かならずよんで ね!

ヴァルガス・ジョサ『困難な時代』2019年, ノート

Tiempos recios, 2019, by  Mario Vargas Llosa

池田光穂

★上掲壁画の説明:«Gloriosa victoria» En el centro del cuadro, el secretario de estado de los EE.UU, John Foster Dulles le da la mano a Castillo Armas. El jefe de la CIA, Allen Dulles, y el embajador estadounidense en Guatemala, John Peurifoy están regalando dinero a los comandantes militares, mientras que los indígenas trabajan como esclavos, cargando los barcos de la United Fruit Company con bananos. A los pies del embajador, hay una bomba antropomorfizada que contiene la cara sonriente del presidente Dwight Eisenhower. En el fondo está el arzobispo Mariano Rossell y Arellano oficiando una misa sobre los cuerpos masacrados de los trabajadores. Este cuadro fue prohibido en los Estados Unidos y desapareció completamente durante los siguientes cincuenta años. En el año 2000, fue encontrado en una bodega del museo Pushkin, en Rusia y desde entonces, está en calidad de préstamo y en exhibición permanente en México.

Tiempos recios es una novela del escritor Mario Vargas Llosa publicada en 2019, que narra la agitada historia de Guatemala a mediados de los años 50 del siglo XX.1​ El libro obtuvo la novena edición del Premio Francisco Umbral al Libro del Año de 2019.1​

Según Vargas Llosa, la novela muestra: "la América Latina del horror, de la barbarie y la violencia; un mundo muy atractivo para la literatura, pero no en la vida real, llena de injusticias."2​
『困難な時代(Tiempos recios)』は、作家マリオ・バルガス・リョサが2019年に発表した小説で、1950年代半ばのグアテマラの問題史を叙述している1 本書は、第9回「フランシスコ・アンブラール・ブック・オブ・ザ・イヤー賞2019」を受賞した1。

バルガス・リョサによれば、この小説は「恐怖と野蛮と暴力のラテンアメリカ、文学的には非常に魅力的だが現実にはありえない、不正義に満ちた世界」2 を示している。
El nombre de la novela Tiempos recios hace referencia a una expresión que utiliza Teresa de Jesús en su libro autobiográfico Vida de la Madre Teresa de Jesús (capítulo 33), cuando dice: andaban los tiempos recios, para describir la época que a ella le tocó vivir, cuando en 1559, la Inquisición arrestó al arzobispo de Toledo, Bartolomé Carranza, y se celebró también en Valladolid un auto de fe contra el clérigo Agustín de Cazalla que terminó con su ejecución y se publicó en esa misma ciudad el denominado Índice del Inquisidor General Fernando de Valdés, por el que se mandaba recoger y quemar los libros sospechosos y se prohibía la lectura de muchas obras espirituales de las que era fiel seguidora Teresa.3​4​ Vargas Llosa pretende hacer un símil entre la época de Teresa con los tiempos también duros que vivió Guatemala durante los años cincuenta del siglo XX.
+++++++++++++++++
También comenzó aquí el demonio, de una persona en otra, procurar se entendiese que había yo visto alguna revelación en este negocio, e iban a mí con mucho miedo a decirme que andaban los tiempos recios y que podría ser me levantasen algo y fuesen a los inquisidores. A mí me cayó esto en gracia y me hizo reír, porque en este caso jamás yo temí, que sabía bien de mí que en cosa de la fe contra la menor ceremonia de la Iglesia que alguien viese yo iba, por ella o por cualquier verdad de la Sagrada Escritura me pondríayo a morir mil muertes. Ch.33 Vida de la Madre Teresa de Jesús.
小 説名「Tiempos recios」は、テレサ・デ・イエズス(アビラの聖テレサ)が自伝的著書「Vida de la Madre Teresa de Jesús」(第33章)で使った表現にちなんでいる。1559年、異端審問がトレドの大司教バルトロメ・カランサを逮捕したとき、彼女が生きた時代を表 現するために「andaban los tiempos recios」と言った。また、バリャドリッドでは聖職者アグスティン・デ・カサーリャに対してauto de feが行われ、その処刑に終わり、同市では奉行将フェルナンド・デ・バルデスのいわゆるインデックスが発表され、疑わしい本の収集と焼却を命じ、テレサが 忠実に信奉した多くの精神著作を読むことを禁止した。 3 4 バルガス・リョサは、テレサの時代と、1950年代にグアテマラが経験した同じく困難な時代との比較を試みている。
La novela retrata los entresijos del golpe militar que en 1954 terminó en Guatemala con el gobierno de Jacobo Árbenz y aupó a Carlos Castillo Armas a la presidencia del país. Con una mezcla de personajes reales y ficticios, pone de manifiesto el poder de la manipulación y su capacidad para dirigir la opinión pública y hacer de la mentira, verdad.5​
1954年、グアテマラでハコボ・アルベンツ政権を終わらせ、カルロス・カスティーヨ・アルマスを大統領に押し上げた軍事クーデターの内幕を描いた小説。実在の人物と架空の人物を織り交ぜながら、世論を誘導し、嘘を真実に変える操作の力を明らかにしている5。
Acontecimientos y personajes históricos relacionados con el libro
United Fruit
- Samuel Zemurray
- Edward Bernays
Juan José Arévalo
Golpe de Estado en Guatemala de 1954
- Jacobo Árbenz
- María Cristina Vilanova
- Carlos Castillo Armas
- Odilia Palomo Paíz
- Mariano Rossell y Arellano
- Agencia Central de Inteligencia , CIA (Estados Unidos)
Rafael Trujillo Molina
- Johnny Abbes
Anastasio Somoza García
Gloria Bolaños Pons
書籍に関連する歴史的な出来事や人物
ユナイテッド・フルーツ
- サミュエル・サムラーイ
- エドワード・バーネイズ
ホアン・ホセ・アレバロ
グアテマラ・クーデター(1954年
- ハコボ・アールベンス
- マリア・クリスティーナ・ヴィラノヴァ
- カルロス・カスティーリョ・アルマス
- オディリア・パロモ・パイス
- マリアーノ・ロッセル・イ・アレジャーノ
- アメリカ中央情報局(CIA)
ラファエル・トルヒーリョ・モリーナ
- ジョニー・アッベス
Anastasio Somoza García(アナスタシオ・ソモサ・ガルシア
グロリア・ボラーニョス・ポンス
When President Jacobo Árbenz Guzmán attempted a redistribution of land, he was overthrown in the 1954 Guatemalan coup d'état. ハコボ・アルベンス・グスマン大統領が土地の再分配を試みたが、1954年のグアテマラのクーデターで倒された。
Harte Jahre[1] ist ein historischer Roman des peruanischen Nobelpreisträgers für Literatur, Politikers und Journalisten Mario Vargas Llosa, der 2020 auf Deutsch erschienen ist. Der Roman erzählt die politische Geschichte Guatemalas zwischen etwa 1944 und 1957; Schwerpunkt sind die demokratischen Präsidentschaften von Juan José Arévalo (1945–1951) und von Jacobo Árbenz Guzmán (1951–1954) sowie die nachfolgende Diktatur von Oberst Carlos Castillo Armas (1954–1957), der durch einen von der CIA geplanten Putsch an die Macht kam.

Inhalt

Thema des Romans ist das demokratische Jahrzehnt Guatemalas und sein blutiges Ende. Die beiden gewählten Präsidenten Arévalo und Árbenz vertraten soziale und liberale Reformprogramme, die sowohl die Abhängigkeit der indigenen Bevölkerung von den Grundbesitzern als auch die illiberalen Einschränkungen der Presse, Parteien und Gewerkschaften vermindern bzw. abschaffen sollten.[2] Die als Kern dieses demokratischen Jahrzehnts geschilderte Agrarreform (Verstaatlichung von brachliegendem Boden gegen Entschädigung und seine Verteilung an landlose Bauern) veranlasste die United Fruit Company (heute Chiquita), den größten Landbesitzer Guatemalas, zu einer langfristigen und sehr effektiven politischen Kampagne: Guatemala wurde Modellfall der Destabilisierung einer Demokratie durch Manipulation der öffentlichen Meinung.

In den USA wurde für eine Intervention mit dem Argument geworben, dass in Guatemala eine sowjetische Machtübernahme bevorstehe, die im Namen der Demokratie verhindert werden müsse. Die Planung und Förderung einer Intervention durch die CIA führte schließlich zu einem Militärputsch gegen die gewählte Regierung und zum Einmarsch einer von den USA bezahlten Söldnerarmee. Der Übergang von einer liberalen Demokratie ohne stabile Traditionen zu einer erneuten und beispiellos blutigen Militärdiktatur war für Guatemala und die jungen Intellektuellen der Generation von Vargas Llosa ein Wendepunkt.[3] Der Autor positioniert sich eindeutig gegen diese antidemokratische Konterrevolution, die ohne die Unterstützung der USA vermutlich weder versucht noch erfolgreich gewesen wäre.

In den sich mit ihnen regelmäßig abwechselnden, chronologischen Kurzkapiteln werden die Vorbereitung und Durchführung des Attentats auf Oberst Carlos Castillo Armas sowie die Auswirkungen auf seine beiden Mörder erzählt. Deren Leben lässt der Autor schließlich, als Figur einer Ironie der Geschichte, in derselben Angst und Gewalt enden, der sie ihre unzähligen Opfer unterwarfen, eine fortzeugende Spur der Verbrechen, die sich wie eine allegorische Narbe durch den Roman und die guatemaltekische Geschichte zieht.

