested and unverified ipse dixit of an interested party. | 我々が指摘するように、すべての国民が自国の主たる利益を意識的に追求
する中で、必然的に共通の利益、とりわけ自国民の利益に奉仕する行動へと「見えざる手」によって「導かれる」というほど完璧な自然調和が存在していると主
張する者はいない。では、健全な帝国主義の実践が、定められた条件を満たすために、どのような保障が存在し得るだろうか?拡大し併合する国民の特別な自己
利益が、帝国主義の実践の各段階における主要な、あるいは実際には主要な意識的な決定要因ではないと主張する者はいるだろうか?一見したところ、拡大する
国民の特別な一時的利益が世界文明の利益と衝突し、前者が優先されるケースが数多く発生すると考えるのが妥当であるように思われる。
健全な帝国主義の条件が満たされている証拠として、利害関係者の根拠のない主張を証明として採用するのは、明らかに不合理である。 |
III | |
While it is generally agreed that the progress of world-civilisation is the only valid moral ground for political interference with "lower races," and that the only valid evidence of such progress is found in the political, industrial, and moral education of the race that is subjected to this interference, the true conditions for the exercise of such a "trust" are entirely lacking. | 一般的に、世界文明の進歩こそが「劣等人種」に対する政治的干渉の唯一
の正当な道徳的根拠であり、そのような進歩の唯一の有効な証拠は、この干渉の対象となる人種に対する政治的、産業的、道徳的教育に見られるという点につい
ては広く同意されているが、そのような「信頼」を行使するための真の条件はまったく欠如している。 |
The actual situation is, indeed, replete with absurdity. Each imperialist nation claims to determine for itself what are the lower races it will take under its separate protection, or agrees with two or three neighbours to partition some huge African tract into separate spheres of influence; the kind of civilisation that is imposed is never based on any sober endeavour to understand the active or latent progressive forces of the subject race, and to develop and direct them, but is imported from Europe in the shape of set arts of industry, definite political institutions, fixed religious dogmas, which are engrafted on alien institutions. In political government progress is everywhere avowedly sacrificed to order, and both alike are subservient to the quick development of certain profitable trading industries, or to the mere lust of territorial aggrandisement. The recurrent quarrels of the armed white nations, each insisting on his claim to take up the white man's burden in some fresh quarter of the globe; the trading companies seeking to oust each other from a new market, the very missionaries competing by sects and nationalities for "mission fields," and using political intrigue and armed force to back their special claims, present a curious commentary upon the "trust for civilisation" theory.74 | 実際の状況は、実に、不条理に満ちている。各帝国主義国家は、それぞれ
が保護下に置く低人種を独自に決定すると主張し、あるいは、2、3の近隣諸国と合意して、アフリカの広大な地域を分割し、それぞれに影響力を及ぼそうとす
る。押し付けられる文明は、被支配人種の活動的な、あるいは潜在的な進歩の原動力を理解し、それを発展させ、導くという冷静な努力に基づくことは決してな
く、
ヨーロッパから輸入された産業技術、明確な政治制度、固定された宗教的教義の形をとって輸入され、それらは異国の制度に接ぎ木される。政治的な統治におい
ては、秩序が犠牲にされることがあからさまに認められており、どちらも特定の有益な貿易産業の急速な発展、あるいは単なる領土拡張の欲望に従属している。
白人の武装した国民国家が、それぞれが地球上の新たな地域で白人の重荷を担うべきだと主張し、繰り返し争っている。貿易会社が新たな市場から互いに追い出
そうとし、宣教師たちが宗派や国籍ごとに「宣教地」を巡って競争し、政治的陰謀や武力を行使して独自の主張を裏付けていることは、「文明への信頼」理論に
対する興味深い論評となっている。74 |
It is quite evident that this self-assertive sway lacks the first essentials of a trust, viz. security that the "trustee," represents fairly all the interested parties, and is responsible to some judicial body for the faithful fulfilment of the terms of the trust. Otherwise what safeguard exists against the abuse of the powers of the trustee? The notorious fact that half the friction between European nations arises from conflicting claims to undertake the office of "trustee for civilisation" over lower races and their possessions augurs ill alike for the sincerity of the profession and the moral capacity to fulfil it. It is surely no mark of cynicism to question closely this extreme anxiety to bear one another's burdens among the nations. | この自己主張的な影響力は、信頼の第一条件である、すなわち「受託者」
がすべての利害関係者を公平に代表し、受託条件の誠実な履行について何らかの司法機関に責任を負うという保証を欠いていることは明らかである。そうでなけ
れば、受託者の権力の乱用に対するどのような保護策があるだろうか?
ヨーロッパ諸国間の摩擦の半分が、劣等人種とその所有物に対する「文明の受託者」としての職務遂行をめぐる主張の対立から生じているという悪名高い事実
は、その職務の誠実さやそれを遂行する道徳的能力について、どちらも芳しくないことを示唆している。
国民同士がお互いの負担を負うという極端な不安を詳細に検討することは、決して皮肉屋の証ではない。 |
This claim to justify aggression, annexation, and forcible government by talk of duty, trust, or mission can only be made good by proving that the claimant is accredited by a body genuinely representative of civilisation, to which it acknowledges a real responsibility, and that it is in fact capable of executing such a trust. | 侵略、併合、強制的な政府を、義務、信頼、使命という言葉で正当化する
主張は、文明を真に代表する機関によって認定され、その機関に真の責任を認め、実際にそのような信頼を実行できる能力があることを証明することによっての
み、正当化できる。 |
In a word, until some genuine international council exists, which shall accredit a civilised nation with the duty of educating a lower race, the claim of a "trust" is nothing else than an impudent act of self-assertion. One may well be sceptical about the early feasibility of any such representative council; but until it exists it would be far more honest for "expanding" nations to avow commercial necessity or political ambition as the real determinant of their protection of lower races than to feign a "trust" which has no reality. Even were international relations more advanced, and the movement begun at the Hague Conference had solidified in a permanent authoritative body, representative of all the Powers, to which might be referred not only the quarrels between nations, but the entire partition of this "civilising" work, the issue would still remain precarious. There would still be grave danger lest the "Powers," arrogating to themselves an exclusive possession of "civilisation," might condemn to unwholesome and unjust subjection some people causing temporary trouble to the world by slow growth, turbulence or obnoxious institutions, for which liberty might be the most essential condition of progress. Apart from such genuine misapprehensions, there would exist the peril of the establishment of a self-chosen oligarchy among the nations which, under the cloak of the civilising process, might learn to live parasitically upon the lower races, imposing upon them "for their own good" all the harder or more servile work of industry, and arrogating to themselves the honours and emoluments of government and supervision. | 一言で言えば、文明国に劣等人種を教育する義務を認定する真の国際協議
会が設立されるまでは、「信託」の主張は厚かましい自己主張以外の何ものでもない。このような代表協議会の早期実現に懐疑的な見方もあるかもしれないが、
そのような協議会が設立されるまでは、現実味のない「信託」を装うよりも、自らの保護政策の真の決定要因として、商業上の必要性や政治的野望を公言する方
が、発展途上国にとってははるかに誠実な態度である。たとえ国際関係がさらに進歩し、ハーグ会議で始まった動きが、すべての国の代表からなる恒久的な権限
のある機関に固められ、その機関に各国間の紛争だけでなく、この「文明化」作業全体の分割も委ねられるようになったとしても、問題は依然として不安定なま
まである。「文明化」を独占しようとする「列強」が、進歩の最も重要な条件である自由を必要とするにもかかわらず、成長が遅かったり、混乱や有害な制度に
よって一時的に世界に迷惑をかけている人々を、不健全で不当な従属状態に追いやるという重大な危険性が依然として存在する。このような真の誤解はさてお
き、文明化のプロセスを隠れ蓑にして、より劣った人種に寄生して生きることを覚え、「彼らのため」に産業の最も過酷な労働や卑屈な労働を課し、政府や監督
の栄誉や利益を自分たちに独占する、というような、国民が自ら選んだ寡頭制が確立される危険性がある。 |
Clear analysis of present tendencies points indeed to some such collusion of the dominant nations as the largest and gravest peril of the early future. The series of treaties and conventions between the chief European Powers, beginning with the Berlin African Conference of 1885, which fixed a standard for the "amicable division" of West African territory, and the similar treaty in 1890, fixing boundaries for English, German, and Italian encroachments in East Africa, doubtless mark a genuine advance in the relations of the European Powers, but the objects and methods they embody throw a strange light upon the trust theory. If to the care of Africa we add that of China, where the European Powers have lately taken common action in "the interests of civilisation," the future becomes still more menacing. While the protection of Europeans was the object in the foreground, and imposed a brief genuine community of policy upon the diverse nations, no sooner was the immediate object won than the deeper and divergent motives of the nations became manifest. The entire history of European relations with China in modern times is little else than one long cynical commentary upon the theory that we are engaged in the civilisation of the Far East. Piratical expeditions to force trade upon a nation whose one principle of foreign policy was to keep clear of foreigners, culminating in a war to compel the reception of Indian opium; abuse of the generous hospitality given for centuries to peaceful missionaries by wanton insults offered to the religious and political institutions of the country, the forcible exaction of commercial, and political "concessions" as punishment for spasmodic acts of reprisal, the cold-blooded barter of murdered missionaries for the opening of new treaty ports, territory at Kiao Chow, or a new reach of the Yang-Tse for British trading vessels; the mixture of menace, cajolery, and bribery by which England, Russia, Germany, France, and Japan have laboured to gain some special and separate railway or mining concessions, upon terms excluding or damaging the interest of the others; the definite assumption by Christian bishops and missionaries of political authority, and the arrogant and extensive use of the socalled right of "extra-territoriality," wherebythey claim, not only for themselves but for their alleged converts and protégés, immunity from the laws of the land—all these things sufficiently expose the hollowness in actual history of the claims that considerations of a trust for civilisation animate and regulate the foreign policy of Christendom, or of its component nations. What actually confronts us everywhere in modern history is selfish, materialistic, short-sighted, national competition, varied by occasional collusion. When any common international policy is adopted for dealing with lower races it has partaken of the nature, not of a moral trust, but of a business "deal." |
現在の傾向を明確に分析すると、支配的な国民国家間の共謀が、近い将来
における最大の深刻な危険であることは明らかである。1885年のベルリンアフリカ会議で始まった欧州主要国間の一連の条約や協定は、西アフリカの領土を
「友好的に分割」するための基準を定めたものであり、1890年の同様の条約は、東アフリカにおけるイギリス、ドイツ、イタリアの領土侵犯の境界線を定め
たものである。これらの条約は、欧州主要国の関係が真に進歩したことを示すものであることは疑いないが、これらの条約が体現する目的や手法は、信託理論に
奇妙な光を投げかけている。アフリカへの関心に、ヨーロッパ諸国が最近「文明の利益」のために共同行動を取った中国への関心を付け加えると、未来はさらに
脅威的なものとなる。ヨーロッパ人の保護が第一の目的であり、多様な国家に一時的な真の政策共同体を強いたが、その目的が達成されるや否や、各国のより深
遠で多様な動機が明らかになった。近代におけるヨーロッパと中国の関係の歴史全体は、極東の文明化に携わっているという理論に対する、長きにわたる皮肉な
論評以外の何ものでもない。外国人と関わりを持たないことを外交政策の原則としていた国民に対して、貿易を強制するために海賊行為を働き、ついにはイン
ディアン・アヘンの受け入れを強制する戦争にまで発展した。平和的な宣教師に対して何世紀にもわたって提供されてきた寛大なもてなしを、その国の宗教的・
政治的機関に対する無分別な侮辱によって踏みにじり、
報復の激発的な行為に対する処罰として、商業的、政治的な「譲歩」を強制的に要求すること、殺害された宣教師と、新たな条約港の開港、キアオ・チャウの領
土、あるいは揚子江の新たな航路を、英国の貿易船のために交換すること、威嚇、おだて、賄賂を混ぜ合わせることによって、英国、ロシア、ドイツ、フラン
ス、日本が、他国の利益を排除または損なう条件で、特別な鉄道や鉱業の利権を獲得しようと努力したこと、
キリスト教の司教や宣教師が政治的権威を明確に想定し、いわゆる「治外法権」を傲慢かつ広範に利用していること、それによって彼らは自分たちだけでなく、
改宗者や後援者とされる人々に対しても、その国の法律から免除される権利を主張していること、これらすべては、文明のための信託を考慮することがキリスト
教の、あるいはその構成国の外交政策を活性化し、規制するという主張が実際の歴史において空虚であることを十分に示している。近代史のあらゆる場面で実際
に私たちを待ち受けていたのは、利己的で物質主義的、近視眼的で、時折の共謀によって多様化する国家間の競争である。下等な人種に対処するために共通の国
際政策が採用される場合、それは道徳的な信託ではなく、ビジネスの「取引」の性質を帯びている。 |
It seems quite likely that this policy of "deals" may become as frequent and as systematic in the world of politics as in the world of commerce, and that treaties and alliances having regard to the political government and industrial exploitation of countries occupied by lower races may constitute a rude sort of effective internationalism in the early future. | この「取引」政策が、商業の世界と同様に政治の世界でも頻繁かつ体系的
に行われるようになる可能性は高いと思われる。そして、被支配国の人種が低い人種であることを考慮した条約や同盟が、近い将来、粗野な形の有効な国際主義
を構成するようになるかもしれない。 |
Russia, is chiefly determined by some particular separate interest of that country by reason of contiguity or other private convenience, and not by any impartial consideration of its special competence for the work of civilisation. If, for example, European Powers were really animated by the desire to extend Western civilisation to China for her own good and that of the world, they might more favourably essay this task by promoting the influence of Japan than by inserting their own alien occidentalism. But no one proposes to delegate to Japan this "trust"; every nation thinks of its own present commercial interests and political prestige. | ロシアは主に、その国が文明化の仕事に特別な能力を持っているという公
平な考慮によるものではなく、隣接性やその他の私的な都合による特定の個別的な利害によって決定される。もし、例えばヨーロッパ諸国が本当に、中国自身の
利益と世界の利益のために西洋文明を中国に広めたいという願いに突き動かされているのであれば、彼ら自身の西洋的な考え方を押し付けるよりも、日本の影響
力を促進することによって、より好意的にこの任務に挑むことができるだろう。しかし、日本にこの「信頼」を委ねることを提案する者は誰もいない。どの国民
も、自国の現在の商業的利益と政治的威信を考える。 |
Now, such political arrangements fall short in two important respects of that genuine trust for civilisation which alone could give moral validity to a “civilised” control of lower peoples. In the first place, its assignment of a sphere of interest or a protectorate to England, to Germany, or Russia, is chiefly determined by some particular separate interest of that country by reason of contiguity or other private convenience, and not by any impartial consideration of its special competence for the work of civilisation. If, for example, European Powers were really animated by the desire to extend Western civilisation to China for her own good and that of the world, they might more favourably essay this task by promoting the influence of Japan than by inserting their own alien occidentalism. But no one proposes to delegate to Japan this “trust”; every nation thinks of its own present commercial interests and political prestige. | さて、このような政治的取り決めは、低俗な人々に対する「文明的な」統
制に道徳的な正当性を与えることのできる真の文明への信頼という点において、2つの重要な点で不十分である。第一に、イギリス、ドイツ、ロシアに権益や保
護領を割り当てることは、主にその国の近接性やその他の私的な都合による特定の個別的な利益によって決定され、文明化の仕事に対する特別な能力を公平に考
慮したものではない。例えば、もしヨーロッパ諸国が本当に、中国のため、ひいては世界の利益のために西洋文明を中国に広めたいという願いに突き動かされて
いるのであれば、西洋の異質なものを押し付けるよりも、日本の影響力を高めることで、より好意的にこの任務を遂行できるかもしれない。しかし、誰も日本に
この「任務」を委ねることを提案していない。どの国民も、現在の商業的利益と政治的威信を重視している。 |
Secondly, the civilisation of the lower races, even according to accepted Western lights, is nowhere adopted as the real aim of government. Even where good political order is established and maintained, as in Egypt or India, its primary avowed end, and its universally accepted standard of success, are the immediate economic benefits attributed thereto. The political government of the country is primarily directed everywhere to the rapid, secure, effective development of the national resources, and their profitable exploitation by native labour under white management. It is maintained and believed that this course is beneficial to the natives, as well as to the commerce of the controlling Power and of the world at large. That Indians or Egyptians are better off to-day than they were before our autocratic sway, not merely in economic resources but in substantial justice, may be quite true; it may even be accredited to us that many of our governors and officials have displayed some disinterested concern for the immediate well-being of the races committed (by ourselves) to our trust. But it can nowhere be sincerely contended that either we or any other Christian nation are governing these lower races upon the same enlightened principles which we profess and sometimes practise in governing ourselves. I allude here not to method of government but to ends. In the more enlightened European States and their genuine colonies, though present economic considerations bulk largely enough, they do not absorb the present and the future of public policy; provision is made for some play of non-economic forces, for the genuine culture of human life and character, for progress alike in individual growth and in the social growth which comes by free processes of self-government. These are regarded as essential conditions of the healthy growth of a nation. They are not less essential in the case of lower nations, and their exercise demands more thought and more experiment. The chief indictment of Imperialism in relation to the lower races consists in this, that it does not even pretend to apply to them the principles of education and of progress it applies at home. | 第二に、西洋の一般的な見解によると、下等人種の文明化は、政府の真の
目的として採用されることはない。エジプトやインドのように、優れた政治秩序が確立され維持されている場合でも、その主な公言された目的、そして広く受け
入れられている成功の基準は、即時の経済的利益である。その国の政治政府は、どこでもまず第一に、国家資源の迅速かつ安全で効果的な開発、そして白人によ
る経営の下で現地人労働力によるその有益な開発に主眼を置いている。この方針は、現地人にとって有益であるだけでなく、支配国や世界全体の商業にとっても
有益であると信じられている。インディアンやエジプト人が、経済的資源だけでなく、実質的な正義においても、我々の専制支配以前よりも今日の方が恵まれて
いるというのは、まったくその通りかもしれない。我々の統治者や役人の多くが、我々の信頼を託された人種の即時の幸福のために、無私の関心を示してきたと
認められるかもしれない。しかし、我々や他のキリスト教国が、自分たち自身を統治する際に公言し、時には実践しているのと同じ啓蒙主義の原則に基づいて、
これらの低人種を統治していると主張することは、どこにもできない。ここで私が言及しているのは、統治の方法ではなく、目的についてである。より進歩的な
ヨーロッパ諸国やその真の植民地では、現在の経済的考慮事項が大部分を占めているとはいえ、それらが公共政策の現在と未来を左右することはない。非経済的
な力の作用、人間生活と人格の真の文化、自治の自由なプロセスによる個人の成長と社会の成長の両方の進歩のための準備がなされている。これらは国民の健全
な成長に不可欠な条件であると考えられている。
これらの条件は、低開発国においても同様に不可欠であり、その実践にはより多くの思考と実験が求められる。
帝国主義が低開発の人種に対して非難される主な点は、自国で適用している教育や進歩の原則を、彼らに適用しようともしないことである。 |
IV | |
If we or any other nation really undertook the care and education of a "lower race" as a trust, how should we set about the execution of the trust? By studying the religions, political and other social institutions and habits of the people, and by endeavouring to penetrate into their present mind and capacities of adaptation, by learning their language and their history, we should seek to place them in the natural history of man; by similar close attention to the country in which they live, and not to its agricultural and mining resources alone, we should get a real grip upon their environment. Then, carefully approaching them so as to gain what confidence we could for friendly motives, and openly discouraging any premature private attempts of exploiting companies to work mines, or secure concessions, or otherwise to impair our disinterested conduct, we should endeavour to assume the position of advisers. Even if it were necessary to enforce some degree of authority, we should keep such force in the background as a last resort, and make it our first aim to understand and to promote the healthy free operations of all internal forces for progress which we might discover. Natural growth in self-government and industry along tropical lines would be the end to which the enlightened policy of civilised assistance would address itself. | もし我々や他の国民が、本当に「劣った人種」の保護と教育を信託として
引き受けた場合、その信託の遂行にはどのように取り組むべきだろうか?宗教、政治その他の社会制度や慣習を研究し、彼らの現在の心理や適応能力を理解しよ
うと努め、彼らの言語や歴史を学んで、彼らを人類の自然史の中に位置づけるべきである。彼らが暮らす国についても同様に注意深く観察し、農業や鉱業資源だ
けに注目するのではなく、彼らの環境をしっかりと把握すべきである。そして、友好的な動機であるという信頼を得るために慎重に彼らに近づき、鉱山開発や利
権の確保など、私たちの無私無欲な行動を損なうような、未熟な私企業の試みを公然と阻止し、私たちは顧問としての立場を確立するよう努めるべきである。た
とえある程度の権限を行使する必要があったとしても、それは最後の手段として控えめにしておくべきであり、私たちが発見しうる進歩のための内部のすべての
力の健全で自由な活動を理解し、促進することを第一の目的とすべきである。熱帯地方に沿った自治と産業の自然な成長は、文明化された支援の賢明な政策が目
指す最終的な目標である。 |
Now, what are the facts? Nowhere has any serious organised attempt been made, even by Great Britain, by far the largest of the trustees, to bring this scientific disinterested spirit of inquiry to bear upon the races whose destiny she dominates.75 The publications of the Aborigines Protection Society, and the recent report of the Native Races Committee, dealing with South Africa, indicate the vast range of unexplored knowledge, and the feeble fumblings which have hitherto taken the place of ordered investigations.76 It is natural that this should be so. White pioneers in these countries are seldom qualified to do the work required; the bias of the trader, the soldier, or the professional traveller, is fatal to sober, disinterested study of human life, while the missionary who has contributed more than the rest, has seldom been endowed with a requisite amount of the scientific spirit or the scientific training. | さて、事実はどうだろうか?
受託者の中でも圧倒的に最大の規模を誇る英国でさえ、この科学的かつ無私の探究精神を、自らが支配する人種に適用しようとする真剣な組織的な試みはどこに
も見られない。 75
アボリジニ保護協会の出版物や、南アフリカに関する先住民委員会の最近の報告書は、未開の知識の広大な領域と、これまで体系的な調査の代わりに行われてき
たおぼつかない試みを示している。76
このような状況になるのは当然である。これらの国々における白人開拓者は、必要な作業を行うのに適していることはまれである。商人、軍人、あるいは職業旅
行者の偏見は、人間生活の冷静かつ客観的な研究にとって致命的である。一方で、他の人々よりも貢献してきた宣教師は、科学的精神や科学的な訓練を必要量備
えていることはまれである。 |
Even the knowledge which we do possess is seldom utilised for light and leading in our actual government of native races. There are indeed signs of an awakening intelligence in certain spots of our Empire; administrators like Sir George Grey, Lord Ripon, and Sir Marshall Clarke have brought sympathy and knowledge to the establishment of careful experiments in self-government. The forms of protectorate exercised over Basutoland and Khama's Country in South Africa, the restoration of the province of Mysore to native government, and the more careful abstention from interference with the internal policy of feudatory States in India, are favourable signs of a more enlightened policy. | 我々が有する知識でさえ、実際のネイティブ人種による統治において、光
となり導きとなることはほとんどない。確かに、帝国の特定の地域では、知性が目覚めつつある兆候が見られる。サー・ジョージ・グレイ、リポン卿、サー・
マーシャル・クラークのような行政官は、自治に関する慎重な実験の確立に共感と知識をもたらした。南アフリカのバストランドとカーマ国に対する保護領の
形、マイソール州の土着政府への復帰、インドの属州の国内政策への干渉を控える慎重な姿勢は、より賢明な政策の好ましい兆候である。 |
In particular, the trend of liberal sentiment regarding government of lower races is undergoing a marked change. The notion that there exists one sound, just, rational system of government, suitable for all sorts and conditions of men, embodied in the elective representative institutions of Great Britain, and that our duty was to impose this system as soon as possible, and with the least possible modifications, upon lower races, without any regard to their past history and their present capabilities and sentiments, is tending to disappear in this country, though the new headstrong Imperialism of America is still exposed to the taunt that "Americans think the United States has a mission to carry 'canned' civilisation to the heathen." The recognition that there may be many paths to civilisation, that strong racial and environmental differences preclude a hasty grafting of alien institutions, regardless of continuity and selection of existing agencies and forms—these genuinely scientific and humane considerations are beginning to take shape in a demand that native races within our Empire shall have larger liberty of self-development assured to them, and that the imperial Government shall confine its interference to protection against enemies from without, and preservation of the elements of good order within. | 特に、下等人種に対する政府に関する自由主義的な考え方の傾向は、著し
い変化を遂げている。健全で公正かつ合理的な統治システムが存在し、それはあらゆる人種や状況に適しており、英国の選挙で選ばれた代表機関に体現されてい
る。そして、我々の義務は、このシステムをできるだけ早く、そしてできるだけ最小限の修正で、下等人種に押し付けることである。彼らの過去の歴史や現在の
能力や感情を一切考慮せずに、という考え方は、
この国では、そのような考え方は消えつつある。しかし、アメリカの新帝国主義は、今でも「アメリカ人は、アメリカには『缶詰』文明を異教徒に広める使命が
あると考えている」と揶揄されている。文明に至る道は一つではないかもしれないという認識、人種や環境の大きな違いにより、既存の機関や形態の継続性や淘
汰に関わらず、他国の制度を性急に移植することはできないという認識、こうした真に科学的かつ人道的な考察は、帝国内の土着の人種にはより大きな自己発展
の自由が保証されるべきであり、帝国政府は外部からの敵に対する防衛と国内の秩序維持にのみ介入すべきであるという要求として形になりつつある。 |
The true "imperial" policy is best illustrated in the case of Basutoland, which was rescued in 1884 from the aggressive designs of Cape Colony, stimulated by industrial exploiters. | 真の「帝国」政策は、1884年に産業搾取者たちに刺激されたケープ植
民地の攻撃的な計画から救われたバストランドのケースに最もよく表れている。 |
Here British imperial government is exercised by a Commissioner, with several British magistrates to deal with grave offences against order, and a small body of native police under British officers. For the rest, the old political and economic institutions are preserved—government by chiefs, under a paramount chief, subject to the informal control or influence of public opinion in a national assembly; ordinary administration, chiefly consisting in allotment of land, and ordinary jurisdiction are left to the chiefs. | ここでは、英国帝国政府は総督によって統治され、重大な秩序違反には英
国人判事数名が、また英国人警官の指揮下にある少数の現地人警察官が対応する。それ以外については、首長による統治、最高首長の下、国民議会における世論
の非公式な統制や影響を受けるという、旧来の政治・経済制度が維持されている。通常の行政、主に土地の割当、通常の管轄権は首長に委ねられている。 |
the gradual civilisation of the people." "No Europeans are allowed to hold land, and a licence is needed even for the keeping of a store. Neither are any mines worked, European prospectors are not permitted to come in and search for minerals, for the policy of the authorities has been to keep the country for the natives, and nothing alarms the chiefs so much as the occasional appearance of these speculative gentry, who, if admitted, would soon dispossess them."77 | 「ヨーロッパ人は土地を所有することは許されず、店舗を維持するのにも
ライセンスが必要である。鉱山も一切採掘されておらず、ヨーロッパ人の探鉱者は入国して鉱物を探すことも許可されていない。当局の政策は、この国を先住民
のために維持することであり、時折現れる投機的な紳士階級ほど首長たちを不安にさせるものはない。彼らが受け入れられれば、すぐに彼らに追い出されてしま
うだろう。」77 |
“As far back as 1855 Moshesh forbade the ‘smelling-out’ of witches, and now the British authorities have suppressed the more noxious or offensive kinds of ceremonies practised by the Kaffirs. Otherwise, they interfere as little as possible with native ways, trusting to time, peace, and the missionaries to secure the gradual civilisation of the people.” “No Europeans are allowed to hold land, and a licence is needed even for the keeping of a store. Neither are any mines worked, European prospectors are not permitted to come in and search for minerals, for the policy of the authorities has been to keep the country for the natives, and nothing alarms the chiefs so much as the occasional appearance of these speculative gentry, who, if admitted, would soon dispossess them.” | 「1855年にはモシェシュが呪術師の「匂い探し」を禁止しており、今
では英国当局が、カーフィルの人々によって行われるより有害で不快な種類の儀式を禁止している。
それ以外では、彼らはできるだけ現地のやり方に干渉せず、時間をかけ、平和を維持し、宣教師を信頼することで、人々の文明化を徐々に進めていくことを望ん
でいる。」
「ヨーロッパ人には土地所有が認められておらず、店舗を維持するのにもライセンスが必要である。鉱山も一切採掘されておらず、ヨーロッパ人の探鉱者は立ち
入りも鉱物探査も許可されていない。当局の政策は、この国を原住民のために確保しておくことである。そして、首長たちが最も警戒しているのは、こうした投
機的な紳士たちが時折現れることである。彼らが受け入れられれば、すぐに彼らに追い出されてしまうだろう。」 |
These sentences serve to point the path by which most of our Imperialism has diverged from the ideal of a "trust for civilisation." | これらの文章は、帝国主義のほとんどが「文明のための信頼」という理想
から逸脱した道筋を指し示す役割を果たしている。 |
The widest and ultimately the most important of the struggles in South Africa is that between the policy of Basutoland and that of Johannesburg and Rhodesia; for there, if anywhere, we lay our finger on the difference between a "sane" Imperialism, devoted to the protection, education, and self-development of a "lower race," and an "insane" Imperialism, which hands over these races to the economic exploitation of white colonists who will use them as "live tools" and their lands as repositories of mining or other profitable treasure. | 南アフリカにおける最も広範で、究極的には最も重要な闘争は、バスツラ
ンド政策とヨハネスブルグおよびローデシア政策との間の闘争である。なぜなら、もしどこかにあるとすれば、私たちは「まともな」
「劣等人種」の保護、教育、自己啓発に専念する「まともな」帝国主義と、これらの人種を「生きた道具」として使い、彼らの土地を採掘やその他の有益な宝の
貯蔵庫として利用する白人入植者の経済的搾取に委ねる「狂気じみた」帝国主義との違いを、 |
V | |
It is impossible to ignore the fact that this "saner" Imperialism has been vitiated in its historic origins in almost every quarter of the globe. Early Imperialism had two main motives, the lust of "treasure" and the slave trade. | この「よりまともな」帝国主義が、地球上のほぼあらゆる地域でその歴史
的起源において堕落しているという事実を無視することは不可能である。初期の帝国主義には主に2つの動機があった。「財宝」への欲望と奴隷貿易である。 |
Gold and silver, diamonds, rubies, pearls, and other jewels, the most condensed forms of portable and durable wealth by which men in a single hazardous adventure, by fortune, fraud, or force, might suddenly enrich themselves—these from the ancient days of Tyre and Carthage have directed the main current alike of private and national exploration, and have laid the foundation of white dominion over the coloured races. From Ophix, Golconda, and the Orinoco to Ashanti, Kimberley, Klondiks, the Transvaal and Mashonaland it is the same story: to the more precious metals, tin and copper were early added as motives of nearer and less hazardous trading ventures, and the machine economy of recent generations has lifted coal and iron deposits to the rank of treasures worth capture and exploitation by civilised nations. But gold still holds its own as the dramatic centre of gravitation for Imperialism. | 金や銀、ダイヤモンド、ルビー、真珠、その他の宝石類は、持ち運びが容
易で耐久性のある富の最も凝縮された形態であり、運、詐欺、あるいは武力によって、危険な冒険を一度経験しただけで、人々は突然、富を得ることができる。
これらは、古代のタイやカルタゴの時代から、個人や国民の探求の主な流れを導いており、有色人種に対する白人の支配の基盤を築いてきた。オフィックス、ゴ
ルコンダ、オリノコからアシャンティ、キンバリー、クロンダイク、トランスヴァール、マショナランドに至るまで、すべて同じ話である。より貴重な金属を求
めて、スズや銅がより身近で危険性の低い貿易事業として早くから追加され、最近の世代の機械経済は石炭や鉄鉱石を文明国による獲得と開発に値する宝物とし
てランク付けした。しかし、金は依然として帝国主義の劇的な中心的な引力として独自の地位を保っている。 |
But along with these motives, and of even wider operation, has been the desire to obtain supplies of slave or serf labour. The earliest, the most widely prevalent, and the most profitable trade in the history of the world has been the slave trade. Early forms of imperial expansion were directed less to any permanent occupation and government of foreign countries than to the capture of large supplies of slave labour to be transmitted to the conquering country. The early Imperialism of the Greek States and of Rome was largely governed by this same motive. Greeks and Romans did not often effect large permanent settlements among the barbarians they conquered, but, contenting themselves with keeping such military and magisterial control as sufficed to secure order and the payment of tribute, drafted large numbers of slaves into their countries in order to utilise their labour. The Greek cities were mostly maritime, commercial, and industrial, and the slaves they drew from Eastern trade or from the Scythian and Thracian "hinterlands" they employed upon their ships and docks, in their mines, and as artisans and labourers in their towns: Rome, the capital of an agricultural State, used her slaves on a "plantation system," ousting by this cheap forced labour the peasantry, who, driven into Rome, were subsisted chiefly upon public charity, defrayed out of the tribute of their foreign conquests.78 | しかし、こうした動機に加えて、さらに広範な活動として、奴隷や農奴の