『ハード・イヤーズ』[1]は、ペ ルーのノーベル文学賞受賞者で政治家、ジャーナリストのマリオ・バルガス・リョサによる歴史小説で、2020年にドイツ語で出版された。1944年から 1957年までのグアテマラの政治史を、フアン・ホセ・アレバロ(1945-1951)とハコボ・アルベンス・グスマン(1951-1954)の民主的大 統領時代と、その後のCIAの計画したクーデターにより誕生したカルロス・カスティーヨ・アルマス大佐の独裁時代(1954-1957)を中心に描いた小 説である。

コンテンツ

この小説のテーマは、グアテマラの民主化の10年とその血塗られた終わりである。アレバロとアルベンスの二人の大統領は、先住民の地主への依存と、報道、 政党、労働組合に対する非自由主義的な制限の両方を軽減または廃止することを目的とした社会的、自由主義的な改革プログラムを提唱しました。 [この民主主義の10年の中核とされる農地改革(補償と引き換えに休耕地を国有化し、土地を持たない農民に分配)は、グアテマラ最大の地主である United Fruit Company(現Chipita)を長期的かつ非常に効果的に政治キャンペーンを展開させ、グアテマラは世論操作による民主主義の不安定化のモデルケー スとなる。

アメリカでは、グアテマラでソ連の買収が迫っており、民主主義の名の下にそれを阻止しなければならないという主張で介入が進められた。CIAによる介入の 計画と推進は、最終的に選挙で選ばれた政府に対する軍事クーデターと、米国が費用を負担した傭兵部隊の侵攻を招いた。安定した伝統のない自由民主主義か ら、前代未聞の血生臭い軍事独裁への移行は、グアテマラとバルガス・リョサの世代の若い知識人たちにとって転機となった[3]。著者は、この反民主的な反 革命に明確に反対の立場をとっているが、それはおそらくアメリカの支援なしでは試みられなかったし成功しなかっただろう。

カルロス・カスティーリョ・アルマス大佐の暗殺計画の準備と実行、そして彼を殺害した2人の犯人の影響について、時系列的な短い章が定期的に交互に繰り返 される。作者はついに、歴史の皮肉として、彼らが無数の犠牲者を出したのと同じ恐怖と暴力の中で、彼らの人生を終わらせる。それは、この小説とグアテマラ の歴史に寓意的に走る犯罪の永続的な痕跡である。
Titel
Der Titel „Harte Jahre“ fasst als Resümee die Erfahrung eines ganzen Kontinents zusammen, der sich gegen die Übermacht der USA nicht wehren konnte.[4]

Dem Roman ist ein kurzes Zitat der Teresa von Ávila vorangestellt, in dem diese die Wendung „Harte Zeiten“ (im Original „Tiempos recios“) verwendet. Das Zitat entstammt Teresas Autobiographie[5] und ist dort auf das Wirken der Spanischen Inquisition in den Jahren ab 1559 bezogen.
タイトル
タイトルの「ハードイヤーズ」は、アメリカの優れた力に対抗して自らを守ることができなかった大陸全体の経験を、履歴書としてまとめたものである[4]。

この小説の前には、アビラのテレサの短い引用文があり、その中で彼女は「辛い時代」(原文では "Tiempos recios")という言葉を使っている。この引用はテレサの自伝[5]にあるもので、1559年以降のスペインの異端審問の仕事について言及したもので ある。
Erzählweise
Die Ereignisse, ihre Hintergründe und Auswirkungen werden in montierten Sequenzen wie für ein Drehbuch[6] erzählt, das die Auswirkungen kapitalistischer Interessen und der amerikanischen „Domino-Theorie“ auf Guatemala als Modell von Ereignissen darstellt, die sich so oder ähnlich in Südamerika, Asien und Afrika zugetragen haben.[7]

Der narrative Akzent liegt nicht auf der sprachlichen Gestaltung, sondern auf der Struktur der Erzählung: In einem Wechsel von längeren und kürzeren Kapiteln entsteht die Komplexität der Ereignisse durch die Verschachtelung von Handlungssträngen, die die Vorgeschichte, den eigentlichen Putsch 1954 und seine Folgen erzählen. Die längeren Kapitel enthalten meistens den Hintergrund der Ereignisse und liefern Charakterbilder, werden aber nicht immer chronologisch, sondern mit Wiederholungen aus der Perspektive anderer Figuren und mit anderen Akzenten erzählt.[8] So durchbricht die Erzählstruktur die narrative Fiktion mit zusätzlichen Varianten der Ereignisse, unterstützt damit die Distanz des Lesers zum Erzähler und die Möglichkeit eines selbständigen Urteils.

Der auktoriale Erzähler folgt seinen mehr oder weniger nach historischen Persönlichkeiten gezeichneten Protagonisten in großer Nähe, soweit sie sich in ihrem Verhalten und in ihren Gedanken mit der Politik des Landes beschäftigen.[9] Durch die häufig eingesetzte erlebte Rede entsteht eine personalisierte Geschichte politischer Manöver und Intrigen, die sich auf die Sozialstruktur, auf Biografien und Karrieren, auf Traditionen und politische Institutionen konzentriert – die Erzählung wird zum historischen Bericht. Das Figurenensemble wird fast ausschließlich durch seine politischen Anschauungen charakterisiert. Eine Ausnahme ist eine die Milieus der Linken und Rechten verbindende Frauenfigur, deren reales Vorbild der Erzähler während seiner Recherchen interviewt hat und in seinem Epilog beschreibt; eine zweite differenziertere Figur ist einer der beiden Mörder, der als Macho und Frauenverachter bei seinen häufigen Bordellbesuchen mit vorzeitigen Samenergüssen zu kämpfen hat.[10]
ナラティブ
事件とその背景と効果は、まるで脚本[6]のためのモンタージュ・シーケンスで語られ、資本主義の利益とアメリカの「ドミノ理論」がグアテマラに与えた影響を、南米、アジア、アフリカでこのように、あるいは同様に起こった事件のモデルとして提示している[7]。

物語のアクセントは、言語設計ではなく、物語の構造にある。長い章と短い章が交互に繰り返され、前史、1954年の実際のクーデターとその結果を語るス トーリーが織り交ぜられ、事件の複雑さが生み出されています。長い章は、そのほとんどが出来事の背景を含み、人物像を提供するが、必ずしも時系列的に語ら れるのではなく、他の人物の視点から、異なるアクセントで繰り返される[8]。このように、出来事のバリエーションを追加して物語構造を突破し、読者の語 り手からの距離と独自の判断の可能性をサポートするのだ。

頻繁に使われる経験豊かな語り口は、社会構造、経歴やキャリア、伝統や政治制度に焦点を当て、政治的駆け引きや陰謀の個人的な歴史を作り出し、語りは歴史 的な説明となる。登場人物のアンサンブルは、ほとんど政治的見解によって特徴付けられてる。また、より分化したキャラクターとして、2人の殺人犯のうちの 1人がいる。彼はマッチョで女性を軽蔑しており、頻繁に売春宿を訪れる間に精液の早漏に悩まされる[10]。

Figuren
Protagonistin des Romans ist Marta („Martita“) Borrero Parra, Tochter von Dr. Arturo Borrero und Marta Parra sowie die Frau von Efren García Ardiles. Im Epilog des Buchs beschreibt der Autor sein Zusammentreffen mit "Martita" in den USA, wo sie ihren Lebensabend verbringt.

In dem Roman kommen zahlreiche historische Persönlichkeiten aus Guatemala, der Dominikanischen Republik, den USA, El Salvador, Nicaragua (Somoza) und Haiti ("Papa Doc" Duvalier) vor.

Guatemalteken

Major Enrique Trinidad Oliva, Mitglied der Militärjunta, die im Juli 1954 in Guatemala kurzfristig an der Macht war; im Roman ist er als Chef des guatemaltekischen Militärgeheimdiensts am Mord von Castillo Armas beteiligt.

General Jorge Ubico Castañeda, Präsident Guatemalas 1931–44
Juan José Arévalo, Präsident Guatemalas 1944–50
Jacobo Árbenz Guzmán, Präsident Guatemalas 1950–54
Oberst Carlos Enrique Díaz, Präsident Guatemalas vom 27. – 29. Juni 1954
Oberst Castillo Armas (“Cara de Hacha”), Präsident Guatemalas 1954–57
General Miguel Ydígoras Fuentes, Präsident Guatemalas 1958–63
José Manuel Fortuny, Führer der Arbeiterpartei Guatemalas
María Cristina Vilanova, Ehefrau von Jacobo Árbenz
Odilia Palomo Paíz, Ehefrau von Carlos Castillo Armas
Gloria Bolaños Pons (“Marta „Martita“ Borrero Parra”)
Dominikaner

Johnny Abbes García („der Dominikaner“), Chef des Militärgeheimdiensts der Dominikanischen Republik 1958–61, im Roman ist er als Militärattaché an der dominikanischen Botschaft in Guatemala am Mord von Castillo Armas beteiligt.
Rafael Leónidas Trujillo Molina, Präsident der Dominikanischen Republik 1930–1952
Hector Bienvenido Trujillo Molina, Bruder von Rafael und 1952–60 als Marionette seines Bruders nominell Präsident der Dominikanischen Republik
Ramfis Trujillo Martínez, Sohn von Rafael
US-Amerikaner

John Emil Peurifoy, US-Botschafter in Guatemala 1953–54
Sam Zemurray, Vorsitzender der United Fruit Company, taucht im Vorspann auf.
Edward Bernays, einer der Begründer der modernen Theorie der Propaganda, taucht im Vorspann auf.

Rezeption
Für Rudolf von Bitter entwickelt sich nach vielen und raumgreifenden Erklärungen doch noch ein „spannender Abenteuerroman mit reichlich Action“.