労働力を手に入れたいという欲望があった。世界史上において最も早く、最も広く普及し、最も利益を生み出してきた貿易は奴隷貿易である。初期の帝国主義的
拡大は、外国の永続的な占領や統治よりも、征服国に送るための大量の奴隷労働力の確保に主眼が置かれていた。初期のギリシャ諸国やローマの帝国主義は、こ
の動機によって大部分が支配されていた。ギリシャ人やローマ人は、征服した野蛮人たちの間で大規模な恒久的な入植を行うことはあまりなかったが、秩序と貢
ぎ物の納入を確保するのに十分な軍事的・行政的支配を維持することに満足し、労働力を利用するために、多数の奴隷を自国に連行した。ギリシャの都市は主に
海洋、商業、工業の都市であり、奴隷は東方貿易から、あるいはスキタイやトラキアの「後背地」から調達され、船やドック、鉱山で、また都市では職人や労働
者として雇用された。農業国家の首都であったローマは、奴隷を「プランテーション制度」で使用し、この安価な強制労働によって農民を追い出した。ローマに
追い込まれた農民たちは、主に外国の征服地から徴収した貢ぎ物から支払われる公的慈善によって生計を立てていた。78 |
Now modern Imperialism in its bearing on the "lower races" remains essentially of the same type: it employs other methods, other and humaner motives temper the dominance of economic greed, but analysis exposes the same character at bottom. Wherever white men of "superior races" have found able-bodied savages or lower races in possession of lands containing rich mineral or agricultural resources, they have, whenever strong enough, compelled the lower race to work for their benefit, either organising their labour on their own land, or inducing them to work for an unequal barter, or else conveying them as slaves or servants to another country where their labour-power could be more profitably utilised. The use of imperial force to compel "lower races" to engage in trade is commonly a first stage of Imperialism. China is here the classic instance of modern times, exhibiting the sliding scale by which sporadic trade passes through "treaties," treaty ports, customs control, rights of inland trading, mining and railway concession towards annexation and general exploitation of human and natural resources. The slave trade or forcible capture and conveyance of natives from their own to a foreign land has in its naked form nearly disappeared from the practice of Western nations (save in the case of Belgium in the Congo), as also the working of conquered people as slaves in their own country.79 | 現在、近代帝国主義が「劣等人種」に対して持つ態度は、本質的には同じ
タイプである。それは、他の方法を用い、経済的貪欲さの優位性を和らげる他のより人道的な動機を持つが、分析すれば、根底には同じ性格が露わになる。「優
越した人種」の白人たちが、鉱物資源や農業資源が豊富な土地を所有する健康な未開人や劣等人種を見つけると、彼らは常に、自分たちに十分な力が備わってい
る限り、劣等人種に自分たちの利益のために働かせた。彼らの土地で労働力を組織化したり、不平等な物々交換をさせたり、あるいは奴隷や使用人として別の国
に連れて行き、労働力をより有益に活用したりした。帝国主義の第一段階として、帝国の武力を行使して「劣等人種」に貿易を強制することは一般的である。中
国は、近代における典型的な事例であり、散発的な貿易が「条約」、「条約港」、「関税管理」、「内陸貿易の権利」、「鉱業」、「鉄道利権」を経て併合と人
的・天然資源の搾取へと至る、段階的な推移を示している。奴隷貿易や、自国から外国への原住民の強制的な捕獲および移送は、その露骨な形態では、西側諸国
の慣行からほぼ姿を消している(コンゴにおけるベルギーのケースを除く)。また、自国で征服した人々を奴隷として働かせることも同様である。79 |
The entire economic basis of the
industrial exploitation of inferior races has shifted with modern
conditions of life and industry. The change is a twofold one: the legal
status of slave has given place to that of wage-labourer, and the most
profitable use of the hired labour of inferior races is to employ them
in developing the resources of their own lands under white control for
white men's profit. |
劣等人種を産業的に搾取する経済的基盤は、生活と産業の近代的条件の変
化に伴い、全体として変化した。変化は2つの側面がある。奴隷の法的地位は賃金労働者の地位に取って代わられ、劣等人種の雇われた労働力を最も有益に活用
する方法は、白人による支配の下で、白人男性の利益のために彼らの土地の資源開発に従事させることである。 |
"In ancient times the employer would not, if he could, go away from his own country to employ Libyans or Scythians in their native places. If he left home, it was not so easy to come back. He was practically in exile. In the second place, he was not sufficiently master of his slaves in their own country. If they were all of one nation and all at home, they might rebel or break loose. If a strong Government prevented that, it was at any rate much easier for individual slaves to escape—a consideration always of the utmost importance. In modern times, the increasing ease of communication has enabled white men to go abroad to all parts of the earth without suffering much real exile and without losing the prospect of returning home at will. Our Governments, judged by ancient standards, are miraculously strong; our superior weapons make rebellions almost impossible. Consequently we do not attempt to import blacks, coolies, and Polynesians into Great Britain. The opposition of the working classes at home would be furious; and, even if that obstacle were overcome, the coloured men would die too fast in our climate. The whole economic conditions are in favour of working the coloured man in his own home."80 | 「古代において、雇用主は、もし可能であれば、自国を離れてリビア人や
スキタイ人を彼らの母国で雇用することはなかった。もし彼が家を離れた場合、戻ってくるのは容易ではなかった。彼は事実上、亡命者であった。第二に、彼は
彼らの母国で奴隷を十分に支配することができなかった。もし彼らが同じ国民で、全員が家にいる場合、彼らは反乱を起こしたり、逃げ出したりするかもしれな
い。もし強力な政府がそれを防いだとしても、いずれにしても個々の奴隷が逃げ出すのはずっと簡単である。これは常に最も重要な考慮事項である。現代では、
通信手段がますます発達したことにより、白人は実質的な亡命を経験することなく、また、いつでも自由に帰国できるという見通しを失うことなく、地球上のあ
らゆる地域に海外に行くことができるようになった。古代の基準で判断すれば、私たちの政府は奇跡的に強力であり、優れた武器により反乱はほぼ不可能であ
る。したがって、私たちは黒人、苦力、ポリネシア人を英国に輸入しようとはしない。国内の労働者階級の反対は激しいだろうし、その障害を乗り越えたとして
も、有色人種は私たちの気候では早死にしてしまうだろう。経済状況全体が、有色人種を自国で働かせることを後押ししているのだ。 |
This conclusion, however, requires some qualification in the case of European colonies. The British colony of Queensland and the French New Caledonia are fed still with indentured labour from Polynesia; Natal has been "worked" in large measure by a similar flow of "coolie" labour, while Chinese labour, free or indentured, has found its way into the Straits Settlements, Burma, Borneo, New Guinea, North and East Australia, and many parts of America, Oceania, and Africa, until checked or prohibited by legislation. Still, it is true that the general modern tendency is to work the coloured man in his own home, or in some neighbouring country to whose climatic and other natural characters he can easily adapt himself. The chief economic condition which favours this course is not, however, the greater willingness of modern white men to sojourn for a while abroad, but the ever-growing demand for tropical goods, and the abundant overflow of capital from modern industrial States, seeking an investment everywhere in the world where cheap labour can be employed upon rich natural resources, | ただし、この結論はヨーロッパの植民地の場合には、いくつかの条件を必 要とする。英国領クイーンズランドやフランス領ニューカレドニアでは、ポリネシアからの契約労働者が今もなお労働力となっている。一方、中国人の労働力 は、自由契約労働者か契約労働者かに関わらず、海峡植民地、ビルマ、ボルネオ、ニューギニア、オーストラリア北部および東部、そしてアメリカ、オセアニ ア、アフリカの多くの地域へと流入したが、法律によって規制または禁止されるまでであった。それでも、有色人種を彼らの本国、あるいは気候やその他の自然 環境に容易に適応できる近隣諸国で働かせるというのが、現代の一般的な傾向であることは事実である。この傾向を後押しする主な経済的条件は、現代の白人が 海外にしばらく滞在したいという強い意欲ではなく、熱帯産品の需要が常に高まっていること、そして、豊かな天然資源に安価な労働力を投入できる場所を世界 中で求めている、近代工業国からの資本の潤沢な流出である。 |
The ancients carried off the lower races to their own country, because they could use their labour but had little use for their land; we moderns wish the lower races to exploit their own lands for our benefit. The tastes for tropical agricultural products, such as rice, tea, sugar, coffee, rubber, &c., first aroused by trade, have grown so fast and strong that we require larger and more reliable supplies than trade with illdisciplined races can afford us; we must needs organise the industry by Western science and Western capital, and develop new supplies. So likewise with the vast mineral resources of lands belonging to lower races; Western capital and Western exploiting energy demand the right to prospect and develop them. The real history of Imperialism as distinguished from Colonialism clearly illustrates this tendency. Our first organised contact with the lower races was by means of trading companies, to which some powers of settlement and rights of government were accorded by charter as incidental to the main purpose, viz. that of conducting trade with native inhabitants. Such small settlement as took place at first was for trade and not for political expansion or genuine colonisation of a new country. This was the case even in America with the London and Plymouth Companies, the Massachusetts Bay Company, and the Hudson's Bay Company, though other colonising motives soon emerged; our first entrance into the West Indies was by a trading settlement of the London Company in Barbados; the foundation of our great Eastern Empire was laid in the trading operations of the East India Company, while the Gold Coast was first touched by the Royal Africa Company in 1692. Holland and Francs were moved by the same purpose, and the tropical or sub-tropical settlements which later passed from their hands into ours were mostly dominated by commercialism and a government based avowedly on commercial exploitation.81 | 古代人は、彼らの労働力を利用できるが、彼らの土地にはほとんど価値を
見出せなかったため、低級人種を自国に連れ去った。我々現代人は、低級人種が我々の利益のために彼らの土地を開発することを望んでいる。貿易によって最初
に刺激された熱帯農業製品、例えば米、茶、砂糖、コーヒー、ゴムなどに対する需要は急速に拡大し、未開人種との貿易ではまかなえないほど大きくなり、より
確実な供給が必要となった。そのため、西洋の科学と西洋の資本によって産業を組織化し、新たな供給源を開拓する必要がある。同様に、低人種が属する土地の
広大な鉱物資源についても、西洋の資本と西洋の搾取エネルギーが、それらの探査と開発の権利を要求している。植民地主義とは区別される帝国主義の真の歴史
は、この傾向を明確に示している。我々が低人種と最初に組織的に接触したのは、貿易会社を通じてであった。その貿易会社には、主要目的である先住民との貿
易を遂行する付随的なものとして、ある程度の入植地と統治権が憲章によって認められていた。当初行われた小規模な入植は、貿易を目的としたものであり、政
治的拡大や真の植民地化を目的としたものではなかった。これはアメリカでもロンドン会社やプリマス会社、マサチューセッツ湾会社、ハドソン湾会社の場合も
同様であったが、その後すぐに他の植民地化の動機が現れた。西インド諸島への最初の進出は、バルバドスにおけるロンドン会社の貿易植民地化によるもので
あった。また、東インド会社による貿易事業が、後に我々の偉大な東インド帝国の基礎を築いた。一方、ゴールドコーストは1692年にロイヤルアフリカ会社
によって初めて開拓された。オランダとフランスも同じ目的で動いていたが、後に彼らの手から我々の手へと渡った熱帯または亜熱帯の入植地は、ほとんどが商
業主義と商業的搾取を公言する政府によって支配されていた。81 |
As we approach more recent times, investment of capital and organisation of native labour on the land, the plantation system, play a more prominent part in the policy of new companies, and the British North Borneo Company, the Sierra Leone Company, the Royal Niger Company, the East Africa Company, the British South Africa Company, are no longer chiefly trading bodies, but are devoted more and more to the control and development of agricultural and mining resources by native labour under white management to supply Western markets. In most parts of the world a purely or distinctively commercial motive and conduct have furnished the nucleus out of which Imperialism has grown, the early trading settlement becoming an industrial settlement, with land and mineral concessions growing round it, an industrial settlement involving force, for protection, for scouring further concessions, and for checking or punishing infringements of agreement or breaches of order; other interests, political and religious, enter in more largely, the original commercial settlement assumes a stronger political and military character, the reins of government era commonly taken over by the State from the company, and a vaguely defined protectorate passes gradually into the form of a colony. Sierra Leone, Uganda, and, at no distant date, Rhodesia, will serve for recent instances of this evolution. | より最近になって、資本の投資と現地労働力の組織化であるプランテー
ション制度が、新興企業の政策においてより重要な役割を果たすようになった。そして、ブリティッシュ・ノース・ボルネオ会社、シエラレオネ会社、ロイヤ
ル・ニジェール会社、イースト・アフリカ会社、ブリティッシュ・サウス・アフリカ会社は、もはや主に貿易を行う組織ではなくなり、白人の経営下で現地労働
力を活用し、農業および鉱業資源の管理と開発にますます専念するようになった。世界のほとんどの地域では、純粋または独特な商業的な動機と行動が帝国主義
の成長の核となり、初期の貿易植民地は工業化された植民地となり、その周辺には土地や鉱物採掘権が拡大し、保護やさらなる採掘権の獲得、協定違反や秩序の
乱れの阻止や処罰を目的とした武力による工業化された植民地となった。政治や宗教などの他の利害関係がより大きく関与し、当初の商業植民地はより政治的・
軍事的性格を強め、
政府が主導権を握る時代が一般的になり、保護領という曖昧な形態が徐々に植民地という形へと変化していく。シエラレオネ、ウガンダ、そして遠くない将来、
ローデシアが、この進化の最近の例となるだろう。 |
VI | |
The actual history of Western relations with lower races occupying lands on which we have settled throws, then, a curious light upon the theory of a "trust for civilisation." When the settlement approaches the condition of genuine colonisation, it has commonly implied the extermination of the lower races, either by war or by private slaughter, as in the case of Australian Bushmen, African Bushmen and Hottentots, Red Indians, and Maoris, or by forcing upon them the habits of a civilisation equally destructive to them.82 This is what is meant by saying that "lower races" in contact with "superior races" naturally tend to disappear. How much of "nature" or "necessity" belongs to the process is seen from the fact that only those "lower races" tend to disappear who are incapable of profitable exploitation by the superior white settlers, either because they are too "savage" for effective industrialism or because the demand for labour does not require their presence. | 西洋が定住した土地を占領する下等人種との実際の関係の歴史は、「文明 化のための信託」という理論に興味深い光を投げかける。入植地が真の植民地化の状態に近づくと、オーストラリアのブッシュマン、アフリカのブッシュマン、 ホッテントット族、レッドインディアン、マオリ族のように、戦争や私的な虐殺によって、あるいは彼らにとって同様に破壊的な文明の習慣を押し付けることに よって、下等人種を絶滅させることが一般的であった。82 これが、「高等人種」と接触する「下等人種」は自然に消滅する傾向にあるという意味である。この過程にどれほどの「自然」や「必然性」が含まれているか は、白人入植者たちに有益に搾取できない「劣等人種」だけが消滅する傾向にあるという事実から見て取れる。それは、彼らが効果的な産業化には「未開」すぎ るか、労働力の需要が彼らの存在を必要としないためである。 |
Whenever superior races settle on lands where lower races can be profitably used for manual labour in agriculture, mining, and domestic work, the latter do not tend to die out, but to form a servile class. This is the case, not only in tropical countries where white men cannot form real colonies, working and rearing families with safety and efficiency, and where hard manual work, if done at all, must be done by "coloured men," but even in countries where white men can settle, as in parts of South Africa and of the southern portion of the United States. | 優れた人種が、農業や鉱業、家事労働などの肉体労働に低級な人種を有益
に利用できる土地に定住する場合には、後者は絶滅することなく、従属的な階級を形成する傾向にある。これは、白人が真の植民地を形成できない熱帯諸国だけ
でなく、重労働は「有色人」が行わなければならない場合、安全かつ効率的に家族を養いながら働くことができる国々でも当てはまる。南アフリカや米国南部の
一部のように、白人が定住できる国でも当てはまる。 |
As we entered these countries for trade, so we stay there for industrial exploitation, directing to our own profitable purposes the compulsory labour of the lower races. This is the root fact of Imperialism so far as it relates to the control of inferior races; when the latter are not killed out they are subjected by force to the ends of their white superiors. | これらの国々を貿易のために進出すると、そこで産業開発を行い、自分た
ちの利益のために下等な人種の強制労働を利用する。これが帝国主義の根本的な事実であり、劣った人種の支配に関係する限りにおいてそうである。後者が絶滅
しない限り、彼らは白人の優位性を目的として強制的に従属させられる。 |
With the abolition of the legal form of slavery the economic substance has not disappeared. It is no general question of how far the character of slavery adheres in all wage labour that I am pressing, but a statement that Imperialism rests upon and exists for the sake of "forced labour," i.e. labour which natives would not undertake save under direct or indirect personal compulsion issuing from white masters. There are many methods of "forcing" labour. | 奴隷制度という法的形態が廃止されたからといって、経済的な実体が消滅
したわけではない。私がここで問題にしているのは、私が迫っているすべての賃金労働に奴隷制の性格がどこまで固着しているかという一般的な問題ではなく、
帝国主義が「強制労働」、すなわち、白人主人が直接または間接的に人格的な強制力を発動しない限り、原住民が引き受けない労働に依存し、そのために存在し
ているという主張である。労働を「強制」する方法は数多くある。 |
Wherever the question of industrial development of tropical or sub-tropical lands for agricultural or mining purposes comes up, the same difficulty confronts the white masters. The Report of the Select Committee of the House of Commons in 1842 on the state of the West Indies, subsequent to the emancipation of slaves, states the problem most succinctly: "The labourers are enabled to live in comfort and to acquire wealth without, for the most part, labouring on the estates of the planters for more than three or four days in a week, and from five to seven hours in a day, so that they have no sufficient stimulus to perform an adequate amount of work." The reason of this inadequate amount of work (how many white men in the West Indies put in a five to seven hours' working-day?) is that they can get high wages, and this is attributed "to the easy terms upon which the use of land has been obtainable by negroes." In a word, the Committee considered "that the cheapness of land has been the main cause of the difficulties which have been experienced, and that this cheapness is the natural result of the excess of fertile land beyond the wants of the existing population." The negro would only put in a five to seven hours' day at high pay because he had the option of earning his livelihood on fertile land of his own. The same trouble confronts the white master everywhere where the lower races are in possession of agricultural land sufficient for their low and unprogressive standard of comfort; they either will not work at all for wages, or will not work long enough or for low enough pay. "The question, in a few words," writes Professor Ireland, "is this—What possible means are there of inducing the inhabitants of the tropics to undertake steady and continuous work if the local conditions are such that from the mere bounty of nature all the ambitions of the people can be gratified without any considerable amount of labour?"83 | 熱帯または亜熱帯地域における農業や鉱業を目的とした産業開発の問題が
持ち上がると、白人経営者たちは同じ困難に直面する。1842年に下院の特別委員会が西インド諸島の状況について発表した報告書では、奴隷解放後の問題に
ついて次のように簡潔に述べている。「労働者は、プランテーションで週に3、4日以上、1日5~7時間労働することなく、快適な生活を営み、富を得ること
が可能である。そのため、十分な量の仕事をこなすだけの十分な刺激がない。」
この不十分な労働量(西インド諸島では、1日5時間から7時間働く白人がどれほどいるだろうか?)の理由は、高い賃金を得られるからであり、これは「ニグ
ロが土地を容易に利用できる条件」によるものだとされている。一言で言えば、委員会は「土地の安さが経験した困難の主な原因であり、この安さは現存する人
口の需要を上回る肥沃な土地の過剰の結果として自然に生じたもの」であるとみなした。ニグロが肥沃な土地で生計を立てるという選択肢があるため、高賃金で
5時間から7時間しか働かないのだ。同じ問題は、低人種が自分たちの低く進歩性のない快適さの基準に見合っただけの農地を所有している場所では、どこでも
白人の地主を悩ませている。彼らは賃金ではまったく働かないか、長時間働かないか、低賃金では働かないのだ。「この問題を簡単に言えば、熱帯地方の住民に
安定した継続的な労働に従事させるために、どのような手段が考えられるだろうか。もし、その地域の状況が、自然の恵みだけで人々のあらゆる欲求をかなえる
ことができ、多大な労働を必要としない場合、どうだろうか」と、アイルランド教授は書いている。83 |
There are only two genuinely economic forces which will bring such labour more largely into the labour market; the growth of population with increased difficulty in getting a full easy subsistence from the soil is one, the pressure of new needs and a rising standard of consumption is the other. | 労働市場にこのような労働力をより多くもたらす真の経済的要因は2つし
かない。1つは、土壌から十分な容易な生活を営むことが難しくなる人口の増加であり、もう1つは、新たなニーズと消費水準の上昇による圧力である。 |
These may be regarded as the natural and legitimate inducements to wage labour, and even in most tropical countries they exercise some influence, especially where white settlements have taken up much of the best land. In the lowest races, where the increase of population is kept down by high mortality, aggravated by war and infanticide, and where new wants are slowly evolved, these inducements are feeble; but in more progressive peoples they have a fair amount of efficacy. Unfortunately, these natural forces are somewhat slow, and cannot be greatly hastened; white industrialists are in a hurry to develop the country, and to retire with large, quick profits. The case of South Africa is typical. There many of the Bantu races are fairly educable in new needs, and are willing to undertake wage labour for their satisfaction; many of them, notably the Basutos, are becoming over-crowded on their reserved lands, and are willing to go far for good wages. But the demands of a vast mining industry, growing within a few years to gigantic proportions, cannot await the working of these natural stimuli; the mine-owners want an unnatural accession to the labour market. The result is frantic efforts to scour the continents of Africa and Asia, and bring in masses of Zanzibari, Arabs, Indian coolies, or Chinese, or else to substitute for natural economic pressure various veiled modes of political or private compulsion. | これらは労働への自然かつ正当な誘因とみなすことができる。熱帯の国々
でも、特に白人の入植地が最良の土地の多くを占めている場合には、ある程度の影響力がある。死亡率が高く、戦争や幼児殺しによってさらに悪化し、人口増加
が抑えられている低級な人種では、新たな需要がゆっくりと生まれるため、これらの誘因は弱い。しかし、より進歩した人々には、それなりの効果がある。残念
ながら、こうした自然の力は遅々として進まず、急ぐことはできない。白人実業家たちは、この国を発展させ、大きな利益を素早く手に入れようと急いでいる。
南アフリカのケースは典型的なものである。バントゥー系の人種は新しいニーズに対してかなり教育を受けやすく、賃金労働を喜んで引き受ける。彼らの多く、
特にバストゥー族は、確保された土地に過密状態になりつつあり、高い賃金のためなら遠くへ行くことも厭わない。しかし、数年で巨大な規模に成長した広大な
鉱業産業の需要は、こうした自然発生的な刺激を待つことはできない。鉱山所有者は、労働市場に不自然な形で参入することを望んでいる。その結果、アフリカ
やアジアの各地をくまなく探し回り、ザンジバル人、アラブ人、インディアン人、中国人を大量に連れてくる、あるいは、自然な経済的圧力を、政治的または私
的なさまざまな隠れた強制手段に置き換えるという狂気じみた努力が行われている。 |
The simplest form of this compulsion is that of employing armed force upon individual natives to "compel them to come in," as illustrated by the methods of the South Africa Chartered Company before 1897,84 which, when the chiefs failed to provide labour, sent out native police to "collect the labour." Save its illegal character, there is nothing to distinguish this from the corvée or legalised forced labour imposed on natives in Natal, or the Compulsory Labour Ordinance passed by the Gold Coast Legislature in December 1895, reviving the lapsed custom under which it was "obligatory on persons of the labouring class to give labour for public purposes on being called out by their chiefs or other native superiors," and authorising the Government to compel native chiefs to furnish as many carriers as were needed for the projected expedition to Kumasi.85 | この強制の最も単純な形態は、1897年以前の南アフリカ勅許会社の手
法に示されているように、個々の原住民に対して武力を行使して「入植を強制する」というものである。この手法では、首長が労働力を提供しない場合、原住民
警察を派遣して「労働力を徴収」していた。その違法性はさておき、これはナタールで原住民に課せられた強制労働や合法化された強制労働、あるいは1895
年12月にゴールドコースト立法府が可決した強制労働条例と何ら変わりはない。この条例は、失効していた慣習を復活させ、「労働階級の人格は、首長やその
他の原住民の目上の人から呼び出しを受けた場合、公共の目的のために労働を提供することが義務付けられている」とし、
また、クマシへの遠征に必要なだけの運搬人を用意するよう、政府が先住民の首長に強制することを認めた。85 |
Military service, borrowing a semblance of "civilised" usage from the European system of conscription, is utilised, not merely for emergencies, as in the Kumasi expedition, and in our South African campaign, where native labour has everywhere been "pressed," when ordinary economic motives failed, but for regular industrial labour. The classical instance is that of the Congo Free State, where a "militia" levy is made upon the population, nominally for defence, but really for the State and Chartered Company service in the "rubber" and other industries. | 徴兵制というヨーロッパの制度から「文明化」された利用法を借用した兵
役は、クマシ遠征や南アフリカでのキャンペーンのように、緊急事態だけでなく、通常の経済的理由が失敗した場合には、どこでも現地人の労働力が「徴用」さ
れ、通常の産業労働にも利用されている。その古典的な例は、コンゴ自由国における「民兵」徴兵である。名目上は防衛のためとされているが、実際には「ゴ
ム」やその他の産業における国家および公認会社の業務に従事させることを目的としている。 |
In face of unrepealed decrees according "une protection spéciale aux noirs," and prescribing that "l'esclavage, même domestique, ne saurait être reconnu officialement," a system of "voluntary" and "militia" levies has been instituted to be used "in the establishment of plantations and the construction of works of public utility." The accuracy of Mr. Fox Bourne's commentary is attested by numerous witnesses. "The 'force publique' with its 'agriculteurs soldats' and others subordinate to it, when not employed on military expeditions, are used as overseers of what are virtually slave-gangs or as collectors of 'tribute' from the luckless aborigines, whose right to live in their own country, without paying heavily for the privilege, is denied."86 | 「黒人に対する特別な保護」に関する未施行の法令に直面し、「奴隷制、
たとえ家事使用人であっても、公式に認められることはない」と規定されている中、「自発的」および「民兵」徴兵制度が、「プランテーションの設立および公
益事業の建設」に使用されるために制定された。フォックス・ボーン氏の論評の正確性は、多くの証人によって証明されている。「農民兵士」やその他の従属者
からなる「公権力」は、軍事遠征に従事していないときは、事実上奴隷労働者集団の監督者として、あるいは、特権に対して高額な支払いをすることなく自国に
住む権利を否定された不運な先住民から「貢物」を集める者として使役されていた。」86 |
So far as "forced labour" is designed merely as a mode of revenue to the State, a system of "taxation in kind," it cannot be condemned as essentially unjust or oppressive, however liable it may be to abuses in practice. All taxation is "forced labour," whether the tax be levied in money, in goods, or in service. When such "forced labour" is confined to the needs of a well-ordered government, and is fairly and considerately administered, it involves no particular oppression. Such "servitude" as it involves is concealed under every form of government. | 「強制労働」が単に国家への収益の手段、つまり「現物税」として設計さ
れている限り、それが実際には濫用される可能性があるとしても、本質的に不当または抑圧的であると非難することはできない。課税はすべて「強制労働」であ
る。課税が金銭、物品、労働のどれでなされるかに関わらず。このような「強制労働」が、秩序ある政府の必要に限定され、公正かつ配慮を持って管理される場
合、それは特に抑圧的なものではない。このような「隷属」は、あらゆる形態の政府の下で隠されている。 |
The case is quite different where governmental regulations and taxation are prostituted to purposes of commercial profit; where laws are passed, taxes levied, and the machinery of public administration utilised in order to secure a large, cheap, regular, efficient, and submissive supply of labourers for companies or private persons engaged in mining, agricultural, or other industries for their personal gain. Where white settlers find "lower races" in occupation of lands rich in agricultural, mineral, or other resources, they are subject to a double temptation. They want possession of the land and control of a cheap native supply of labour to work it under their control and for their gain. If the "natives" are of too low an order or too untamable to be trained for effective labour they must be expelled or exterminated, as in the case of the "lower nomads" the Bushmen of Australia and South Africa, the Negritos, Bororos, Veddahs, &c., and even the Indians of North America. War, murder, strong drink, syphilis and other civilised diseases are chief instruments of a destruction commonly couched under the euphemism "contact with a superior civilisation." The land thus cleared of natives passes into white possession, and white men must work it themselves, or introduce other lower industrial peoples to work it for them, as in the case of slave labour introduced into the United States and West Indies, or indentured labour into Natal, British Guiana, &c. | 政府の規制や課税が商業的利益のために利用される場合、法律が制定さ
れ、課税が行われ、行政の仕組みが利用されるのは、鉱業、農業、その他の産業に従事する企業や個人に、安価で定期的かつ効率的な労働力を供給し、服従させ
るためである。白人入植者が農業、鉱業、その他の資源が豊富な土地を「下等な人種」が占有しているのを見つけた場合、彼らは二重の誘惑に駆られる。彼らは
その土地の所有権と、その土地を自分たちの管理下で自分たちの利益のために労働させるための安価な労働力としての原住民の支配権を欲する。「原住民」が低
俗すぎたり、訓練しても有効な労働力にならないほど手に負えない場合、彼らは追放または絶滅させなければならない。オーストラリアや南アフリカのブッシュ
マン、ネグリト族、ボロロ族、ヴェッダ族、さらには北米のインディアンといった「下層遊牧民」の場合がそうである。戦争、殺人、強い酒、梅毒、その他の文
明病は、一般的に「優れた文明との接触」という婉曲的な表現で語られる破壊の主な手段である。このようにして原住民が排除された土地は白人の所有となり、
白人は自分自身で土地を耕すか、あるいは自分たちのために土地を耕す他の低階級の労働者たちを導入しなければならない。例えば、米国や西インド諸島に導入
された奴隷労働や、ナタール、英領ギアナなどに導入された年季奉公労働などがそれである。 |
But where the "lower races" are capable of being set to profitable labour on their own land, as agriculturists, miners, or domestics, self-interest impels the whites to work a "forced-labour" system for their private ends. In most tropical or sub-tropical countries the natives can by their own labour and that of their families get a tolerably easy subsistence from the land. If they are to be induced to undertake wage labour for white masters, this must be put a stop to. So we have pressure brought upon government to render it impossible for the natives to live as formerly upon the land. Their land and, when they are a pastoral people, their cattle are objects of attack. | しかし、「下等人種」が自分たちの土地で農業従事者、鉱山労働者、家事 使用人として利益を生む労働に従事できる場合、白人たちは私利私欲から「強制労働」制度を導入する。ほとんどの熱帯または亜熱帯の国々では、原住民は自分 自身と家族の労働力によって、土地から十分に容易な生活を営むことができる。もし彼らを白人の主人たちの賃金労働に従事させるのであれば、これは阻止しな ければならない。そのため、政府に対して圧力をかけ、先住民が以前のように土地で生活することが不可能になるよう仕向けている。彼らの土地、そして彼らが 牧畜民族である場合には家畜が攻撃の対象となる。 |
The Torrons Act, by which in 1852 the doctrine of "eminent domain" was applied to South Australia in such wise as to make all the country virtually Crown land, though not ill-meant, has furnished a baneful precedent, not only for encroachment of British settlers, but for the still more flagrant abuses of Belgian adventurers on the Congo. White settlers or explorers, sometimes using legal instruments, sometimes private force or fraud, constantly encroach upon the fertile or mineralised lands of natives, driving them into less fertile lands, crowding them into reserves, checking their nomadic habits, and otherwise making it more difficult for them to obtain a livelihood by the only methods known to them. | 1852年に「土地収用権」の原則が南オーストラリアに適用され、事実
上、すべての土地が王冠の土地となったトロロン法は、悪意があったわけではないが、有害な前例となった。英国入植者の侵害だけでなく、コンゴにおけるベル
ギーの冒険家のさらに悪質な乱用にもつながった。白人入植者や探検家は、時には合法的な手段を、時には私的な武力や詐欺を用いて、常に先住民の肥沃な土地
や鉱物資源に侵入し、彼らをより不毛な土地へと追いやったり、保護区に押し込めたり、遊牧生活を妨げたり、あるいは彼らが知る唯一の生活手段である生業の
獲得をより困難にしたりしている。 |
A chief object and a common result of this policy is to induce or compel natives to substitute wage labour, altogether or in part, for the ancient tribal life upon the land. Those ignorant of the actual conditions involved often suppose that the alienation of lands or mineral rights, or the contracts for labour, are negotiated in accordance with ordinary methods of free bargain. | この政策の主な目的と共通の結果は、先住民に賃金労働を奨励または強制
し、その土地における古代からの部族生活を完全に、または部分的に代替させることである。この問題の実際の状況を知らない人々は、土地や鉱物資源の権利の
剥奪、あるいは労働契約が、通常の自由な交渉方法に従って交渉されていると考えることが多い。 |
The modern history of Africa, however, is rich in instances to the contrary. The history of competitive knavery and crime, by which Lobengula was inveigled into signing away "rights" which he neither owned nor understood to the Chartered Company, cannot yet be written completely, but its outlines are plain and profitable reading. | しかし、アフリカの近代史には、これとは正反対の事例が数多く存在す