Nach Katharina Döbler kann der Leser „mit diesem Roman sehr viel über das politische und soziale Flechtwerk Mittelamerikas lernen – und sich von seiner inneren Spannung und seinen sinnlichen Schilderungen mitreißen lassen.“

Für Tobias Wenzel gelingt es Vargas Llosa „größtenteils, dieses haarsträubende geschichtliche Ereignis mitreißend zu inszenieren. Es klingt nach Verschwörungstheorie, ist aber gut belegt.“

Ole Schulz urteilt, dass es dem Autor nicht wie sonst gelungen sei, "das historische Geschehen so elegant aufzubereiten wie gewohnt. Er verliert sich in Details."
レセプション
ルドルフ・フォン・ビッターは、いろいろと説明した後、「アクションの多いエキサイティングな冒険小説」を展開する。

Katharina Döblerによると、読者は「この小説で中米の政治的、社会的な織物について多くを学ぶことができ、その内なる緊張と官能的な描写に身を任せることができる」。

トビアス・ウェンツェルは、「バルガス・リョサは、この身の毛もよだつような歴史的事件を盛り上げることに、ほぼ成功している」という。陰謀論のように聞こえますが、よく知られていることです。"

オーレ・シュルツは、著者がいつものように「歴史的出来事をいつものように上品に表現することに成功していない」と判断している。彼は細部にまでこだわる"
https://de.wikipedia.org/wiki/Harte_Jahre

+

+
María Cristina Vilanova Castro (San Salvador, 17 de abril de 1915 – Heredia, 5 de enero de 2009) fue una activista, política, pintora y escritora salvadoreña, que se desempeñó como primera dama de Guatemala durante los períodos (1944-1945) y (1951-1954), fue esposa del presidente guatemalteco coronel Jacobo Árbenz Guzmán. Nacida en San Salvador en 1915, hija de padres de clase alta, se educó en instituciones europeas. ​ En un viaje familiar a Guatemala conoció a Árbenz, que entonces era un joven cadete de la Escuela Politécnica. Ambos tenían una esmerada educación e ideales similares y congeniaron rápidamente; a los pocos años se casaron, a pesar de que él era protestante y ella católica. Vilanova fue la primera esposa de un presidente guatemalteco que lo acompañaba en todos los eventos públicos,a​ así como la primera en desarrollar programas sociales en Guatemala.​ Ha sido comparada con Eva Perón como una de las primeras feministas en las altas esferas de un gobierno latinoamericano. ​Al igual que su esposo, fue acusada de comunista ​ y de influir con sus ideologías a Jacobo Árbenz, tras partir con su familia a un largo y penoso exilio luego del golpe de Estado de 1954. Al morir su esposo en México en 1971, viajó a Costa Rica con su familia donde finalmente murió en 2009. ​-Foto, ​María Cristina Vilanova en marzo de 1951.

マリア・クリスティーナ・ビジャノーヴァ・カストロ (María Cristina Vilanova Castro, San Salvador, 17 April 1915 - Heredia, 5 January 2009)は、サルバドールの活動家、政治家、画家、作家で、1944年から45年と1951年から54年の期間、グアテマラ大統領ハコボ・アルベンス・ グスマン大佐の妻として、ファーストレディーとして活躍した。1915年、サンサルバドルで上流階級の両親の娘として生まれ、ヨーロッパの教育機関で教育 を受けた。家族で行ったグアテマラ旅行で、当時工科大学の若い士官候補生だったアルベンスに会った。二人とも高学歴で、同じような理想を持っていたので、 すぐに意気投合し、彼はプロテスタント、彼女はカトリックであったが、数年のうちに結婚した。グアテマラ大統領夫人として、公的行事には必ず同行し、グア テマラで初めて社会事業を展開した。 ラテンアメリカ政府上層部における最初のフェミニストの一人として、エバ・ペロンと比較されることがある。1954年のクーデター後、家族とともに長く辛 い亡命生活を送った彼女は、夫と同じく共産主義者として告発され、ハコボ・アルベンスにそのイデオロギーにおいて影響を及ぼした。1971年に夫がメキシ コで亡くなると、家族でコスタリカに渡り、2009年にはこの世を去った。

+

Alicia Odilia Palomo Paíz (20 de noviembre de 1919 - 1985) fue una profesora y política guatemalteca. Desempeñó el cargo de primera dama de Guatemala de 1954 a 1957, al ser esposa del presidente Carlos Castillo Armas.Nació en la ciudad de Guatemala, hija de Herminio Palomo Mayorga y Josefina Paíz Amado. Posteriormente, se casó con Carlos Castillo Armas en 1933. Se convirtió en primera dama luego de que su esposo fuera investido como presidente de Guatemala. Estuvo presente durante la visita del vicepresidente Richard Nixon y su esposa Pat Nixon. El 27 de julio de 1957 estuvo presente durante el asesinato de su esposo y fue la única testigo del asesinato. Luego del funeral de su cónyuge, se retiró de la vida pública. En 1976 el presidente Fernando Romeo Lucas García la condecoró con la Orden Dolores Bedoya de Molina por su labor educativa y social. Palomo Paíz murió en 1985.

アリシア・オディリア・パロモ・パイス (Alicia Odilia Palomo Paíz、1919年11月20日 - 1985年)は、グアテマラの教師、政治家。1954年から1957年まで、カルロス・カスティージョ・アルマス大統領の夫人としてグアテマラのファース トレディを務めた。エルミニオ・パロモ・マヨルガとホセフィナ・パイス・アマドの娘としてグアテマラシティで生まれた。その後、1933年にカルロス・カ スティーリョ・アルマスと結婚した。夫がグアテマラ大統領に就任した後、ファーストレディーとなった。リチャード・ニクソン副大統領とパット・ニクソン夫 人の訪問に立ち会った。1957年7月27日、夫の暗殺に立ち会い、唯一の目撃者となった。夫の葬儀の後、公職から退いた。1976年、フェルナンド・ロ メオ・ルーカス・ガルシア大統領から、その教育的・社会的功績が認められ、ドロレス・ベドヤ・デ・モリーナ勲章を授与された。パロモ・パイスは1985年 に死去した。

++

+


Carlos Castillo Armas (locally ['kaɾlos kas'tiʝo 'aɾmas]; 4 November 1914 – 26 July 1957) was a Guatemalan military officer and politician who was the 28th president of Guatemala, serving from 1954 to 1957 after taking power in a coup d'état. A member of the right-wing National Liberation Movement (MLN) party, his authoritarian government was closely allied with the United States.

Born to a planter, out of wedlock, Castillo Armas was educated at Guatemala's military academy. A protégé of Colonel Francisco Javier Arana, he joined Arana's forces during the 1944 uprising against President Federico Ponce Vaides. This began the Guatemalan Revolution and the introduction of representative democracy to the country. Castillo Armas joined the General Staff and became director of the military academy. Arana and Castillo Armas opposed the newly elected government of Juan José Arévalo; after Arana's failed 1949 coup, Castillo Armas went into exile in Honduras. Seeking support for another revolt, he came to the attention of the US Central Intelligence Agency (CIA). In 1950 he launched a failed assault on Guatemala City, before escaping back to Honduras. Influenced by lobbying by the United Fruit Company and Cold War fears of communism, in 1952 the US government of President Harry Truman authorized Operation PBFortune, a plot to overthrow Arévalo's successor, President Jacobo Árbenz. Castillo Armas was to lead the coup, but the plan was abandoned before being revived in a new form by US President Dwight D. Eisenhower in 1953.

In June 1954, Castillo Armas led 480 CIA-trained soldiers into Guatemala, backed by US-supplied aircraft. Despite initial setbacks to the rebel forces, US support for the rebels made the Guatemalan army reluctant to fight, and Árbenz resigned on 27 June. A series of military juntas briefly held power during negotiations that ended with Castillo Armas assuming the presidency on 7 July. Castillo Armas consolidated his power in an October 1954 election, in which he was the only candidate; the MLN, which he led, was the only party allowed to contest the congressional elections. Árbenz's popular agricultural reform was largely rolled back, with land confiscated from small farmers and returned to large landowners. Castillo Armas cracked down on unions and peasant organizations, arresting and killing thousands. He created a National Committee of Defense Against Communism, which investigated over 70,000 people and added 10 percent of the population to a list of suspected communists.

Despite these efforts, Castillo Armas faced significant internal resistance, which was blamed on communist agitation. The government, plagued by corruption and soaring debt, became dependent on aid from the US. In 1957 Castillo Armas was assassinated by a presidential guard with leftist sympathies. He was the first of a series of authoritarian rulers in Guatemala who were close allies of the US. His reversal of the reforms of his predecessors sparked a series of leftist insurgencies in the country after his death, culminating in the Guatemalan Civil War of 1960 to 1996.

https://en.wikipedia.org/wiki/Carlos_Castillo_Armas
カルロス・カスティージョ・アルマス(Carlos Castillo Armas、現地語: ['kaɾlos kas'ti↪Ll_mas]; 1914年11月4日 - 1957年7月26日)は、グアテマラの軍人、政治家で、1954年から1957年までクーデターで政権を獲得し、第28代の大統領に就任していました。 右派政党の国民解放運動(MLN)のメンバーであり、彼の権威主義的な政権はアメリカと密接に連携していた。

カスティージョ・アルマスは、農民の子として婚外子として生まれ、グアテマラの陸軍士官学校で教育を受けた。1944年、フェデリコ・ポンセ・バイデス大 統領に対する反乱の際、フランシスコ・ハビエル・アラナ大佐の子としてアラナ軍に参加した。1944年、フェデリコ・ポンセ・バイデス大統領に対する反乱 でアラナ軍に加わり、グアテマラ革命と代表民主制の導入が始まった。カスティージョ・アルマスは、参謀本部に入り、陸軍士官学校の校長になった。アラナと カスティージョ・アルマスは、新たに選出されたフアン・ホセ・アレバロ政権に反対した。1949年のアラナによるクーデターの失敗後、カスティージョ・ア ルマスはホンジュラスに亡命した。1949年のアラナのクーデターが失敗した後、カスティージョ・アルマスはホンジュラスに亡命し、再び反乱を起こすため の支援を求め、アメリカの中央情報局(CIA)に注目されるようになった。1950年、彼はグアテマラ・シティへの攻撃を開始したが失敗し、その後ホン ジュラスに逃亡した。ユナイテッド・フルーツ社のロビー活動と冷戦時代の共産主義への懸念に影響され、1952年にハリー・トルーマン大統領率いるアメリ カ政府は、アレバロの後継者であるハコボ・アルベンツ大統領の転覆を企てるPBFortune作戦を許可しました。カスティージョ・アルマスがクーデター の指揮を執る予定だったが、計画は頓挫し、1953年にドワイト・アイゼンハワー米大統領によって新たな形で復活した。

1954年6月、カスティージョ・アルマスはCIAが訓練した480人の兵士を率いて、米国が供給する航空機の支援を受けながらグアテマラに侵攻した。当 初、反乱軍は後退したが、アメリカの反乱軍への支援によってグアテマラ軍は戦意を喪失し、アルベンスは6月27日に辞任した。7月7日にカスティージョ・ アルマスが大統領に就任して交渉は終了した。1954年10月の選挙では、カスティージョ・アルマスは唯一の候補者であり、彼が率いるMLNは議会選挙へ の参加を許された唯一の政党であったため、権力を強化することができた。アルベンスの農業改革は、小規模農家から土地を没収し、大土地所有者に返還すると いう形で、ほとんど後退した。カスティージョ・アルマスは、労働組合や農民組織を弾圧し、数千人を逮捕、殺害した。彼は、共産主義に対する防衛国家委員会 を設立し、7万人以上を調査し、人口の10%を共産主義者の疑いのあるリストに加えた。

このような努力にもかかわらず、カスティージョ・アルマスは、共産主義者の扇動とされた大きな内部抵抗に直面した。政府は、汚職と高騰する負債に悩まさ れ、アメリカからの援助に依存するようになった。1957年、カスティージョは、左翼に共鳴する大統領警護官によって暗殺された。彼は、アメリカの同盟国 であるグアテマラの一連の権威主義的支配者の最初の人物であった。1960年から1996年にかけてのグアテマラ内戦は、彼の死後、左派の反乱を引き起こ し、その頂点に達した。

Biografía
Nació en la sureña ciudad de Santa Lucía Cotzumalguapa, norte de Escuintla. Asistió y se graduó como oficial en la Escuela Politécnica, para posteriormente entrenarse en la base militar de Fort Leavenworth, Kansas, Estados Unidos, donde estableció lazos de amistad con varios militares de aquel país.

En 1944 participó en movimientos contra el presidente Jorge Ubico, y durante la Revolución de 1944 en Guatemala derrocó al general Federico Ponce Vaides del poder. Esto le sirvió para ser designado como el director de la Escuela Politécnica. Desde este puesto, se perfiló como férreo opositor a la dirección que el país estaba tomando bajo el mandato del doctor Juan José Arévalo,1​ y adherirse al liderazgo del coronel Francisco Javier Arana.

https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Castillo_Armas
バイオグラフィー
エスクイントラの北にある南部の町、サンタ・ルシア・コツマルグアパに生まれる。その後、米国カンザス州の軍事基地フォート・レブンワースで訓練を受け、複数の米軍関係者と親交を深めた。

1944年にはホルヘ・ウビコ大統領に反対する運動に参加し、1944年のグアテマラ革命ではフェデリコ・ポンセ・バイデス将軍を政権から追い落とした。 これがきっかけで、ポリテク・スクールのディレクターに任命された。このときから、アレバロ博士のもとで進む国の方向性に激しく反対し、フランシスコ・ハ ビエル・アラナ大佐の指導を信奉するようになった1。
Muerte del coronel Arana.

El viernes 15 de julio de 1949, el coronel Francisco Javier Arana había presentado un ultimátum al presidente Juan José Arévalo: sustituir a todos sus ministros por colaboradores de Arana antes del 18 de julio a las diez de la noche; el lunes 18 de julio por la mañana, el coronel Arana se presentó en el palacio presidencial seguro del triunfo de su golpe de Estado y le dijo a Arévalo en tono insolente y sarcástico que iba a El Morlón, la residencia presidencial a orillas del Lago de Amatitlán, para confiscar un lote de armas que Arévalo había escondido allí luego de que las autoridades mexicanas las confiscaran a un grupo de exiliados dominicanos a quienes el gobierno guatemalteco se las había regalado para derrocar a Rafael Leónidas Trujillo.2​ Las armas habían sido sustraídas de la base militar del Puerto de San José y ahora iba a confiscarlas en la residencia presidencial.2​ Esto puso sobre aviso a Arévalo, quien supo en donde iba a encontrarse Arana y puso en marcha el plan para sacarlo al exilio que habían urdido con sus colaboradores y su ministro de la Defensa, coronel Jacobo Árbenz Guzmán; hábilmente, Arévalo le sugirió a Arana que se llevara al coronel Felipe Antonio Girón -jefe de la guardia presidencial- lo que confirmó a Arana de su aparente triunfo y de que Arévalo y Árbenz jamás se le enfrentarían.3​

Arévalo llamó a Árbenz para que se hiciera cargo de la situación, y este envió a varios hombres armados, quienes salieron desde la capital en dos carros e iban bajo las órdenes del jefe de la policía, teniente coronel Enrique Blanco y por el diputador del PAR Alfonso Martínez, un oficial retirado y amigo de Árbenz.3​ Cuando Arana llegó al puente de La Gloria, un Dodge gris estaba parado allí obstruyéndole el paso. Después de la corta balacera quedaron tres fallecidos: Arana, su asistente el mayor Absalón Peralta y el teniente coronel Blanco.4​ Los testigos presenciales nunca confirmaron cual fue el detonante de los disparos y si la intención había sido capturar a Arana como estaba previsto.4​

Al conocerse la noticia de su muerte, la Guardia de Honor se alzó en armas y se iniciaron los combates e la ciudad, que tardaron durante veinticuatro horas mientras el resto del país esperaba el resultado. Aunque pareció que los aranistas iban a triunfar aquel 18 de julio, no lograron su objetivo porque carecían de un líder que los dirigiera contra las escasas fuerzas leales al presidente que estaban dirigidas por Árbenz, quien demostró mucha sangre fría y habilidad militar.4​ El coronel Castillo Armas, uno de los principales colaboradores de Arana, estaba en Mazatenango observando las elecciones para el Consejo Superior de la Defensa -entidad que iba a proponer al sustituto de Arana cuando este renuncia a la jefatura de las Fuerzas Armadas para participar en las elecciones presidenciales- y no se atrevió a regresar.4​

Los leales al gobierno sitiaron la Guardia de Honor, que también fue atacada por la Fuerza Aérea, con bombas obsoletas que muchas veces no estallaron; finalmente, el cuartel se rindió y la lucha se dio por concluida con un saldo de ciento cincuenta muertos y más de doscientos heridos.5​ La versión oficial -propuesta por Arévalo e impuesta por este a sus ministros, incluyendo a Árbenz- era que los miembros reaccionarios de la sociedad guatemalteca habían sido los culpables de la muerte del coronel Arana, algo que muchos guatemaltecos vieron con incredulidad desde el principio, pues se sabía que Martínez estaba herido y que este era incondicional de Árbenz; esto dio pie para que se iniciaran los rumores de un complot par asesinar al coronel Arana,5​ los cuales han persisitido hasta la actualidad y que inculpan directamente a Árbenz de ser el responsable de la muerte de un rival que habría estado «robándole protagonismo».6​ De acuerdo a una entrevista entre Piero Gleijeses y Ricardo Barrios Peña, este último habría asegurado que esto fue hecho a propósito por Arévalo para traspasar toda la culpa a Árbenz.6​

Durante el gobierno de Árbenz, Castillo Armas intentó tomar la base militar La Aurora, pero fracasó y perdiendo varios civiles y militares que le acuerparon. Fue herido en la acción, y creyéndole muerto lo subieron a una ambulancia. Cuando llegó al Hospital Militar se comprobó que estaba con vida y fue capturado y guardó prisión en la Penitenciaría Central, donde fue torturado, pero de donde escapó ayudado por sus amigos, para asilarse en la Embajada de Colombia.1​
アラナ大佐の死

1949年7月15日金曜日、フランシスコ・ハビエル・アラナ大佐は、フアン・ホセ・アレバロ大統領に最後通牒を突きつけていた。7月18日午後10時ま でに、すべての閣僚をアラナの協力者と交代させる。7月18日月曜日の朝、クーデターの勝利を確信して大統領府に現れたアラナ大佐は、横柄で皮肉な口調 で、アマティラン湖畔の大統領官邸、エル・モルロンに行くと告げた。アレバロは、メキシコ当局がグアテマラ政府がラファエル・レオニダス・トルヒーヨ打倒 のために贈ったドミニカ人亡命者のグループから武器を押収した後、そこに隠していた武器を一括して押収した。 2 サン・ホセ港の軍事基地から武器を持ち出し、今度は大統領官邸から武器を没収しようとしていたのだ2。 アレバロはアラナの居場所を知っており、協力者や国防大臣ハコボ・アルベンス・グスマン大佐と練ったアラナを亡命させる計画を実行に移した。アレバロは巧 みにアラナに、大統領府警備隊長のフェリペ・アントニオ・ヒロン大佐を連れて行くよう提案し、アラナは明らかに自分の勝利と、アレバロとアルベンスがアラ ナと顔を合わせることはないということを確認したのだった3。

アレバロはアルベンスに事態の収拾を依頼し、アルベンスは武装した数人を送り込み、警察署長エンリケ・ブランコ中佐とアルベンスの友人で元将校のPAR副 官アルフォンソ・マルティネスの命令の下、2台の車で首都を後にした3。アラナがラ・グロリア橋に着くと、灰色のダッジが立っていて行く手を阻んでいた。 短い銃撃戦の後、アラナ、彼の助手のアブサロン・ペラルタ少佐、ブランコ中佐の3人が殺された。4 目撃者は、何がきっかけで撃たれたのか、計画通りアラナを捕らえるつもりだったのか、確認することはなかった。

訃報を聞いた衛兵は武器を取り、市内で戦闘が始まり、24時間続いたが、他の国々はその結果を待っていた。7月18日、アラニスタは勝利を収めるかに見え たが、冷静さと軍事的手腕を発揮したアルベンツ率いる少数の大統領忠誠軍に対して、指導者を欠いていたため、目的を達成することができなかった4。 アラナの主要な協力者の一人であるカスティーリョ・アルマス大佐は、マサテナンゴで国防上級評議会(大統領選挙に参加するために軍のトップを辞任したアラ ナの後任を推薦するための組織)の選挙を監視していて、あえて戻ってこなかった4。

政府の忠誠者たちは、空軍の攻撃も受けたGuardia de Honorを包囲したが、旧式の爆弾はしばしば爆発しなかった。ついに兵舎は降伏し、死者150人、負傷者200人以上という犠牲者を出して戦闘は終了し た5。 アレバロが提唱し、アルベンスを含む閣僚に押し付けた公式見解は、アラナ大佐の死はグアテマラ社会の反体制派に責任があるというもので、マルティネスが負 傷し、アルベンスの支持者であることが知られていたため、多くのグアテマラ人は最初から不信感を抱いていた。この噂は現在も続いており、アルベンスが「自 分の雷を盗んだ」ライバルの死の原因を作ったと直接的に非難している。 6 ピエロ・グレイセスとリカルド・バリオス・ペーニャのインタビューによると、後者は、アルベンスにすべての責任を転嫁するために、アレバロが故意に行った と主張している。

アルベス政権時代、カスティーリョ・アルマスはラ・アウロラ軍事基地の占拠を試みたが失敗し、数人の市民と彼を支持した兵士を失った。彼はこの行動で負傷 し、死んだと思われて救急車に乗せられました。陸軍病院に到着すると生存が確認され、捕らえられて中央刑務所に収監され、そこで拷問を受けたが、仲間の助 けを借りて脱出し、コロンビア大使館に亡命したのである。
Ascenso al poder
Llegada de John Peurifoy a Guatemala
Véase también: Operación PBFORTUNE.