る。ロベンガラが、所有も理解もしていなかった「権利」を、英国王立会社に騙されて手放す署名をしてしまった、競争的な詐欺と犯罪の歴史は、まだ完全に書
き記すことはできないが、その概要は明白であり、興味深い読み物である。 |
A "free contract," implying voluntary action, full knowledge and approximate equality of gain to both parties, is almost unknown in the dealings of superior with inferior races. How political treaties and industrial concessions are actually obtained may be described for us by Major Thrustin,87 who was sent to negotiate treaties in 1893 in Uganda. | 自発的な行動、完全な知識、両者間の利益のほぼ平等を意味する「自由契
約」は、優位にある人種と劣位にある人種との取引においてはほとんど知られていない。政治条約や産業譲歩が実際にどのようにして獲得されるのかについて
は、1893年にウガンダで条約交渉のために派遣されたスラストン少佐が説明してくれるだろう。 |
"I had been instructed by Colonel Colvile to make a treaty with Kavalli, by which he should place himself under British protection; in fact, I had a bundle of printed treaties which I was to make as many people sign as possible. This signing is an amiable farce, which is supposed to impose on foreign Governments, and to be the equivalent of an occupation. The modus operandi is somewhat as follows: A ragged, untidy European, who in any civilised country would be in danger of being taken up by the police as a vagrant, lands at a native village; the people run away, he shouts after them to come back, holding out before them a shilling's worth of beads. Some one, braver than the rest, at last comes up; he is given a string of beads, and is told that if the chief comes he will get a great many more. Cupidity is, in the end, stronger than fear; the chief comes and receives his presents; the so-called interpreter pretends to explain the treaty to the chief. The chief does not understand a word of it, but he looks pleased as he receives another present of beads; a mark is made on a printed treaty by the chief, and another by the interpreter; the vagrant, who professes to be the representative of a great Empire, signs his name. The chief takes the paper, but with some hesitation, as he regards the whole performance as a new and therefore dangerous piece of witchcraft. The boat sails away, and the new ally and protégé of England or France immediately throws the treaty into the fire." | 「私はコルヴィル大佐から、カヴァリと条約を結び、彼を英国の保護下に
置くよう指示されていた。実際、私は印刷された条約の束を持っており、できるだけ多くの人に署名してもらうことになっていた。この署名は、外国政府を欺
き、占領と同等の効果を狙った茶番劇である。その手口は以下の通りだ。どんな文明国でも浮浪者として警察に連行される危険があるような、みすぼらしく身な
りも整っていないヨーロッパ人が、ある原住民の村に降り立つ。人々は逃げ出すが、彼は戻ってくるように叫びながら、1シリング分のビーズを人々の前に差し
出す。勇気のある誰かが、ついに近づいてきた。その男にはビーズの首飾りが与えられ、酋長が来たらもっとたくさんもらえるだろうと言われた。結局、貪欲は
恐怖よりも強い。酋長がやって来て、贈り物を受け取る。通訳を名乗る男が、酋長に条約を説明しているふりをする。酋長は一言も理解していないが、別の贈り
物であるビーズを受け取り、嬉しそうにしている。条約の印刷された紙に、酋長と通訳者が印をつける。偉大な帝国の代表を名乗る浮浪者が、自分の名前に署名
する。酋長は紙を受け取るが、そのパフォーマンス全体を新しい、したがって危険な魔術の一種とみなしたため、ためらいがちに。ボートは出航し、イギリスま
たはフランスの新たな同盟国であり後見人である男は、すぐに条約を火の中に投げ込んだ。」 |
This cynical bit of realistic humour expresses with tolerable accuracy the formal process of "imperial expansion" as it operates in the case of lower races. If these are the methods of political agents, it may well be understood that the methods of private "concession-mongers" are not more scrupulous. Indeed "political protectorate" and "land concession" are inextricably blended in most instances where some adventurer, with a military or other semi-official commission, pushes across the frontier into a savage country, relying upon his Government to endorse any profitable deal he may accomplish. | このシニカルな現実主義のユーモアは、低人種の場合に見られる「帝国の
拡大」の公式プロセスを、かなり正確に表現している。これが政治家のやり方であるなら、民間の「利権屋」のやり方がそれ以上に良心的であるはずがないこと
は理解できるだろう。実際、「政治的保護領」と「土地利権」は、軍隊やその他の半官半民の任務を帯びた冒険家が、政府が承認するであろう利益のある取引を
期待して、未開の国境を越えて押し寄せるというほとんどの事例において、切り離せないほど密接に絡み合っている。 |
But since, in the case of England at any rate, political expansion is commonly subordinate to industrial exploitation, a treaty or concession, giving rights over land or minerals, is of little value without control of labour. Enclosure of lands, while it facilitates a supply of native labour by restricting free land for native agriculture or pasture, does not commonly suffice. Various devices are adopted for bringing pressure to bear upon individual labourers to "contract" for wage labour. The simplest, apart from direct compulsion, is to bribe chieftains to use their "influence" with members of their tribe. Such was the system devised by the philanthropic Earl Grey to procure labour for the mines in Rhodesia.88 | しかし、少なくともイングランドの場合、政治的拡大は一般的に産業開発
に従属しているため、土地や鉱物に対する権利を与える条約や譲歩は、労働力の管理なしにはほとんど価値がない。土地の囲い込みは、自由な土地を制限するこ
とで土着の農業や牧畜のための労働力を確保しやすくするが、通常は十分ではない。賃金労働のために「契約」を結ばせるために、さまざまな手段が個々の労働
者に圧力をかけるために採用されている。直接的な強制を除けば、最も単純なのは、部族のメンバーに対して「影響力」を行使するように首長を買収することで
ある。このようなシステムは、慈善家であるグレイ伯爵が、ローデシアの鉱山労働力を確保するために考案したものである。88 |
Such bargaining, either with "headmen" or with individual natives, is usually conducted by professional labour touts, who practise every form of craft and falsehood so as to induce ignorant natives to enter a labour contract. In the case of the Transvaal mines this abuse had become so monstrous as to "spoil the labour market," obliging the mine-owners to go ever farther afield for their labour, and eventually compelling them to petition the Government for assistance in putting down the system of private labour touts, and substituting authorised responsible officials. Alike in the Boer Republics and in Cape Colony, the seizures of land and labour have been chief motives of the border warfare constantly recurring in the history of South Africa. The encroachments of Boers or British colonists upon native territory or reserves, or the seizure of cattle on border land by one party or the other, have led to punitive expeditions, the result of which has been further confiscation of land and capture of prisoners, who, formerly held as slaves, have in more recent times been kept to labour as "apprentices" or indentured labourers. | こうした交渉は、通常、あらゆる手練手管を駆使して無知な原住民を労働
契約に誘導するプロの労働斡旋業者が、「首長」または個々の原住民と行う。トランスヴァール鉱山の場合、この不正行為は「労働市場を台無しにする」ほどに
悪質なものとなり、鉱山所有者は労働力を求めてさらに遠方まで手を広げることを余儀なくされ、最終的には政府に請願して、民間の労働斡旋業者の制度を廃止
し、代わりに公認の責任ある役人を置くよう求めることとなった。ボーア共和国とケープ植民地の両方において、土地と労働力の接収は、南アフリカの歴史にお
いて絶えず繰り返されてきた国境紛争の主な要因であった。ボーア人または英国入植者による先住民の領土や居留地への侵入、あるいは国境付近の土地における
一方の当事者または他方の当事者による家畜の強奪は、懲罰的な遠征へとつながり、その結果、さらなる土地の没収と捕虜の捕獲が行われた。捕虜はかつて奴隷
として扱われたが、最近では「見習い」または年季奉公人として労働に従事させられている。 |
The case of Bechuanaland in 1897 affords a serviceable illustration. A small local riot got up by a drunken native sub-chief on a trifling grievance, and involving armed resistance on the part of a few hundred Kaffirs, easily put down by a small body of armed volunteers, was exaggerated into a "rebellion," and was made a pretext for driving some 8000 natives from the lands "inalienably" secured to them by the Bechuanaland Annexation Act of 1895, and for confiscating these lands for British occupation, while the rest of the population, some 30,000, were to be gradually removed from their settlements, and given "equivalent land" in some other district. In the speech introducing the confiscation measure in the Cape Parliament, Sir Gordon Sprigg explained that this was "very valuable land, and probably would be cut up into very small farms, so that there might be a considerable European population established in that part of the country." There was no pretence that most of those who were deprived of their lands or deported were proved to have taken part in the "rebellion." The sequel of this clearing is most significant. What was to become of the people taken from their land? They were offered a choice between prosecution "on a charge of sedition" and "service in the colony upon such conditions and with such rates of wages as the Government might arrange for a term of five years." The Government, in thus proposing to compound a felony, was well aware of the extreme difficulty of proving "sedition" in a court of justice, and, in point of fact, in two cases which were put on trial the Public Prosecutor declined to bring the case before a jury. | 1897年のベチュアナランドの事例は、実用的な説明を提供している。
些細な不満から酔った副首長が起こした小規模な暴動に、数百人のカフィール族が武装して抵抗したものの、少数の武装したボランティア部隊によって容易に鎮
圧された。この事件は「反乱」と誇張され、
そして、1895年のベチュアナランド併合法によって「不可侵」に確保された土地から約8000人の原住民を追い出す口実とされ、これらの土地を英国の占
領のために没収することとなった。一方、残りの人口約3万人は、徐々に彼らの居住地から立ち退き、他の地区で「同等の土地」を与えられることとなった。
ケープ州議会で土地没収措置を説明したスピーチで、ゴードン・スプリッグ卿は「これは非常に価値のある土地であり、おそらくは非常に小さな農場に分割さ
れ、その国の一部に相当数のヨーロッパ人が定住することになるだろう」と説明した。土地を没収されたり追放されたりした人々の大半が「反逆」に関与してい
たという証拠は何もなかった。この土地開拓の余波は非常に重大である。土地を奪われた人々はその後どうなったのか?彼らは「反逆罪」で起訴されるか、ある
いは「政府が5年間の期間を定めて取り決める条件と賃金レートで植民地で働く」かの選択を迫られた。政府は、重罪を和解で処理することを提案したが、それ
は「扇動」を法廷で立証することが極めて困難であることを十分に認識していたためであり、実際、裁判にかけられた2つのケースでは、検察官が陪審員による
審理を拒否した。 |
The object of the threat of trial was to coerce into the acceptance of "indentured labour," and in fact 584 men, with three times as many women and children, were handed over to serve under colonial farmers, wages being fixed at 10s. a month for able-bodied men and 7s. 6d for women. | 裁判の脅威の目的は、「年季労働」の受け入れを強制することであり、実 際、584人の男性が、3倍の数の女性や子供たちとともに、植民地農家の下で働くために引き渡された。賃金は、健康な男性には月額10シリング、女性には 7シリング6ディ |
Thus did covetous colonials kill two birds with one stone, obtaining the land and the labour of the Bechuana rebels."89 It is not necessary to suppose that such incidents are deliberately planned: where empire is asserted over lower races in the form of protectorate, the real government remaining in native hands, offences must from time to time arise, local disturbances which can by rash or brutal treatment be fanned into "rebellion" and form the pretext for confiscation and a forcing of the landless rebels into "labour." | こうして、貪欲な植民者たちは一石二鳥を狙い、ベチュアナ族の反乱軍の
土地と労働力を手に入れた。 89
このような事件が意図的に計画されたと考える必要はない。保護領という形で下等な人種に対する帝国主義が主張される場合、実際の統治権は現地人の手に委ね
られるが、時折、軽率な、あるいは残忍な処置によって「反乱」へと煽り立てられ、土地を持たない反乱者たちを「労働力」として強制的に徴用するための口実
となる現地の騒乱が起こるに違いない。 |
Among African tribes the most vulnerable point is the cattle, which form their most important, often their only, property. To encroach upon this is a sure way of provoking hostility. The Bechuana riot seems to have arisen from an injudicious handling of precautions needed to deal with the rinderpest. The second Matabele war, with its murders of white settlers and the wholesale slaughter in reprisal, was directly instigated by the seizure of cattle belonging to the tribesmen, on the unproven theory that all cattle belonged to the king and thus came into the possession of the Chartered Company. As a sequel of the first Matabele war large quantities of cattle had been stolen by white settlers to stock the farms which had just been pegged out for them in the land they had taken, and the further threat of a wholesale confiscation of cattle, though not carried into full effect, lay at the root of the subsequent rebellion.90 Everywhere these attacks upon the land and cattle of lower races, provoking reprisals, followed by further confiscation and a breaking-up of the old tribal life upon the soil, have as a related secondary object the provision of a supply of cheap labour for the new white masters, to be employed in farming, on mines, or for military service. Such labour commonly preserves a semblance of free contract, engagements "voluntarily" entered into for a fixed period at agreed wages. The amount of real freedom depends partly upon the amount of personal pressure brought to bear by the chief through whom bargains are commonly struck, still more on the amount of option which remains to get a living from the land. |
アフリカの部族社会において最も弱い立場にあるのは家畜であり、家畜は
彼らにとって最も重要な、そしてしばしば唯一の財産である。この財産に手を付けることは、敵意を招く確実な方法である。ベチュアナ族の暴動は、牛疫への対
策として必要な予防措置が適切に講じられなかったことが原因で発生したようだ。白人入植者の殺害と報復の大虐殺という第2次マトベレ戦争は、部族民の所有
する牛が王のものであり、したがって英国王立会社が所有するようになったという証明されていない理論に基づいて、部族民の牛が奪われたことが直接的な引き
金となった。第一次マトベレ戦争の余波として、白人入植者たちは、自分たちが占領した土地に新たに定められた農場に家畜を大量に持ち込み、さらに家畜の没
収というさらなる脅威が、完全には実行に移されなかったものの、その後の反乱の根底にあった。 90
こうした劣等人種に対する土地や家畜への攻撃は、報復を招き、さらなる没収と、その土地における旧来の部族生活の崩壊につながった。これらは、関連する二
次的な目的として、農業や鉱山、軍務に従事する安価な労働力を、新たな白人支配者に供給するという目的がある。このような労働は、一般的に自由契約の体裁
を保っており、合意された賃金で一定期間「自主的に」契約を結ぶ。実際の自由の度合いは、通常、取引が首長を通じて行われるため、首長による人格的な圧力
の度合いに部分的に依存し、さらに、土地から生計を立てるために残された選択肢の度合いに大きく依存する。 |
This last is the vital matter in an understanding of "forced labour." In one sense all labour is "forced" or "unfree," where it is not open to the "proletariat" to get a living by cultivation of the soil: this is the normal condition of the vast majority of the people in Great Britain and in some other white man's countries. What is peculiar to the system of "forced labour," as here used, is the adoption by a white ruling race of legal measures designed expressly to compel the individual natives to whom they apply to quit land, which they occupy and by which they can live, in order to work in white service for the private gain of the white man. When lands formerly occupied by natives are confiscated, or otherwise annexed for white owners, the creation of a labour supply out of the dispossessed natives is usually a secondary object. But this "forcing" becomes a system when measures are devised by Government for the express purpose of "compelling" labour. | この最後の点が、「強制労働」を理解する上で極めて重要な問題である。
ある意味では、土壌の耕作によって生計を立てることを「プロレタリアート」に開放していない労働はすべて「強制」または「不自由」である。これは、英国お
よびその他の白人国家の大半の人々にとっての通常の状態である。ここで用いられている「強制労働」というシステムに特有なのは、白人の支配者層が、土地を
占有し、そこで生活できる先住民個人に対して、白人の私的利益のために働くことを強制する明確な意図をもって、法的手段を採用していることである。かつて
先住民が占有していた土地が没収されたり、あるいはその他の方法で白人の所有者に併合されたりする場合、土地を奪われた先住民を労働力として利用すること
が、通常、二次的な目的となる。しかし、政府が労働力を「強制」することを明確な目的として策を講じる場合、この「強制」は制度となる。 |
The simplest method, that of "slavery," is generally abolished by European nations. Corvée, the Congo and former Rhodesian methods are seldom openly advocated or defended; but the adoption of various forms of public compulsion in order to drive natives into private service is generally approved by "colonials," and is sanctioned by imperialist statesmen. A chief instrument of this indirect compulsion is taxation. There is nothing essentially unreasonable in imposing a hut or a pole-tax upon natives to assist in defraying the expenses of government, provided that care is taken in the modes of assessment and collection, and due allowance made for the fluctuating economic circumstances of agricultural populations with narrow markets and small use of money. But these taxes are not infrequently applied so as to dispossess natives of their land, force them to work for wages, and even to drive them into insurrections which are followed by wholesale measures of confiscation. | 最も単純な方法である「奴隷制」は、ヨーロッパ諸国では一般的に廃止さ
れている。