Entre 1950 y 1955, durante el gobierno del general Eisenhower en Estados Unidos, se llevó a cabo una cacería de brujas de comunistas, conocida como Macartismo, la cual se caracterizaba por perseguir a personas inocentes por simples sospechas, con acusaciones infundadas, interrogatorios, pérdida del trabajo y negación del pasaporte a los sospechosos de comunismo,7​ o encarcelados.8​ Estos mecanismos de control social y de represión en Estados Unidos bordearon peligrosamente el totalitarismo y métodos fascistas.9​

Uno de los principales personajes del Macartismo era John Peufiroy, quien fue enviado como Embajador de los Estados Unidos a Guatemala, ya que este era el primer país de la esfera de influencia norteamericana tras la Segunda Guerra Mundial que incluía elementos abiertamente comunistas en su gobierno.10​ Llegó procedente de Grecia, en donde ya había realizado una considerable actividad anticomunista, y se instaló como Embajador en noviembre de 1953;10​ para entonces, Castillo Armas, ya estaba organizando a su pequeño ejército revoucionario.11​ Tras una larga reunión, Peurifoy le dejó claro al presidente Jacobo Arbenz que los Estados Unidos únicamente se preocupaban por eliminar elementos comunistas de su gobierno11​ y luego reportó al Departamento de Estado norteamericano que «el líder guatemalteco no es comunista, pero que seguramente vendrá un líder comunista después de él»,12​ y en enero de 1954 le dijo a la revista Time: «la opinión pública estadounidense podría forzarnos a tomar algunas medidas para evitar que Guatemala caiga en la órbita del comunismo internacional».12​
1950年から1955年にかけて、アメリカのアイゼンハワー将軍の政 権下で、マッカーシズムと呼ばれる共産主義者の魔女狩りが行われた。その特徴は、無実の人々を単なる疑いで迫害し、根拠のない告発、尋問、共産主義の疑い がある者の失職やパスポート拒否7、投獄8を行うことだった。このアメリカにおける社会統制と弾圧の仕組みは全体主義やファシストの手法と危うく接する9 ものだった。

彼(John Peufiroy)は、第二次世界大戦後のアメリカの勢力圏で、政府に公然と共産主義的要素を含む最初の国であったため、グアテマラのアメリカ大使として 派遣された。10 彼は、すでにかなりの反共活動を実施していたギリシャから到着し、1953年11月に大使に任命されたが、そのときすでにカスティーヨ・アルマスは小さな 革命的軍隊を組織していた11。 長い会談の後、ペウリフォイは、ハコボ・アルベンツ大統領に、アメリカは彼の政府から共産主義的要素を排除することだけを考えていることを明らかにし11 、アメリカ国務省に「グアテマラの指導者は共産主義者ではないが、共産主義の指導者は必ず彼の後に来る」と報告し12 、1954年1月には、「アメリカ世論はグアテマラの国際共産主義の軌道への転落を防ぐために何らかの措置をとらなければならないかもしれない」12と述 べている。
Golpe de Estado
Véanse también: Operación PBSUCESS, Acción Ejecutiva y Operación WASHTUB.

El gobierno de Dwight Eisenhower consideró un atropello que el gobierno de Guatemala se tomase en serio los libros de contabilidad de la United Fruit Company, y lo hace saber a Arbenz mediante Peurifoy. Arbenz pretendió pagar, como indemnización, el valor que la propia empresa había atribuido a sus tierras.13​ John Foster Dulles, Secretario de Estado, y fuerte accionista de la UFCO, exige veinticinco veces más.14​ Paradójicamente, Jacobo Arbenz -acusado de conspiración comunista- no se había inspirado en los trabajos de Lenin sino en los de Abraham Lincoln para impulsar la reforma agraria mediantel el decreto 900, el cual se proponía modernizar el capitalismo en Guatemala y era más moderado que las leyes rurales norteamericanas del siglo XIX.

El 19 de febrero de 1954, la CIA comienza la Operación WASHTUB, un plan para plantar armas soviéticas falsas en Nicaragua que demostrarían los nexos de Guatemala a Moscú.15​16​

Con el apoyo de los Estados Unidos, bajo el mando del coronel Castillo Armas que se encontraba exilado en Honduras, de Juan Córdova Cerna, director de la CIA en Centro América, y el Cristo Negro de Esquipulas como Capitán General de la Cruzada Liberacionista, se inició la invasión.
クーデター
参照:PBSUCESS作戦、Executive Action、WASHTUB作戦。

アイゼンハワー政権は、グアテマラ政府がユナイテッド・フルーツ社の会計帳簿を真に受けていることを憤慨し、ペリフォイを通じてアルベンスにそのことを伝 えた。アルベンスは、補償金として、同社が土地に見合った価値を支払うよう要求した13 。国務長官でUFCOの大株主であるジョン・フォスター・ダレスは、その25倍を要求した14。 共産主義者の陰謀で告発されたヤコボ・アルベンスは、逆説的に、レーニンではなく、アブラハム・リンカーンの業績に触発されて、グアテマラの資本主義の近 代化を目指し、19世紀のアメリカの農村法よりも穏健な法令900によって農地改革を推し進めた。

1954年2月19日、CIAはニカラグアに偽のソ連製武器を設置し、グアテマラとモスクワの関係を証明する計画「WASHTUB作戦」を開始した(1516)。

アメリカの支援を受け、ホンジュラスに亡命していたカスティージョ・アルマス大佐、中米CIA長官フアン・コルドバ・セルナ、解放運動十字軍大将としてエスキプラスの黒いキリストの指揮のもと、侵攻を開始したのだ。

Invasión
Poco antes de la invasión, y para prepararla, el secretario de Estado John Foster Dulles, que era también abogado de la United Fruit, había pedido en la X Conferencia de Cancilleres de la OEA en Caracas una sanción política contra Guatemala. Ante la resistencia de algunos países, Dulles se prodigó en amenazas y chantajes. Según Guillermo Toriello, canciller de Árbenz, «al canciller de Bolivia lo amenazaron con cancelar la promesa de un crédito de catorce millones de dólares. Al canciller del Ecuador lo chantajearon también, amenazándolo con no darle a su país el crédito pendiente de ocho millones de dólares para la construcción de carreteras».

A las 20:00 del 18 de junio las fuerzas del coronel Castillo Armas cruzaron la frontera. Divididas en cuatro grupos, de unos 480 soldados entraron a través de cinco puntos a lo largo de la frontera hondureña y salvadoreña, para simular mayor número de soldados de un amplio frente y para reducir la posibilidad de que toda la tropa entera se encaminara por un único camino desfavorable. Además de estas tropas regulares, diez saboteadores entrenados en Estados Unidos fueron delante explotando los puentes claves y cortando las líneas de telégrafo. Todas las fuerzas de invasión fueron instruidas para reducir al mínimo encuentros reales con el ejército guatemalteco, sobre todo para evitar dañar la imagen del ejército nacional contra los invasores. El desarrollo entero de la invasión fue expresamente diseñado para:

Sembrar el pánico
Dar la impresión de poseer fuerzas insuperables
Atraer la población y a los militares a su lado, antes que derrotarlos

Durante la invasión, la propaganda radiofónica que transmitía Lionel Sisniega Otero desde la embajada norteamericana enviaba falsos informes de enormes fuerzas que se unían a la población local en una revolución popular. Pero casi inmediatamente, las fuerzas de Castillo Armas fracasaron rotundamente: movilizándose a pie y obstaculizados por su pesado equipo no dieron impresión alguna de ser una fuerza poderosa. Esto debilitó el impacto psicológico de la invasión inicial, pues los guatemaltecos comprendieron que no había peligro inmediato; además, uno de los primeros grupos que llegaron a su objetivo,a​ fueron aplastados por un pequeño contingente de treinta soldados del ejército guatemalteco y sólo veintiocho rebeldes pudieron escapar.