苦役、コンゴ、旧ローデシアの方法は、公然と擁護されることはほとんどないが、原住民を私的な奉公に駆り立てるために、さまざまな形態の公的強制力を採用
することは、一般的に「植民地主義者」によって承認されており、帝国主義政治家によって是認されている。
この間接的な強制力の主な手段は課税である。政府の費用を賄うために、原住民に小屋税やポール税を課すことには本質的に不合理な点はない。ただし、課税や
徴収の方法に注意を払い、市場が狭く貨幣の使用が少ない農業人口の経済状況の変動に適切な配慮がなされることを前提とする。しかし、これらの税金は、先住
民から土地を奪い、賃金労働を強制し、さらには暴動に駆り立て、その後に没収という大規模な措置が取られることも珍しくない。 |
The case of the risings in Sierra Leone during 1898 attests the nature of this impolicy, and the following passage from the report of the Special Commissioner, Sir David Chalmers, deserves attention. His conclusions as to the causes of the insurrection are thus summarised:— | 1898年にシエラレオネで起きた反乱は、この不適切な政策の本質を証
明しており、特別委員のデイビッド・チャルマーズ卿の報告書からの次の文章は注目に値する。反乱の原因に関する彼の結論は、次のように要約される。 |
"The hut-tax, together with the measures used for its enforcement, were the moving causes of the insurrection. The tax was obnoxious to the customs and feelings of the people. A peremptory and regularly recurring impost is unknown in their own practices and traditions. The English Government has not as yet conferred any such benefits as to lead to a burden of a strange and portentous species being accepted willingly. There was a widespread belief that it was a means of taking away their rights in their country and in their property."91 "The amount of the tax is higher than the people, taken together, can pay, and the arrangements by which liability is primarily placed on the chiefs to make good definite amounts on demand are unworkable." "The mode of enforcing payment provided by the law would probably prove abortive, whether used to meet inability or unwillingness to pay." "Repugnance to the tax was much aggravated by the sudden, uncompromising and harsh methods by which it was endeavoured to be brought into operation, not merely by the acts of native policemen, but in the whole scheme adopted by the colonial authorities." Here Sir D. Chalmers condenses all the familiar grievances of monetary taxes imposed by strong expensive white Governments upon poor "native" races. White government, if good, is expensive, hence taxation tends to be heavy in amount; fixed in amount, it must be paid out of very fluctuating industries; levied in money, it forces self-subsisting families or tribes to find markets for their goods or labours; collected, as it must be, by native authorities, it breeds extortion, corruption, and cruelty. But Sir D. Chalmers lays his finger on the central vice when he names "a widespread belief that it was a means of taking away their rights in their country and in their property."92 | 「小屋税と、その徴収手段は、反乱の直接的な原因となった。この税は、 人々の習慣や感情を害するものであった。彼らの慣習や伝統において、強引で定期的に繰り返される課税は知られていない。イングランド政府は、これまで、喜 んで受け入れられるような、奇妙で不吉な種類の負担につながるような利益を一切与えてこなかった。それは自分たちの国や財産に対する権利を奪う手段である という考えが広く浸透していた。」91 「税額は、人々全体で支払える額よりも高く、主に首長に責任を負わせ、要求に応じて明確な金額を支払わせるという取り決めは実行不可能である。」 「法律で定められた支払いの強制方法は、支払能力の欠如や支払いの不本意さに関わらず、おそらく失敗に終わるだろう。」 「この税に対する反感は、単に現地の警察官の行為だけでなく、植民地当局が採用した全体的な計画によって、突然、妥協のない過酷な方法で施行が試みられた ことによって、さらに悪化した。」ここでサー・D・チャルマーズは、強力で高価な白人政府が貧しい「原住民」人種に課した貨幣税の、おなじみの苦情をすべ て凝縮している。白人の政府は、それが良ければ良いほど費用がかかるため、課税額は必然的に高額になる。金額が固定されているため、非常に変動の激しい産 業から支払われなければならない。金銭で課税されると、自給自足の家族や部族は、自分たちの商品や労働力を販売する市場を見つけなければならない。徴収 は、必然的に現地当局によって行われるため、搾取、腐敗、残虐行為を生む。しかし、サー・D・チャルマーズが「彼らの国や財産における権利を奪うための手 段であるという広範な信念」を挙げたとき、彼はその中心的な悪に指を指したのである。 |
Where there exists a large growing demand for native labour this method of compelling natives to pay money taxes is seen to have a new importance. They can only earn money by undertaking labour contracts. Hence a system of direct taxation imposed by hut, poll, or labour-taxes is devised. Everywhere, as we have seen, under free popular government, the tendency is to subordinate direct to indirect taxation. "Imperialism" alone favours direct taxation of the working classes. It does not, however, propose a general system of direct taxation applicable alike to whites and blacks. The direct taxes with which we are here concerned are applied exclusively to the "subject" races. | ネイティブ労働者に対する需要が大幅に増加している状況では、ネイティ
ブに金銭税を課すこの方法は新たな重要性を持つ。彼らは労働契約を請け負うことによってのみ収入を得ることができる。したがって、頭数税、人頭税、労働税
による直接税制度が考案される。我々が見てきたように、自由な人民政府の下では、直接税よりも間接税が好まれる傾向にある。「帝国主義」だけが労働者階級
への直接税を支持している。しかし、白人にも黒人にも適用できるような直接税の一般的な制度を提案しているわけではない。ここで問題にしている直接税は、
「臣民」である人種だけに適用される。 |
In South Africa their chief avowed aim is, not to provide revenue, but to compel labour. The hut and labour taxation is not strongly developed in Cape Colony or in Natal, because the break-up of old tribal life, and the substitution of individual economic family life favouring wage labour, has hitherto furnished a sufficient supply of labour to countries, mainly agricultural, thinly peopled by white settlers, and only in one district, that of Kimberley, developing a considerable centralised demand for native labour. The hut-tax in these colonies has, therefore, not proved an oppressive burden. Only when the diamond fields found difficulties in obtaining a ready supply of native labour, and wages rose, did Mr. Rhodes, a chief proprietor, use his public position as Cape Premier to procure an Act designed to assist De Beers in obtaining cheap labour. By this statute, the Glen Grey Act, it was enacted that every male native, in districts where the Act was adopted, should pay a "labour-tax" of 10s. per annum, unless he could prove that during three months of each year "he has been in service or employment beyond the borders of the district." No secret was made of the fact that this measure was designed, not to provide revenue, but to compel to labour." If they could make these people work they would reduce the rate of labour in the country," said Mr. Rhodes; and in another speech in Parliament: "It was wrong that there should be a million natives in that country, and yet that they should be paying a sum equal to about £1 a week for their labour, while that labour was absolutely essential for the proper development of the country." | 南アフリカでは、彼らの主な目的は収益を得ることではなく、労働を強制
することであると公言している。小屋税や労働税は、ケープ植民地やナタールではあまり発達していない。なぜなら、古い部族社会の崩壊と、賃金労働を好む個
人経済的な家族生活への移行により、主に農業を営む白人入植者が人口密度の低い国々には、これまで十分な労働力が供給されてきたからである。また、キンバ
リー地区では、先住民労働力に対する需要が集中してかなりの需要がある。したがって、これらの植民地における小屋税は、重荷とはならなかった。ダイヤモン
ド鉱山が労働力の確保に困難を覚え、賃金が上昇したとき、大土地所有者であるローズ氏は、ケープ州首相としての公的な立場を利用して、デ・ビアス社が安価
な労働力を確保できるよう支援する法律を制定した。この法令、すなわちグレン・グレイ法により、この法令が施行された地区のすべての成人男子は、毎年10
シリングの「労働税」を支払わなければならないことになった。ただし、毎年3か月間「地区外で就労または雇用されていた」ことを証明できる場合はこの限り
ではない。この措置が、歳入確保ではなく、労働を強制するために考案されたものであることは周知の事実であった。「彼らを働かせることができれば、国内の
労働力率を下げることができる」とローズ氏は述べた。また、議会での別の演説では、「100万人もの原住民がその国にいるべきではない。その労働力は、そ
の国の適切な発展に絶対に不可欠であるにもかかわらず、彼らは週に約1ポンドに相当する金額を労働力として支払っているのは間違っている」と述べた。 |
The "labour-tax" has not, however, operated oppressively in Cape Colony; for the diamond industry, being limited in output, has not demanded more native labour than could be easily supplied by ordinary economic inducements. |
しかし、「労働税」はケープ植民地では抑圧的に運用されてはいない。ダ
イヤモンド産業は生産量が限られているため、通常の経済的誘因によって容易に供給できる以上の現地人労働力を必要としていないからだ。 |
It is in the Transvaal and Rhodesia that taxation of natives ripens into a plan of forcing labour. The mine-owners of the Transvaal are agreed as to their right and their need to compel the natives to undergo the dignity of labour, and they regard taxation as one important instrument. The testimony of witnesses before the Industrial Commission in 1897 was unanimous in favouring such compulsion, and Mr. Rudd, of the Consolidated Goldfields, stated the demand very plainly at the annual meeting of his company.93 "If we could only call upon one-half of the natives to give up three months of the year to work, that would be enough. We should try some cogent form of inducement, or practically compel the native, through taxation or in some other way, to contribute his quota to the good of the community, and to a certain extent he should then have to work." The general feeling of the "Outlanders" in the Transvaal has favoured the oppressive hut-tax of £2, imposed by the Republic in 1895, and has only complained of its inadequate enforcement. | トランスヴァールとローデシアにおいて、原住民への課税が強制労働計画
へと発展した。トランスヴァールの鉱山所有者は、原住民に労働の尊厳を強いる権利と必要性を認め、課税を重要な手段の一つとみなしている。1897年の産
業委員会における証人の証言は、このような強制を支持する意見で一致しており、Consolidated
Goldfields社のラッド氏は、同社の年次総会でその要求を非常に明確に述べた。「もし我々が原住民の半分に、1年のうち3か月間だけ労働に就くよ
う呼びかけることができれば、それで十分だ。我々は、何らかの説得力のある形での誘因を試みるか、あるいは課税やその他の方法で原住民を事実上強制し、彼
らにコミュニティの利益のために彼らの割当分を拠出させ、ある程度は彼らに働いてもらうべきである。」トランスヴァールにおける「外来者」の一般的な感情
は、1895年に共和国が課した2ポンドの抑圧的な小屋税を支持しており、その不十分な施行についてのみ不満を訴えていた。 |
Similarly, in Rhodesia, where mines require a larger supply of labour than can be obtained from natives by ordinary economic motives, an increase of the hut-tax and a labour-tax are an integral part of the public policy. Earl Grey, recent administrator and present director of the Chartered Company, thus states the case: "Means have to be found to induce the natives to seek, spontaneously (sic!), employment at the mines, and to work willingly for long terms of more or less continuous employment. An incentive to labour must be provided, and it can only be provided by the imposition of taxation. I look forward to the imposition of a hut-tax of £1 per hut in conformity with the practice which exists in Basutoland, and I also hope that we may, with the permission of the imperial authorities, be able to establish a labour-tax, which those able-bodied natives should be required to pay who are unable to show a certificate of four months' work." | 同様に、鉱山が通常の経済的理由から原住民から得られる以上の労働力を 必要とするローデシアでは、小屋税と労働税の増税は公共政策の不可欠な一部である。最近、行政官に任命され、現在、勅許会社の取締役であるアール・グレイ は、次のように述べている。「原住民が自発的に(原文のまま)、鉱山での雇用を求め、進んで長期間、あるいはある程度継続的に働くように仕向ける手段を見 つけなければならない。労働へのインセンティブを提供しなければならないが、それは課税によってのみ可能である。私はバストランドで実施されている慣習に 従い、小屋1軒につき1ポンドの小屋税を課すことを期待している。また、帝国当局の許可を得て、4か月間の就労証明書を提示できない健康な原住民に労働税 を課すことができるよう期待している。 |
It remains to add that one "imperial authority" of some importance has expressly endorsed this policy of using public finance for private profit-making purposes. In a speech in the House of Commons dealing with the Chartered Company,94 Mr. Chamberlain said: "When you say to a savage people who have hitherto found their chief occupation in war, 'You shall no longer go to war; tribal war is forbidden,' you have to bring about some means by which they may earn their living in place of it, and you have to induce them to adopt the ordinary means of earning a livelihood by the sweat of their brow. But with a race of this kind I doubt very much whether you can do it merely by preaching. I think that something in the nature of an inducement, stimulus, or pressure is absolutely necessary if you are to secure a result which is desirable in the interests of humanity and civilisation." | 付け加えておきたいのは、ある重要な「帝国の権威」が、公的資金による 私的利益追求という方針を明確に支持していることだ。下院での特許会社に関する演説で、チェンバレン氏は次のように述べた。「これまで戦争を主な生業とし てきた未開の民族に対して、『これからは戦争をしてはならない。部族間の戦争は禁止する』と言うのであれば、それに代わる生計の手段を彼らに用意しなけれ ばならない。そして、彼らに汗を流して働くという普通の生計の手段を採用するように仕向けなければならない。しかし、このような人種に対しては、説教だけ でそれを成し遂げることができるかどうか、私は非常に疑問に思う。人類と文明の発展のために望ましい結果を確保しようとするのであれば、何らかの誘因、刺 激、あるいは圧力が絶対に必要だと私は思う。 |
A far more thorough and logical application of the policy of taking natives from their life upon the land in order to perform wage labour is devised by the Transvaal mineowners. The native labour problem there differs widely from the case of Kimberley, where only some 12,000 natives under strict control are required for the diamond industry. The intention of working out, with the utmost rapidity, the gold of the Rand can only be accomplished by securing a vast and a growing supply of native labour on the spot. In 1899, with great difficulty and at heavy expense, less than 100,000 natives were secured for work upon the mines. If twice or thrice this number is to be procured and at lower prices, this can only be accomplished by using taxation, coercion, and persuasion to induce large numbers of Kaffirs to come and settle down with their families upon locations in the mining districts, where the amount of land provided does not enable them to get a living from agriculture, and where they will consequently be dependent on wage labour at the mines, and will breed a permanent supply of young labour on the spot. The wages paid will be determined, not by competition, but by the Chamber of Mines; the houses they will occupy will be the property of the mines, as also the shops where they will be compelled to deal. This is the policy advocated by the chief mining experts. | 土地に住む原住民を賃労働に従事させるという政策を、はるかに徹底的か
つ論理的に適用する方法が、トランスヴァール鉱山所有者によって考案された。
そこでの原住民労働問題は、厳格な管理下にある1万2000人ほどの原住民だけでダイヤモンド産業が成り立っているキンバリーの場合とは大きく異なる。ラ
ンドの金をできるだけ早く採掘するという意図は、現地で広大な土地を確保し、増え続ける原住民の労働力を確保することによってのみ達成できる。1899年
には、多大な困難と費用をかけて、10万人にも満たない原住民が鉱山労働に従事した。この2倍か3倍の人数をより低い価格で確保しようとするのであれば、
多数のカーフィル人を説得し、彼らの家族とともに鉱業地区の土地に移住させるために、課税、強制、説得を行うしかない。その土地では農業で生計を立てるこ
とはできず、必然的に鉱山の賃金労働に依存することになり、その土地で若い労働力を恒久的に供給することになる。支払われる賃金は競争ではなく、鉱業会議
所によって決定される。彼らが居住する家屋は鉱山の所有となり、彼らが取引を強いられる店舗も同様である。これは鉱業の専門家たちが提唱する政策である。 |
Break up the tribal system which gives solidarity and some political and economic strength to native life; set the Kaffir on an individual footing as an economic bargainer, to which he is wholly unaccustomed, take him by taxation or other "stimulus" from his locality, put him down under circumstances where he has no option but to labour at the mines—this is the plan which mineowners propose and missionaries approve.95 | 土着の生活に団結と政治的・経済的な強さを与えている部族制度を解体
し、慣れない経済交渉を個人として行う立場にカフィルを立たせる。彼を課税やその他の「刺激策」によって地元から連れ出し、鉱山で労働する以外に選択肢の
ない状況に追い込む。これが鉱山所有者が提案し、宣教師が承認する計画である。95 |
This system of "native locations," fortified by hut and labour-taxes, and by pass laws which interfere with freedom of travel and practically form a class of ascripti glebæ, is the only alternative to an expensive system of indentured labour from India, China, or distant parts of Africa. It will be adopted as the cheapest mode of getting a large, reliable, submissive supply; it will be defended as a means of bringing large masses of the natives under influences of civilisation, education, and Christianity. | 小屋や労役税、移動の自由を妨げる通行法によって強化された「ネイティ
ブ・ロケーション」というこのシステムは、インド、中国、あるいはアフリカの遠隔地から奴隷労働者を連れてくるという高価なシステムに代わる唯一の選択肢
である。それは、大規模で信頼でき、従順な供給源を確保する最も安価な手段として採用されるだろう。また、多数の原住民を文明、教育、キリスト教の影響下
に置く手段として擁護されるだろう。 |