Una derrota mayor sobrevino al grupo de ciento setenta rebeldes que emprendieron la tarea de capturar la protegida ciudad costera de Puerto Barrios: después de que el jefe de policía descubriese a los invasores, rápidamente armó a trabajadores portuarios locales y les asignó papeles defensivos; en cuestión de horas casi todos los rebeldes fueron muertos o apresados, el resto huyó de regreso a Honduras. Tras tres días de supuesta invasión, dos de los cuatro grupos golpistas de Castillo estaban vencidos. Intentando recuperar el ímpetu, Castillo ordenó un ataque aéreo sobre la capital al día siguiente, que fracasó puesto que sólo un avión logró bombardear una pequeña cisterna de petróleo, creando un fuego menor sofocado en veinte minutos.17​

Después de estos fracasos rebeldes, el presidente Arbenz mandó a su comandante militar que permitiese a los rebeldes adentrarse en el país, ya que tanto él como su comandante principal no temían al ejército rebelde pero estaban preocupados de que si eran aplastados darían un pretexto para una intervención abierta militar norteamericana, como ya les había amenazado el embajador Peurifoy. La clase oficial, temerosa del ataque norteamericano, no quiso contraatacar y derrotar la diezmada tropa de Castillo.b​ Arbenz temió que sus oficiales intimidados pactaran con Castillo; lo cual se confirmó cuando una guarnición entera del ejército se rindió ante Castillo unos días más tarde en la ciudad de Chiquimula. Arbenz convocó su gabinete para explicar que el ejército estaba en la rebelión y el 27 de junio Arbenz anunció su renuncia.18​ Luego de exponer sus razones, renunció y cedió el poder al coronel Carlos Enrique Díaz, jefe de las fuerzas armadas de la república, convencido de que iba a garantizar la democracia en Guatemala y que todas las conquistas sociales de la revolución iban a ser mantenidas. Tenía la esperanza de que al salir él de la presidencia, los Estados Unidos iban a tolerar un nuevo gobierno de tendencia izquierdista como el suyo.18​ Pero Díaz renunció a la presidencia pocos días después, y el poder terminó en manos del coronel Castillo Armas. La caída del "Segundo gobierno de la Revolución" fue seguida por días de desconcierto político durante el cual se sucedieron en el mando juntas de gobierno.
侵攻
侵攻の直前、そしてその準備のために、ユナイテッド・フルーツの弁護士でもあったジョン・フォスター・ダレス国務長官は、カラカスで開かれた第10回 OAS外相会議でグアテマラに対する政治制裁を要求していたのである。一部の国の抵抗を受け、ダレスは脅迫や恐喝をふんだんに行った。アルベンス外相のギ ジェルモ・トリエロ氏によると、「ボリビア外相が、1,400万ドルの融資の約束を取り消すと脅かされた」という。エクアドルの外務大臣も脅迫され、道路 建設のための800万ドルという懸案事項を与えないと脅されていた。

6月18日20時、カスティーリョ・アルマス大佐の部隊が国境を越えた。約480人の兵士を4つのグループに分け、ホンジュラスとサルバドールの国境沿い の5つの地点から侵入した。これは、広い戦線から多くの兵士が侵入することを想定し、部隊全体がひとつの不利なルートを通る可能性を少なくするためであ る。この正規軍に加えて、米国で訓練された10人のサボタージュ隊が先行して、重要な橋を爆破し、電信線を切断した。すべての侵略軍は、グアテマラ軍との 実際の遭遇を最小限に抑えるよう指示され、特に侵略者に対する国軍のイメージを損なわないようにするためであった。侵略の全行程は、明示的に意図されたも のであった。

パニックを植え付ける
乗り越えられない力をもっている印象を与える
倒すのではなく、国民と軍を味方につける。

侵略の最中、アメリカ大使館からリオネル・シスニエガ・オテロが放送したラジオ・プロパガンダでは、巨大な勢力が地元住民と一緒になって民衆革命を起こし ているという虚報が流された。徒歩で動員され、重装備に阻まれたカスティロ・アルマス軍は、強力な軍隊であることを感じさせない。さらに、最初に目的地に 到着したグループは、30人のグアテマラ軍兵士によって粉砕され、脱出できたのは28人の反乱軍だけだった。

警察署長が侵入者を発見すると、すぐに地元の港湾労働者を武装させ、防御の役割を担わせた。数時間のうちに反乱軍のほぼ全員が死亡または捕まり、残りの者 はホンジュラスに逃亡した。3日間の侵略の末、カスティーヨの4つのクーデターグループのうち2つが敗退した。翌日、カスティーリャは首都への空爆を命じ たが、1機の飛行機が小さな石油タンカーを爆撃しただけで失敗に終わり、火災は20分で消し止められた(17)。

アルベンツ大統領も最高司令官も、反乱軍を恐れていたわけではなく、反乱軍が鎮圧されれば、ペウリホイ大使がすでに脅していたように、アメリカの明白な軍 事介入の口実になることを懸念していたからである。b アルベンスは、脅えた将校たちがカスティージョと協定を結ぶことを恐れた。アルベンスは内閣を召集し、軍が反乱を起こしていることを説明し、6 月 27 日に辞職を表明した18 。理由を述べた後、辞職して共和国軍の長であるカルロス・エンリケ・ディアス大佐に権力を譲り、彼がグアテマラの民主化を保証し、革命によるすべての社会 的利益を維持することを確信する。しかし、ディアスは数日後に大統領を辞任し、カスティーリャ・アルマス大佐が権力を握ることになった。革命第二政府」の 崩壊後、ジュンタが政権を継承する政治的混乱が続いた。


Elecciones
Tras emitir el marco legal provisional, conocido como Estatuto Político de la República de Guatemala, el 10 de octubre de 1954, la junta militar convocó un plebiscito, en el que Castillo Armas obtuvo el 99.9% del voto favorable. El resultado casi unánime refleja la ausencia de alternativas, pues en el plebiscito se preguntó a la población si lo aceptaba o no como presidente de la República. El voto fue público y obligatorio, mientras que el escrutinio fue secreto. Y el acto se produjo en un clima de terror que afectó a los partidarios de Arbenz y los sectores de la oposición de izquierda en general. De esta manera Castillo Armas se convirtió en presidente de la República para el período que habría de concluir el 15 de marzo de 1960, según lo fijó la Asamblea Nacional Constituyente, que fue elegida al mismo tiempo.19​
選挙
1954年10月10日にグアテマラ共和国政治憲章と呼ばれる暫定的な法的枠組みを発行した後、軍事政権は国民投票を招集し、カスティロ・アルマスは 99.9%の賛成票を獲得した。国民投票で、彼を大統領として受け入れるかどうかが問われたのだから、ほぼ全員一致の結果は、代替案がないことを反映して いる。投票は公開で義務づけられ、投票は無記名で行われた。そして、この行為は、アルベンスの支持者や左翼野党の一部が一般に影響を受けた恐怖の情況の中 で行われたのである。こうしてカスティージョ・アルマスは、同時に選出された国民議会が定めた1960年3月15日までの期間、共和国大統領に就任した。
Cronología de sucesos que llevaron a Castillo Armas al poder
Artículo principal: Anexo:Cronología de la operación PBSUCESS

Gobierno (1954-1957)

Rota la Constitución, no fue difícil echar por tierra el pacto de transición de mando acordado entre Arbenz y Díaz. En El Salvador, Carlos Castillo Armas esperaba poder entrar triunfalmente al país. El problema de la entrada triunfal del Ejército de la Liberación a la ciudad de Guatemala representaba el punto de quiebre entre la nueva Junta de Gobierno y el caudillo liberacionista. O más específicamente: entre Castillo Armas y el coronel Monzón, quien aún con ser ferviente anticomunista y militar experimentado en el campo político, guardaba cierta fidelidad a la institución armada. Peurifoy viajó a San Salvador a reunirse con el líder rebelde, Carlos Castillo Armas. Durante el encuentro, Castillo Armas no tuvo mayor problema para dejar en claro su deseo de entrar a Guatemala investido con amplios poderes personalizados. Castillo Armas recibió una especie de gabinete de gobierno, conformado por abogados, empresarios y militares, quienes firmaron un pacto que puede resumirse de la forma siguiente: se reconocía implícitamente el liderazgo de Castillo Armas al reestructurar la Junta de Gobierno, permitiendo su incorporación, lo mismo que la del mayor Enrique Trinidad Oliva. Por otro lado, se acordó combatir a muerte el comunismo, y el Movimiento de Liberación Nacional tomó el control de las instituciones públicas y del orden jurídico legal. El 3 de julio de 1954, Castillo Armas salía victorioso, y era recibido en la Ciudad de Guatemala con los honores que había exigido para sí, al frente del Ejército liberacionista.

Las primeras acciones del gobierno contrarrevolucionario de Castillo Armas fueron ilegalizar al Partido Guatemalteco del Trabajo, prohibió las asociaciones, los sindicatos y los partidos políticos, suspendió los programas favorables a los indígenas y a la clase obrera, impuso una severa censura, disolvió el Congreso y comenzó una dura persecución en contra de los intelectuales de izquierda (de quienes la mayoría se vieron obligados a refugiarse en la Embajada de México para salir al exilio, entre quienes se encontraban el Presidente derrocado Jacobo Arbenz Guzmán). Los fondos del Ministerio de Educación fueron congelados y se prohibieron todos los libros considerados "comunistas"; asimismo, se iniciaron las hostilidades hacia la Universidad de San Carlos de Guatemala, la cual se constituyó como la principal fuerza opositora y vía de denuncia contra los abusos del gobierno y contra la invasión Estadounidense. Pero aún más importante, derogó la Constitución democrática de 1945 y la Ley de Reforma Agraria, contenida en el Decreto 900, con lo cual se dejaba sin efecto la distribución de la tierra a los campesinos y todas las tierras que ya habían sido repartidas, fueron devueltas a los terratenientes del país y a la United Fruit Company.

Por último, el nuevo gobierno acordó la fusión del Ejército Nacional de Guatemala con el invasor Ejército de Liberación, lo cual provocó la indignación dentro de la institución armada, quien fue acusada por la sociedad civil de ser «traidora» y «cobarde». Como consecuencia, la madrugada del 2 de agosto de 1954, la Compañía de Caballede la Escuela Militar Guatemalteca, se sublevó en contra del gobierno de Castillo Armas, con miras a recuperar la dignidad de la institución.