The tendency will be for many who suspect the means adopted to condone the methods as necessary and as serviceable to the cause of progress. Sir Harry Johnston, in his "History of the Colonisation of Africa by Alien Races," expresses a view which easily recommends itself to those who are convinced that there is but one sort of civilisation. | 採用された手段を容認する傾向が強まり、その手段は進歩という大義のた めに必要かつ有用なものとして正当化されるだろう。ハリー・ジョンストン卿は著書『外来人種によるアフリカ植民地化の歴史』の中で、文明はただ一つしかな いと確信する人々にとって、容易に受け入れられる見解を述べている。 |
"In this world natural law ordains that all mankind must work to a reasonable extent, must wrest from its environment sustenance for body and mind, and a bit over to start the children from a higher level than the parents. The races that will not work persistently and doggedly are trampled on, and in time displaced, by those who do. Let the negro take this to heart; let him devote his fine muscular development, in the first place, to the getting of his own rank, untidy continent in order. If he will not work of his own free will, now that freedom of action is temporarily restored to him; if he will not till, and manure, and drain, and irrigate the soil of his country in a steady, laborious way as do the Oriental and the European; if he will not apply himself zealously under European tuition to the development of the vast resources of tropical Africa, where hitherto he has led the wasteful, unproductive life of a baboon; then force of circumstances, the pressure of eager, hungry, impatient outside humanity, the converging energies of Europe and Asia will once more relegate the negro to a servitude which will be the alternative—in the coming struggle for existence—to extinction." | 「この世界では、自然法則により、全人類は適度に働かなければならず、
心身の糧を環境から奪い、子供たちが親よりも高いレベルからスタートできるよう、少しずつ蓄えなければならない。
粘り強く、がむしゃらに働かない人種は、働く人種に踏みつけられ、やがては追い出される。ニグロはこれを肝に銘じ、まず第一に、その立派な筋肉の発達を、
身の回りの整理整頓から始めるべきである。もし彼が自発的に働かないのであれば、今こそ行動の自由が一時的に彼に回復されたのだ。もし彼が、東洋人やヨー
ロッパ人のように、自分の国の土を耕し、肥料を与え、排水し、灌漑するといった地道な労働をしないのであれば、
熱帯アフリカの広大な資源の開発に熱心に取り組み、これまで無駄で非生産的なヒヒのような生活を送ってきたヨーロッパの指導の下で熱心に努力しないのであ
れば、状況の力、飢えと焦燥感に駆られた外部の人類からの圧力、ヨーロッパとアジアのエネルギーの結集により、ニグロは再び奴隷制に追いやられるだろう。
それは、来るべき生存競争において、絶滅という選択肢の代わりとなるものだ。」 |
This widely accepted theory, accompanied by the illustrations of practice given above, makes it quite evident that Imperialism in its bearing on lower races implies the use of public force to compel natives to labour for the gain of white masters, and incidentally, it is claimed, for their own education and progress. The term "servitude" is rightly used by Sir H. Johnston. It is indeed feigned that the contracts by which natives hire themselves out to their white masters are "free," in the sense in which an English mechanic is free to dispose of his labour. But investigation of the circumstances attending such contracts shows the absence of the two essential characters of a "free contract," equitable purchase and voluntary service. In almost all cases, political domination by a white race, empire, is abused in order to apply compulsion to labour which would not be possible under conditions of popular selfgovernment. | この広く受け入れられている理論は、上に示した実践例の図解を伴ってお
り、帝国主義が有色人種に対して持つ意味合いとして、白人経営者の利益のために原住民に労働を強制する公的権力の行使を意味することは明らかである。ま
た、付随的に、彼ら自身の教育と進歩のためでもあると主張されている。サー・H・ジョンストンが「隷属」という用語を正しく使っている。確かに、原住民が
白人主人に身を売る契約は、英国の職人が自分の労働力を自由に処分できるという意味において「自由」であるかのように装われている。しかし、そのような契
約に付随する状況を調査すると、「自由契約」の2つの本質的な特徴である公平な購入と自発的な奉仕が欠如していることがわかる。ほとんどのケースにおい
て、白人による政治的支配、すなわち帝国による支配が、民衆による自治の状況下では不可能な強制労働を課すために悪用されている。 |
VIII | |
It is, of course, not true that all labour in the tropics is subject to these abuses. It is right to consider the best as well as the worst work of Imperialism on its economic side. There can be no question but that the best administered system of tropical labour under British rule is the indentured labour system as practised under imperial protection in certain West Indian islands and in Natal. British Guiana, Mauritius, and Trinidad are the West Indian possessions where the system of importing Indian coolie labour has been most practised, and where the system is best tested. | もちろん、熱帯地方の労働がすべてこうした虐待の対象となっているわけ
ではない。帝国主義の最良の側面と最悪の側面を経済面で考慮することは正しい。英国の支配下にある熱帯地方の労働において、最も適切に管理されている制度
は、西インド諸島の特定の島々やナタールで帝国主義の保護の下で実践されている年季奉公労働制度であることは疑いの余地がない。英領ギアナ、モーリシャ
ス、トリニダードは、西インド諸島におけるインド人苦力労働者の輸入制度が最も広く行われてきた地域であり、また、この制度が最も厳しく試された地域でも
ある。 |
The present law governing indentured labour in British Guiana provides against most of the abuses which beset the economic relations of white employers towards "lower races," and appears to be well administered. Here the Imperial Government in India approves all contracts with immigrants, and these contracts not only contain a full statement of time, wages, and other conditions of labour and of living for the immigrant and his family, but provide for his return, if necessary at the public expense, at the end of his time. During the term of his indenture in British Guiana he is under the protection of authorities appointed and controlled by the governor alone. An immigration agent-general, with a staff of agents, who visit all plantations where indentured labourers are employed, hear privately all complaints, and bring them, if necessary, into the courts, retaining counsel and acting in all cases as the principals. Employers of indentured labour are obliged to keep and produce full and accurate books of accounts under heavy penalties, and are forbidden to pay wages below a certain sum or to overwork their labourers. No punishment of any kind can be imposed by employers without recourse to the courts. It is contended by Professor Ireland, who has had long experience as an overseer, that this system operates with remarkable success both economically and socially96 in British Guiana and in other West Indian islands; and in Natal, though "coolies" are regarded with anything but favour by large sections of the population, substantially the same protective legislation is in force, and there is every reason to suppose that indentured labourers are well protected as regards wages and other economic conditions. | 現在の英領ギアナにおける契約労働に関する法律は、白人雇用主が「劣等
人種」に対して行う経済関係におけるほとんどの不正行為を防止しており、適切に運用されているように見える。
ここでは、インド帝国政府が移民との契約をすべて承認しており、これらの契約には、移民とその家族の労働および生活に関する時間、賃金、その他の条件がす
べて記載されているだけでなく、必要に応じて公費で、契約期間終了時に帰国できることが規定されている。ギアナにおける契約期間中、彼は総督のみが任命し
管理する当局の保護下に置かれる。移民局長は、契約労働者が雇用されているすべてのプランテーションを訪問する代理人スタッフを率いて、すべての苦情を個
別に聞き、必要に応じて代理人を立てて裁判所に持ち込み、すべての案件において原告として行動する。年季奉公労働者の雇用主は、厳格な罰則規定のもとで、
完全かつ正確な会計帳簿を保管し提出する義務を負い、また、一定額を下回る賃金の支払いや労働者の過重労働を禁じられている。雇用主が裁判所に訴え出るこ
となく、いかなる種類の処罰も課すことはできない。監督官として長年の経験を持つアイルランド教授は、この制度は英領ギアナや西インド諸島では経済的にも
社会的にも目覚ましい成功を収めていると主張している96。また、ナタールでは「クーリー」は人口の大部分から好意的に受け止められているわけではない
が、実質的には同様の保護法が施行されており、賃金やその他の経済的条件に関して、契約労働者は十分に保護されていると推測する理由がすべて揃っている。 |
But the very encomia passed upon this well-administered system of indenture show how defective is the grasp of the magnitude and the real nature of the issues involved in the control of tropical labour. | しかし、このよく管理された年季奉公制度に寄せられた賞賛の声は、熱帯
地域の労働力の管理に関わる問題の規模と本質を理解している人がいかに少ないかを示している。 |
It seems a light and natural thing that large bodies of men, with or without their families, should be driven by economic pressure to quit their native soil in our Indian Empire and absent themselves for ten years at a time in some unknown and remote colony. Migration to, and colonisation of, sparsely peopled lands by inhabitants of thickly peopled lands is a natural and wholly beneficial movement, but the break-up of settled life, implied by long periods of alienation, is fraught with grave injuries to both countries alike. A country which relies for its economic development on continual influxes of foreign labourers who will not settle is impaired in its natural process of industrial and political self-development by this mass of unassimilated sojourners, while the country which they have abandoned suffers a corresponding injury. | 家族がいる人もいない人も含め、多くの人々が経済的な圧力によって、イ
ンド帝国の母国を離れ、未知の遠隔地にある植民地で10年間不在となることは、軽くて自然なことのように思える。人口密度の高い土地の住民による人口密度
の低い土地への移住と植民地化は、自然で完全に有益な動きであるが、長期間の離散を意味する定住生活の崩壊は、両国に深刻な被害をもたらす。定住しない外
国人労働者の継続的な流入に経済発展を依存する国は、この大量の同化しない滞在者によって、産業および政治的な自己発展の自然なプロセスが損なわれる。一
方、彼らが去った国も同様の損害を被る。 |
Why is it necessary or desirable that large bodies of our Indian fellow-subjects should desert their native land, removing for long periods their industrial services in order to develop another country which is not theirs? If India is over-populated, permanent colonisation is surely the remedy; if it is not, this practice of "indentured labour" seems to testify to misgovernment and bad husbandry of our Indian resources. To break up considerable areas of Indian society, and remove its able-bodied males for ten years at a time, in order that these men may bring back some "savings" at the end of their term, seems at best a wanton sacrifice of the stability and normal progress of Indian society to a narrow consideration of purely monetary gain. History teaches, in fact, that a peasant people living on soil which they own will not consent thus to alienate themselves for purposes of slight economic gain, unless they are compelled by excessive taxation on the part of Government, or by extortions of money-lenders, which deprive them in large measure of the enjoyment of the fruits of their labour on their land. Certain very thickly peopled districts of China form the only instance in the modern world where the mere stress of growing population seems to be the prime motive to such alienation. | なぜ、我々のインド人同胞が、自分たちの母国を捨て、自分たちの土地か
ら長期間離れ、自分たちの土地ではない他国を発展させるために、工業サービスに従事することが必要なのか、あるいは望ましいことなのか?
もしインドが過剰人口を抱えているのであれば、恒久的な植民地化が解決策となるだろう。もしそうでないのであれば、この「年季労働」の慣行は、我々のイン
ド人資源の誤った統治と不適切な管理を証明しているように思える。インド社会の相当な面積を分割し、その社会の健康な成人男性を10年ごとに国外追放し、
彼らが任期終了時に「貯蓄」を少しでも持ち帰れるようにすることは、インド社会の安定と正常な発展を、純粋に金銭的利益という狭い見地からむやみに犠牲に
しているようにしか思えない。実際、歴史が教えるところによれば、自らが所有する土地で暮らす農民たちは、政府による過剰な課税や、土地で得た労働の成果
の大部分を奪う高利貸しによる搾取を強いられない限り、わずかな経済的利益のために自らを疎外することに同意することはない。中国のある人口密集地域は、
人口増加のストレスが土地の収用を正当化する主な理由となっている、現代世界で唯一の例である。 |
However well administered this system of indentured labour may be, it seems vitiated in origin by its artificial character and its interference with normal processes of selfdevelopment. It involves a subordination of wider social considerations to purposes of present industrial exploitation. What is true of the system, as applied in the West Indies and elsewhere for agricultural work, is still more true of industrial labour in mining processes. Whether we regard the huge barrack-prison life of the Kimberley "compounds," or the laxer, more licentious conditions of Rand or Rhodesian locations, we are confronted by convincing evidence of the damage done to native life and character by these periodic removals from normal tribal life. When "civilised" Kaffirs choose to quit their individual farms in the Transkei, or elsewhere, in order to earn extra money by three months' service in the mines, no particular harm may offset their monetary gain; but when labour agents are employed to break up tribal life and tempt "raw" Kaffirs away from their kraals and therestraints of their habitual life into the utterly strange and artificial life upon the mines, the character of the Kaffir goes to pieces; he becomes a victim to drink if he can get it, and often succumbs to the vices of the crowded, laborious, unhealthy life to which he has sold himself, while the arbitrary restrictions under which he works and lives, however justified, degrade and damage his personality. According to the evidence of most experienced and competent investigators, he returns home a "damaged" man, and often by his example a damage to his neighbours.97 The least reflection will expose the dangers which must arise from suddenly transferring men from a semi-savage, tribal, agricultural life to a great modern, elaborate, industrial business like that of diamond and gold mining. It may well be doubted whether there is a net gain to the civilisation of the world by increasing the supply of gold and diamonds at such a price. | この年季奉公制度がどれほどうまく運営されているとしても、その起源が
人為的なものであり、自己発展の通常のプロセスを妨げるものであるため、本質的に欠陥があるように思われる。この制度は、現在の産業搾取の目的のために、
より広範な社会的配慮を従属させるものである。この制度が西インド諸島やその他の地域で農業労働に適用されている場合、鉱業における労働にはさらに当ては
まる。キンバリー地区の巨大な兵営刑務所のような生活環境や、ランドやローデシアのより緩やかで放縦的な環境を考えてみても、これらの定期的な通常の部族
生活からの移動が、先住民の生活や性格に与えるダメージの説得力のある証拠に直面せざるを得ない。「文明化」されたカフィアが、トランスカイやその他の地
域にある個々の農場を辞めて、鉱山で3ヶ月間働くことで臨時収入を得ることを選ぶ場合、金銭的な利益を相殺するような害はないかもしれない。しかし、労働
斡旋業者が部族の生活を破壊し、「未開」のカフィアを
カフィール族の生活様式を破壊し、彼らの囲い地や日々の生活の束縛から引き離し、全く見知らぬ人工的な炭鉱での生活へと誘惑する労働斡旋業者が雇われた場
合、カフィール族の人格は崩壊する。彼らは酒に溺れるようになり、時には、自ら売り渡した過密で重労働で不健康な生活の悪習に屈してしまう。また、彼らの
労働や生活を制限する恣意的な規制は、それが正当なものであっても、彼らの人格を貶め、傷つける。経験豊富で有能な調査員たちの証拠によると、彼らは「傷
ついた」状態で故郷に戻り、しばしば彼らの隣人たちにも悪影響を及ぼしている。97
少し考えれば、半野蛮で部族的な農業生活から、ダイヤモンドや金鉱山のような大規模で近代的な精巧な産業事業に人々を突然移住させることで生じる危険性が
明らかになる。このような代償を払って金やダイヤモンドの供給量を増やすことが、世界の文明化に本当にプラスになるのかどうか、疑わしい。 |
IX | |
It may be said: "Whatever the motives of employers may be, it is surely a good thing to take natives, by persuasion or even by force, from a life of idleness and habituate them to labour, which educates their faculties, brings them under civilising influences, and puts money into their pockets." | 「雇用主の動機が何であれ、説得や時には強制によって、怠惰な生活を送
る原住民を労働に慣れさせ、彼らの能力を教育し、文明化の影響下に置き、彼らの懐にお金を入れるのは、確かに良いことだ」と言うことができる。 |
Now while the statement that such Kaffirs, West Africans, and other tropical or semitropical men, left to themselves, lead an idle life, is commonly a gross exaggeration, due largely to the fact that their work is more irregular and capricious than that of their women, it must be admitted that the repression of internecine warfare and the restriction of hunting do set free a large quantity of male energy which it is really desirable should be utilised for industrial purposes. But for whose industrial purposes? Surely it is far better that the "contact with civilisation" should lead these men to new kinds of industry on their own land, and in their own societies, instead of dragging them off to gang-labour on the lands or mining properties of strangers. It can do this in two ways: by acquainting them with new wholesome wants it can apply a legitimate stimulus, and by acquainting them with new industrial methods applicable to work in their own industries it can educate them to self-help. Where native peoples are protected from the aggressive designs of white profit-mongers, this salutary evolution operates. In large districts of Basutoland and in certain reserves of Zululand the substitution of the plough for the primitive hoe or pick has led to the introduction of male labour into the fields;98 every encouragement in stock-raising, dairy-farming, or other occupations connected with animals enhances male employment among natives; the gradual introduction of new manufacturing industries into village life leads to men's taking a larger share in those industries in or near the kraal which were formerly a monopoly of women. | さて、西アフリカやその他の熱帯・亜熱帯地域の男性が、放っておくと怠
惰な生活を送るという主張は、一般的に大げさな表現であるが、その主な理由は、彼らの仕事が女性よりも不規則で気まぐれであることによる。しかし、内戦の
抑制と狩猟の制限により、大量の男性エネルギーが解放され、それが産業目的に利用されることが本当に望ましいことは認めざるを得ない。しかし、その工業目
的とは何だろうか?文明との接触」が、これらの人々をよその土地や鉱山で集団労働に従事させるのではなく、自分たちの土地で、自分たちの社会で、新しい種
類の産業に従事させる方がはるかに望ましい。
これには2つの方法がある。健全な新しい欲求を彼らに教えることで、正当な刺激を与えることができる。また、自分たちの産業に適用できる新しい産業方法を
彼らに教えることで、自助努力を促すことができる。白人による利益追求主義者の侵略的な企てから土着の民を守る場合、この有益な進化が起こる。バストラン
ドの広大な地域やズールーランドの特定の保護区では、原始的な鍬やつるはしに代わって鋤が導入されたことで、男性労働力が畑に導入されるようになった。
98 家畜の飼育、酪農、
あるいは動物に関連するその他の職業は、原住民の男性の雇用を促進する。村の生活に新しい製造業が徐々に導入されると、以前は女性が独占していた囲い地内
やその周辺で、それらの産業に男性がより多く従事するようになる。 |
So far as Imperialism seeks to justify itself by sane civilisation of lower races, it will endeavour to raise their industrial and moral status on their own lands, preserving as far as possible the continuity of the old tribal life and institutions, protecting them against the force and deceit of prospectors, labour touts, and other persons who seek to take their land and entice away their labour. If under the gradual teaching of industrial arts and the general educational influences of a white protectorate many of the old political, social, and religious institutions decay, that decay will be a natural wholesome process, and will be attended by the growth of new forms, not forced upon them, but growing out of the old forms and conforming to laws of natural growth in order to adapt native life to a charged environment. |
帝国主義が、低人種を文明化することで自らを正当化しようとする限り、
帝国主義は彼らの土地で産業と道徳の水準を高めるよう努めるだろう。そして、可能な限り古い部族の生活と制度の連続性を維持し、土地を奪い労働力を誘拐し
ようとする探鉱者、労働斡旋業者、その他の人物から彼らを守るだろう。産業技術の漸進的な教育や白人保護領の一般的な教育の影響により、古い政治、社会、
宗教の制度の多くが衰退したとしても、それは自然で健全なプロセスであり、新しい形態の成長を伴うだろう。それは、彼らに押し付けられたものではなく、古
い形態から発展し、先住民の生活を刺激の多い環境に適応させるために自然な成長の法則に従うものとなるだろう。 |
But so long as the private, short-sighted, business interests of white farmers or white mine-owners are permitted, either by action taken on their own account or through pressure on a Colonial or Imperial Government, to invade the lands of "lower peoples," and transfer to their private profitable purposes the land or labour, the first law of "sane" Imperialism is violated, and the phrases about teaching "the dignity of labour" and raising races of "children" to manhood, whether used by directors of mining companies or by statesmen in the House of Commons, are little better than wanton exhibitions of hypocrisy. They are based on a falsification of the facts, and a perversion of the motives which actually direct the policy. | しかし、白人農場主や白人鉱山所有者の私利私欲、近視眼的な事業利益
が、彼ら自身の利益のために、あるいは植民地政府や帝国政府への圧力によって、「下層民」の土地を侵略し、土地や労働力を彼らの私的利益のために転用する
ことが許される限り、「健全な」帝国主義の第一法則は侵害され、
帝国主義の第一法則が破られ、採鉱会社の重役が使うにせよ、下院の政治家が使うにせよ、「労働の尊厳」を教え、「子供」の人種を成人に育てるという表現
は、偽善をむやみにさらけ出しているにすぎない。これらは事実のねつ造と、政策を実際に導く動機のゆがみに基づいている。 |
X |
|
In setting forth the theory which sought to justify Imperialism as the exercise of forcible control over lower races, by regarding this control as a trust for the civilisation of the world, we pointed out three conditions essential to the validity of such a trust: first, the control must be directed to the general good, and not to the special good of the "imperialist" nation; secondly, it must confer some net advantage to the nation so controlled; lastly, there must exist some organisation representative of international interests, which shall sanction the undertaking of a trust by the nation exercising such control. | 帝国主義を、低人種に対する強制的な支配の行使として正当化しようとす
る理論を提示し、この支配を世界の文明化のための信託とみなすことで、私たちは、そのような信託の正当性を立証するために不可欠な3つの条件を指摘した。
第一に、その支配は「帝国主義」国家の特別な利益ではなく、一般の利益のために行われなければならない。第二に、その支配は被支配国に何らかの実質的な利
益をもたらさなければならない。最後に、国際的利益を代表する何らかの組織が存在し、その組織が支配を行う国家による信託事業の承認を行わなければならな
い。 |
The third condition, which is fundamental to the validity of the other two, we saw to be unfulfilled, inasmuch as each nation claiming to fulfil the trust of governing lower races assumed this control upon its own authority alone. | 3つ目の条件は、他の2つの条件の妥当性の根幹をなすものであるが、我
々はそれが満たされていないと判断した。なぜなら、劣等人種を統治するという信頼を全うしていると主張する各国は、自らの権限のみに基づいてこの統制を
担っているからだ。 |
The practice of Imperialism, as illustrated in a great variety of cases, exhibits the very defects which correspond with the unsound theory. The exclusive interest of an expanding nation, interpreted by its rulers at some given moment, and not the good of the whole world, is seen to be the dominant motive in each new assumption of control over the tropics and lower peoples; that national interest itself commonly signifies the direct material self-interest of some small class of traders, mine-owners, farmers, or investors who wish to dispose of the land and labour of the lower peoples for their private gain. Other more disinterested motives woven in may serve to give an attractive colouring to each business in hand, but it is impossible to examine the historic details in any important modern instance without recognising the supremacy of economic forces. At best it is impossible to claim more than this, that some consideration is taken of justice and humanity in the exercise of the authority assumed, and that incidentally the welfare of the lower race is subserved by the play of economic and political forces not primarily designed to secure that end. Everywhere, in the white administration of these lower races, considerations of present order are paramount, and industrial exploitation of the land and labour under private management for private immediate gain is the chief operative force in the community, unchecked, or inadequately checked, by imperial or other governmental control. The future progress of the lower race, its gradual education in the arts of industrial and political self-government, in most instances do not at all engage the activity of imperial government, and nowhere are such considerations of the welfare of the governed really paramount. | 帝国主義の実践は、さまざまな事例で示されているように、その不健全な
理論に一致する欠陥を露呈している。拡大する国民の排他的な利益、つまり、その時々の支配者によって解釈されたものであり、全世界の利益ではないものが、
熱帯地域や低地に住む人々に対する支配を新たに確立する主な動機となっている。その国益自体は、一般的に、土地や労働力を私有の利益のために処分しようと
する、一部の小規模な商人、鉱山所有者、農場主、投資家の直接的な物質的利益を意味している。その他の、より利己的でない動機が織り込まれている場合、各
々の事業に魅力的な色付けをするのに役立つかもしれないが、経済力の優位性を認識せずに、重要な現代の事例における歴史的な詳細を検証することは不可能で
ある。せいぜい、権限の行使において正義と人道が考慮されていること、そして、主としてその目的を確保するために設計されたわけではない経済的・政治的力
の作用によって、偶然にも下等人種の福祉が促進されていること、以上のことを主張するのがせいぜいである。これらの有色人種に対する白人の統治において
は、現在の秩序が最優先事項であり、私有地や労働力を私的利益のために私的に搾取することが、帝国政府やその他の政府による統制によって抑制されることな
く、あるいは不十分な抑制にとどまりながら、社会の主要な原動力となっている。低級人種の将来の進歩、産業および政治的自立の術を徐々に教えることについ
ては、ほとんどの場合、帝国政府の関与はまったく必要なく、被統治者の福祉を最優先事項とするような配慮はどこにも存在しない。 |
The stamp of "parasitism" is
upon every white settlement among these lower races, that is to say,
nowhere are the relations between whites and coloured people such as to
preserve a wholesome balance of mutual services. The best services
which white civilisation might be capable of rendering, by examples of
normal, healthy, white communities practising the best arts of Western
life, are precluded by climatic and other physical conditions in almost
every case: the presence of a scattering of white officials,
missionaries, traders, mining or plantation overseers, a dominant male
caste with little knowledge of or sympathy for the institutions of the
people, is ill-calculated to give to these lower races even such gains
as Western civilisation might be capable of giving. |
これらの低人種の間にある白人の入植地にはすべて「寄生」の烙印が押さ
れている。つまり、白人社会と有色人種社会の関係が健全な相互サービスバランスを保っているところはどこにもない。白人の文明が提供できる最善のサービス
は、西洋の生活の最高の技術を実践する正常で健康な白人社会の例によって示されるが、気候やその他の物理的条件によってほぼすべての場合において妨げられ
ている。白人役人、宣教師、商人、鉱山や農園の監督者などが散在している状況では、現地の人々の制度についてほとんど知識も共感も持たない支配的な男性階
級は、西洋文明が与える可能性のある利益さえも、これらの低人種に与えるには不適切である。 |
The condition of the white rulers of these lower races is distinctively parasitic; they live upon these natives, their chief work being that of organising native labour for their support. The normal state of such a country is one in which the most fertile lands and the mineral resources are owned by white aliens and worked by natives under their direction, primarily for their gain: they do not identify themselves with the interests of the nation or its people, but remain an alien body of sojourners, a "parasite" upon the carcass of its "host," destined to extract wealth from the country and retire to consume it at home. All the hard manual or other severe routine work is done by natives; most of the real labour of administration, or even of aggression, is done by native overseers, police and soldiery. This holds of all white government in the tropics or wherever a large lower population is found. Even where whites can live healthily and breed and work, the quantity of actual work, physical or mental, which they do is very small, where a large supply of natives can be made to work for them. Even in the parts of South Africa where whites thrive best, the life they lead, when clearly analysed, is seen to be parasitic. The white farmer, Dutch or British, does little work, manual or mental, and tends everywhere to become lazy and "unprogressive"; the trading, professional or official classes of the towns show clear signs of the same laxity and torpor, the brief spasmodic flares of energy evoked by dazzling prospects among small classes of speculators and business men in mushroom cities like Johannesburg serving but to dazzle our eyes and hide the deep essential character of the life. | これらの低人種の白人の支配者の状態は、明らかに寄生的なものである。
彼らは原住民を食い物にし、彼らの主な仕事は、自分たちの生活を支えるために原住民の労働力を組織することである。このような国の通常の状態は、肥沃な土
地や鉱物資源が白人異邦人によって所有され、彼らの指示の下で原住民がそれらの資源を主に彼らの利益のために働いている状態である。彼らは国民や国民の利
益と同一視されることはなく、あくまで滞在する異邦人であり、その国の富を搾取し、それを本国で消費するために退職する「宿主」の死骸に寄生する「寄生
虫」である。重労働やその他の過酷な日常業務はすべて現地人が行い、行政や侵略の実際の労働の大半は、現地人の監督者や警察、軍人によって行われている。
これは熱帯地方やその他人口の低い地域におけるすべての白人政府に当てはまる。白人が健康的に生活し、繁殖し、働くことができる場所であっても、彼らが実
際に行う肉体労働や頭脳労働の量は、現地人が大勢働いてくれる場所では非常に少ない。南アフリカで白人が最も繁栄している地域でも、彼らの生活を明確に分
析すると、寄生的なものであることがわかる。オランダ系であれ英国系であれ、白人農場主は肉体労働であれ頭脳労働であれほとんど働かず、どこでも怠惰で
「非進歩的」になりがちである。また、都市部の貿易、専門職、公務員といった階級にも、同様の怠惰と無気力の兆候がはっきりと見られる。ヨハネスブルグの
ような急成長を遂げた都市の投機家や実業家の一部には、目を見張るような見通しによって引き起こされる短期的なエネルギーの急激な高まりが見られるが、そ
れは私たちの目をくらませ、生活の本質的な深みを覆い隠すだけである。 |
If this is true of South Africa, much more is it true of countries where climate inhibits white settlement and white energy, the general condition of those countries which represent the expansion of modern Imperialism. | これが南アフリカに当てはまるのであれば、気候が白人の入植と活力を阻
害する国々では、なおさら当てはまる。近代帝国主義の拡大を象徴するそれらの国の一般的な状態である。 |
Nowhere under such conditions is the theory of white government as a trust for civilisation made valid; nowhere is there any provision to secure the predominance of the interests, either of the world at large or of the governed people, over those of the encroaching nation, or more commonly a section of that nation. The relations subsisting between the superior and the inferior nations, commonly established by pure force, and resting on that basis, are such as preclude the genuine sympathy essential to the operation of the best civilising influences, and usually resolve themselves into the maintenance of external good order so as to forward the profitable development of certain natural resources of the land, under "forced" native labour, primarily for the benefit of white traders and investors, and secondarily for the benefit of the world of white Western consumers. | このような状況下では、文明のための信託としての白人政府という理論は 有効ではない。世界全体または被統治国民の利益が、侵略する国家、またはより一般的にはその国家の一部の利益を優位に立たせるような規定はどこにもない。 通常、純粋な武力によって確立され、その基盤に立脚する、優位にある国と劣位にある国との関係は、文明化に最も必要な真の共感を排除するものであり、通常 は、その国の特定の天然資源の有益な開発を促進するために、白人貿易業者や投資家の利益を第一に、そして白人西洋消費者の利益を第二に、強制的な」現地労 働の下で、外的な秩序の維持に帰着する。 |
This failure to justify by results the forcible rule over alien peoples is attributable to no special defect of the British or other modern European nations. It is inherent in the nature of such domination. "The government of a people by itself has a meaning and a reality, but such a thing as government of one people by another does not and cannot exist. One people may keep another as a warren or preserve for its own use, a place to make money in, a human cattle-farm, to be worked for the profits of its own inhabitants; but if the good of the governed is the proper business of a government, it is utterly impossible that a people should directly attend to it.99 | この結果による正当化の失敗は、外国人に対する強制的な支配を正当化す
るものではない。これは、英国やその他の近代ヨーロッパ諸国に特有の欠陥によるものではない。これは、このような支配の性質に内在するものである。「ある
国民による別の国民の支配には意味があり、現実のものとなるが、ある国民による別の国民の支配というものは存在せず、存在しえない。ある民族が別の民族を
自分たちのために飼育場や保護区として維持することはあるかもしれない。また、金儲けの場として、人間を家畜のように飼育し、自分たちの住民の利益のため
に働かせることもあるだろう。しかし、統治される人々の利益が政府の適切な業務であるならば、ある民族がそれを直接的に行うことはまったく不可能である。
99 |
https://www.econlib.org/book-chapters/chapter-part-ii-chapter-iv-imperialism-and-the-lower-races/ |
John Atkinson
Hobson, 1858-1940.
ホブスンの帝国主義論
「ホブスンは、南アフリカ戦争を記者として取材した 経験に基づいて、1902年に『帝国主義論』(Imperialism: A Study)を著し、1860年代以降のイギリス帝国拡大を、「植民」から離れた資本投下と市場開拓のための帝国主義と批判した。この経済的側面について の指摘はレーニンの著作に大きな影響を与えている。またレーニン[の「帝国主義論(1917)」]に影響を与えることはなかったも のの、政治的・社会的側面として、金融・軍事・物流といっ た分野の、帝国維持にかかるコスト自体が目的となりうる階層の利害も指摘した。ホブスンは帝国主義を「文明の堕落」と考えていた反面、資本主義と「文明」 の本質的な善性を信じており、現在でいう国際連合のような国際機関の信託の下で「野蛮」を「文明化」することは究極的には良いことであると考えていた」 ウィキ日本語「帝国主義」より)
"Imperialism: A Study (1902) established the international reputation of Hobson as a political scientist, because the applicability of the geopolitical propositions much influenced intellectuals, such as Nikolai Bukharin, Vladimir Lenin, and Hannah Arendt. In particular, the Russian Revolutionary Lenin drew much from Imperialism: A Study to support and substantiate Imperialism, the Highest Stage of Capitalism (1916), which then was a contemporary, war-time analysis of the geopolitical crises of the imperial empires of Europe that culminated in the First World War (1914–18)." Source: Imperialism (Hobson)
「ホブソンの思想が重要とされるのは、彼が国内、国
際経済を問わず、はじめてレッセフェールから介入主義へと移行したリベラルの一人だったからである」(ロング 2002:201)。
ホブスンの『帝国主義論』(矢内原忠雄訳、岩波書 店、1952年)の章立て——翻訳は原著より
ナショナリズムと帝国主義
第1部 帝国主義の経済学
第2部 帝国主義の政治学
第2編第4章「帝国主義と劣等人種」について
文献
関連リンク
その他
リンク
文献
その他の情報
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099
++
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099
☆☆