Durante su periodo presidencial se caracterizó por la persecución de enemigos políticos, terrorismo de estado y altos niveles de corrupción. Se estima que durante su periodo presidencial se ejecutaron crímenes de lesa humanidad, pero debido a la ayuda de la CIA, la mayoría de archivos fueron eliminados.20​
政府(1954-1957)

憲法が崩壊し、アルベンスとディアスの間で合意された政権移行協定を破綻させることは容易であった。エルサルバドルでは、カルロス・カスティーリョ・アル マスが凱旋帰国を希望していた。解放軍がグアテマラに凱旋した問題は、新政府軍と解放派のカウディーリョの間の分岐点であった。具体的には、カスティー ジョ・アルマスとモンソン大佐の間である。彼は熱烈な反共産主義者で、政治分野では経験豊富な軍人であったが、武装組織に対するある種の忠誠心を保持して いた。ペウリホイはサンサルバドルに行き、反乱軍のリーダー、カルロス・カスティーリョ・アルマスに会った。この会談で、カスティロ・アルマスは、広範で 個人的な権力をもってグアテマラに入りたいという希望を、苦もなく明らかにしたのである。カスティージョ・アルマスは、弁護士、ビジネスマン、軍人からな る一種の政府内閣を受け取り、次のように要約できる協定に署名した。カスティージョ・アルマスのリーダーシップは、Junta de Gobiernoを再編して、エンリケ・トリニダッド・オリバ少佐と同様に彼の法人化を認めることによって暗黙の了解となった。一方、共産主義と死ぬまで 戦うことが合意され、国民解放運動が公的機関や法秩序を掌握した。1954年7月3日、カスティロ・アルマスは勝利を収め、解放軍を率いて、自ら要求した 栄誉とともにグアテマラシティに迎えられた。

反革命的なカスティロ・アルマス政権の最初の行動は、グアテマラ労働党の非合法化、結社・労働組合・政党の禁止、先住民や労働者階級のためのプログラムの 停止、厳しい検閲の実施、議会の解散、左翼知識人の厳しい迫害の開始(そのほとんどはメキシコ大使館に避難して亡命せざるを得ず、追放されたハコブ・アル ベンス・グスマン大統領も同様だった)である。文部省の資金は凍結され、「共産主義」とみなされる書籍はすべて禁止され、政府の虐待とアメリカの侵略を告 発するチャンネルとして野党の中心的存在となっていたサンカルロスデグアテマラ大学に対する敵対行為が始まったのである。しかし、それ以上に重要なこと は、1945年の民主憲法と政令900号に含まれる農業改革法を廃止して、農民への土地分配を実効性のないものにし、すでに分配された土地はすべて国内の 地主とユナイテッド・フルーツ社に戻されたことであった。

ついに新政府は、グアテマラ国軍と侵略してきた解放軍を合併させることに合意したが、これは武装組織内の憤りを引き起こし、市民社会から「裏切り者」「卑 怯者」と非難されることになった。その結果、1954年8月2日未明、グアテマラ軍学校の騎兵中隊は、カスティロ・アルマス政府に対して、学校の威厳を回 復する目的で反乱を起こしたのである。

大統領任期中は、政敵への迫害、国家テロ、高度の汚職が特徴であった。彼の大統領任期中に人道に対する犯罪が行われたと推定されるが、CIAの助けにより、ほとんどのファイルが消去された。
El alzamiento del 2 de agosto

El primer problema político sorteado por el coronel Carlos Castillo Armas, durante su gobierno, fue la sublevación de los cadetes de la Escuela Politécnica el 2 de agosto de 1954. Después de haber triunfalmente marchado celebrando el triunfo, las tropas del Movimiento de Liberación -constituidas principalmente por soldados mercenarios de la CIA que se hacían pasar por campesinos y agricultores del oriente de Guatemala- por principales calles de la Ciudad de Guatemala, entregaron las armas y fueron a dormir al hospital Roosevelt -que se encontraba en construcción en ese entonces-, en donde estaban acantonadas.

Los cadetes alzados en armas tras un desplante hecho por los mercenarios del Movimiento de Liberación Nacional en el que les arrebataron la bandera nacional al momento de recibir a Castillo Armas en el aeropuerto La Aurora, aprovecharon el descanso de los "liberacionistas" y amparados por la oscuridad atacaron a los soldados mercenarios y lograron reducirlos no sin antes tener que vencer la poca pero tenaz resistencia que los pocos que estaban armados opusieron. Acto seguido les hicieron marchar con las manos en alto y haciéndoles abordar un tren, les remitieron de regreso hacia el Oriente del país, rumbo a Zacapa; de esta forma demostraron lo débil del ejército de liberación y pusieron en evidencia la pasividad del Ejército durante la invasión. Por su parte, avisado de la situación, el Coronel Carlos Castillo Armas quien había regresado a su Cuartel General, llegó a la Ciudad de Guatemala por la Cordillera de la Antigua Guatemala y fue capturado en el Palacio Nacional.

Los cadetes quedaron al mando de la situación, pero la habilidad del arzobispo de Guatemala Mariano Rossell y Arellano y de John Peurifoy nuevamente salió a la defensa de los intereses norteamericanos: en una reunión en la que los cadetes se entrevistaron con el embajador y el arzobispo para hacerles saber que este no era un movimiento comunista, Puerifoy les dejó claro que no iba a tolerar ningún alzamiento, y que si ellos persistían en sus intenciones, ordenaría a la Marina de los Estados Unidos realizar una invasión a Guatemala. Los cadetes, alarmados por esta amenaza, depusieron las armas y liberaron a Castillo Armas. Al final, la acción dejó un saldo de numerosos muertos y heridos de ambos bandos en la fecha ya indicada, el cierre temporal de la Escuela Politécnica y el envío de cuantos cadetes se pudo a estudiar al exterior gozando de becas para que pudieran proseguir sus estudios, en áreas distintas a la milicia. Posteriormente se abrió nuevamente el plantel de estudios militares, bajo la dirección del coronel Carlos Arana Osorio, en 1955.


8月2日の蜂起

カルロス・カスティージョ・アルマス大佐が政権を担って最初に直面した政治問題は、1954年8月2日の工科大学の士官候補生たちの反乱であった。グアテ マラ東部の農民や農民を装ったCIA傭兵を中心とする解放運動の部隊は、勝利を祝って凱旋行進した後、グアテマラシティの大通りを抜けて武器を降ろし、当 時建設中だったルーズベルト病院に寝泊まりして眠りにつきました。

ラ・アウロラ空港でカスティージョ・アルマスを迎えたとき、民族解放運動の傭兵に国旗を奪われ、武器を手にした士官候補生たちは、「解放派」の休息を利用 し、闇に紛れて傭兵を攻撃、なんとか彼らを減らしたが、その前に、武装した少数の者たちのわずかだが粘り強い抵抗を克服しなければならない。そして、両手 を上げて行進させ、列車に乗せて東部のサカパ方面へ送り返した。こうして、解放軍の弱さを示し、侵攻時の軍の消極性を示したのである。一方、本部に戻って いたカルロス・カスティーリョ・アルマス大佐は、事態を察知してアンティグア・グアテマラ山脈を経てグアテマラシティに到着し、国立宮殿で捕虜になった。

士官候補生たちに事態は委ねられたが、グアテマラ大司教マリアーノ・ロッセル・イ・アーリャーノとジョン・ペウリホイの手腕は、再びアメリカの利益を守る ことになった。士官候補生たちが大使と大司教に会って、これが共産主義者の運動ではないことを知らせると、ペウリホイはいかなる反乱も許さない、もし彼ら の意図が変わらないならアメリカ海軍にグアテマラの侵略を命ずる、と明確にしたのだ。この脅しに警戒した士官候補生たちは、武器を捨て、カスティロ・アル マスを解放した。結局、この行動により、前述の日に双方で多数の死傷者を出し、ポリテクニック・スクールは一時閉鎖され、できるだけ多くの士官候補生が奨 学金で海外に留学し、軍以外の分野で学業を続けることができた。その後、1955年にカルロス・アラナ・オソリオ大佐の指揮のもと、軍学校は再開された。

Ejecución de las principales reformas de Arbenz
Los puntos del gobierno de Arbenz eran cuatro:

La Reforma Agraria (Decreto 900)
La construcción de la carretera al Atlántico: planificada para competir con el monopolio ferroviario de la International Railways of Central America (subsidiaria de la UFCO).
La construcción del puerto Santo Tomás de Castilla: planificado para competir con el monopolio de Puerto Barrios, también de la UFCO.
La planificación de la hidroeléctrica Jurún Marinalá: planificada para competir contra la Empresa Eléctrica de ese entonces, que también era de capital norteamericano.
De estos proyectos, Castillo Armas sólo derogó la reforma agraria inmediatamente después de tomar el poder, pero tuvo que finalizar la carretera al Atlántico, bajo la dirección del Ingeniero Juan Luis Lizarralde, Ministro de Obras Públicas, por la importancia que tenía para la economía del país; la carretera se terminó en 1959, y tras su finalizaciòn ocurrió lo que Árbenz había esperado: el ferrocarril de la UFCO no pudo competir contra el transporte vehicular en camiones. Asimismo, y por la misma razón, continuó con los trabajos de planificación del puerto de Santo Tomás y de la hidroeléctrica Jurún Marinalá, la cual fue terminada e inaugurada en 1970. El puerto se construyó hasta después del terremoto de 1976, pero para entonces ya había quebrado la United Fruit Company y su sucesora, Chiquita Brands International ya no tenía el mismo poder e influencia en el gobierno de los Estados Unidos.

A partir del 19 de julio de 1954, el Estado recuperó las tierras de las fincas nacionales que habían sido repartidas y el 26 del mismo mes anuló la Ley de Decreto 900, substituyéndola por un nuevo Estatuto Agrario; asimismo, se revocó la entrega en propiedad del 78% de los parcelamientos,57 que fueron devueltos a sus antiguos propietarios. En los departamentos más afectados, como Alta Verapaz, Escuintla, Izabal, Baja Verapaz, Chimaltenango, San Marcos y parte de Quiché, se registraron sistemáticos actos de violencia.19​ Durante este período se produjeron numerosos desalojos y casos de persecución de campesinos agraristas. Se calificaba así a los campesinos que en los años anteriores se habían organizado y que habían accedido a la tierra. En la concepción del nuevo régimen el agrarismo era sinónimo de comunismo, y los beneficiarios de la ley eran asumidos como comunistas.19​ Los campesinos también recuerdan que fue a partir de este momento cuando se reactivó el antiguo modelo de colonato feudal, impuesto en tiempos de Justo Rufino Barrios con su reglamento de jornaleros y perfeccionado durante el gobierno de Jorge Ubico con su ley de vagancia y ley de vialidad que garantizaban la disponibilidad de mano de obra casi gratuita para las fincas cafetaleras.
アルベンスの主要な改革の実施
アルベンス政権のポイントは4つあった。

農地改革(Decree 900)。
大西洋高速道路の建設:中米国際鉄道(UFCOの子会社)の鉄道独占に対抗するために計画された。
サント・トマス・デ・カスティーリャ港の建設:同じくUFCOが所有するプエルト・バリオスの独占的な港に対抗するために計画されたものである。
ジュルン・マリナラ水力発電所の計画:北米資本のエンプレックス・エレクリカ(当時)に対抗するために計画された。
これらのプロジェクトのうち、カスティージョ・アルマスは政権獲得直後に農地改革を廃止しただけで、国の経済にとって重要であることから、公共事業大臣フ アン・ルイス・リサラルデ技師の指揮のもと、大西洋への道路を完成させなければならなかった。道路は1959年に完成したが、完成後はアルベンスの予想通 り、UFCO鉄道はトラックによる車両輸送に対抗できないことが起こった。また、サント・トーマス港やジュルン・マリナラ水力発電所の建設計画も進め、 1970年に完成、運転を開始した。港は1976年の震災後まで建設されたが、その頃にはユナイテッド・フルーツ社は倒産し、後継のチキータ・ブランズ・ インターナショナルもアメリカ政府に対する権力や影響力を持たなくなっていた。

1954年7月19日以降、国は分配された国有地を回収し、1954年7月26日に政令第900号を無効にして、新しい農業法令に置き換えるとともに、 78%の区画の所有権移転を取り消し57、元の所有者に返還した。アルタ・ベラパス、エスクイントラ、イザバル、バハ・ベラパス、チマルテナンゴ、サンマ ルコス、キチェの一部など、最も影響を受けた県では、組織的な暴力行為があった。19 この時期には、数多くの立ち退きや農民への迫害の事例があった。これは、以前から組織化されて土地を手に入れた農民の呼び名であった。新体制の構想では、 農本主義は共産主義と同義であり、この法律の受益者は共産主義者と想定されていた19。農民はまた、この時期以降、Justo Rufino Barriosの時代に日雇い労働者を規制することで課せられた、またJorge Ubicoの政府時代に浮浪者と道路に関する法律でコーヒー農場のほぼ無料の労働力の利用を保証して完成させた古いモデルの封建的コロナートが再び活性化 していたことを思い出してもいる。
Justicia
El régimen de Castillo Armas nombró una nueva Corte Suprema de Justicia e inició un período de intensa persecución política en contra de dirigentes, intelectuales y sospechosos comunistas en general. Se anularon los derechos adquiridos durante la revolución de 1944, en especial los concedidos por la Reforma Agraria. El cuerpo de leyes anticomunistas se completó más adelante, cuando el artículo 6 transitorio de la Constitución de 1956, facultó al jefe del Ejecutivo para expatriar o impedir el ingreso al país, por cinco años, a los comunistas que se habían asilado o exiliado de Guatemala por razones políticas.19​

Economía
Petróleo
La contrarrevolución le abrió las puertas al capital estadounidense, y fue fundamental para las compañías petroleras que veían en Petén y la región que luego se convertiría en la Franja Transversal del Norte, un potencial petrolero incalculable. Entre 1955 y 1957, el gobierno del coronel Castillo Armas, distribuyó 44 bloques petroleros entre 23 petroleras estadounidenses, asociadas algunas con capitales guatemaltecos. De ellas destacaban Ohio Oil Co. y ESSO, las que entre 1957 y 1962 exploraron bloques en las zonas de Chinajá y Rubelsanto.c​

Agricultura
Tras la contrarrevolución de 1954, el gobierno guatemalteco creó el Consejo de Planificación Económica (CNPE) y empezó a utilizar estrategias de libre mercado, asesorado por el Banco Mundial y la Administración de Cooperación Internacional (ICA) del gobierno de los Estados Unidos.21​ El CNPE y la ICA creó la Dirección General de Asuntos Agrarios (DGAA) la cual se encargó de desmantelar y anular los efectos del Decreto 900 de Reforma Agragia del gobierno de Jacobo Árbenz Guzmán.22​ La DGAA se encargó de la faja geográfica que colindaba con el límite departamental de Petén y las fronteras de Belice, Honduras y México, y que con el tiempo se llamaría Franja Transversal del Norte (FTN).


司法
カスティロ・アルマス政権は、新しい最高裁判所を任命し、共産主義者の指導者、知識人、共産主義者と疑われる者一般に対する激しい政治的迫害の時期を開始 した。1944年の革命で獲得した権利、特に農地改革で付与された権利は無効とされた。1956年憲法の暫定第6条が、政治的理由でグアテマラから追放さ れた、あるいは亡命した共産主義者を5年間国外に追放する、あるいは入国を阻止する権限を行政長官に与えたことで、反共産主義法の体系がさらに完成された 19。

経済
石油
反革命はアメリカ資本に門戸を開き、ペテンと後にフランハ・トランスベルサル・デル・ノルテ(北部横断帯)となる地域に計り知れない石油の可能性を見出し た石油会社にとって極めて重要であった。1955年から1957年にかけて、カスティロ・アルマス大佐の政府は、44の石油鉱区を23の米国石油会社に分 配したが、その中にはグアテマラ資本に関連したものもあった。その中には、1957年から1962年にかけて、チナハとルベルサント地域の鉱区を探鉱した オハイオ石油とESSOも含まれていたc。

農業
1954 年の反革命後、グアテマラ政府は経済計画評議会(CNPE)を設立し、世界銀行と米国政府 の国際協力局(ICA)の助言を受けて自由市場戦略を採用し始めた21 。CNPE と ICA は農務総局(DGAA)を設立し、ジャコボ Jacobo 政府の農地改革に関する法令 900 の影響を解体して無効化する役割を担っている。 CNPEとICAは農務総局(DGAA)を設立し、ハコボ・アルベンス・グスマン政府の農地改革令900号の影響を解体して無効にすることを担当した 22。DGAAは、ペテン県の県境とベリーズ、ホンジュラス、メキシコの国境に接し、やがてフランハ・トランスバーサル・デル・ノルテ(FTN)と呼ばれ る地理帯を管轄していた。

Macartismo en Guatemala
Una vez en el poder, hay evidencia de la premura con que el gobierno liberacionista dirigió sus acciones para conseguir documentación inherente a eventuales «instrucciones especiales» que durante los «dos gobiernos anteriores» se hubieran otorgado para facilitar los viajes de «políticos» y «comunistas». Esto se dio debido a la imperiosa necesidad norteamericana de conseguir pruebas acerca del carácter «comunista» del régimen derrocado. La posibilidad de obtener «evidencia documental» con la cual exponer la conspiración comunista en los asuntos de Guatemala, había sido definida como uno de los objetivos primarios por parte de la CIA, que envió a varios de sus oficiales a Ciudad de Guatemala durante 10 días para que coordinasen la creación de una fuerza de seguridad local experta en las prácticas usadas por el Macartismo en los Estados Unidos.23​

Como los principales líderes del gobierno de Arbenz se exilaron, la CIA evaluó la peligrosidad de los exiliados guatemaltecos dispersos en el continente utilizando a los diplomáticos liberacionistas, quienes remitían asiduamente a la cancillería de su país recortes de prensa e informaciones relativas a los exiliados opositores al gobierno de Castillo Armas. Sus funciones en ese sentido se veían facilitadas tanto por los estrechos vínculos con los servicios de inteligencia locales así como también por las sumas de dinero invertidas discretamente en periodistas que habitualmente difundían “noticias” dirigidas a ponderar al nuevo régimen guatemalteco.23​

Otros sectores también fueron perseguidos; diversas fueron las medidas del nuevo Gobierno en contra de los simpatizantes y colaboradores del Gobierno anterior:

Artículos 24 y 54 de la Constitución de 1956: prohibieron la organización, funcionamiento y libre asociación de todas aquellas entidades que propugnasen la ideología comunista u otro sistema totalitario.24​
Decreto 5: confiscó los bienes y congeló las cuentas y depósitos bancarios, que fueron adjudicados al Estado.
Decreto 48: acabaron de suprimir las organizaciones políticas, sindicales y culturales acusadas de relación con el comunismo, después de que el PGT fuese ilegalizado el 28 de junio de ese año.
La depuración se extendió a otras dependencias estatales. A finales de 1954 unos quince mil trabajadores de la Dirección de Obras Públicas y de la Dirección General de Caminos habían corrido la misma suerte por pertenecer al sindicato.
Se ha estimado que quinientos treinta y tres organizaciones sindicales fueron clausuradas y el número de afiliados, que había llegado a sobrepasar los 100 mil antes de 1954, se redujo a veintisiete mil personas.19​
グアテマラにおけるマッカーシズム
政権を握ると、解放派政府は「政治家」と「共産主義者」の渡航を容易にするために「2つ前の政府」の間に与えられた「特別な指示」に関する文書を入手する ために行動を急いだという証拠がある。これは、倒された政権が「共産主義」であるという証拠を得ることが、アメリカにとって急務であったためである。グア テマラ問題における共産主義者の陰謀を暴露するための「証拠書類」を入手することが、CIAの主要目的の一つであると定義され、CIAは数人の職員を10 日間グアテマラシティに送り、アメリカのマッカーシズムが用いた手法に詳しい地元の治安部隊の創設を調整した23。

アルベス政権の主要幹部が亡命する中、CIAは大陸に散らばるグアテマラ人亡命者の危険性を、解放派の外交官を使って評価し、カスティロ・アルマス政権に 反対する亡命者の記事の切り抜きや情報をひたすら自国の外務省に送り続けた。この点での彼らの機能は、現地の情報機関との緊密な連携と、グアテマラ新政権 を称賛する「ニュース」を習慣的に発信するジャーナリストに目立たないように投資した金額によって促進された。

新政府は、前政府のシンパや協力者に対してもさまざまな措置をとった。

1956年憲法第24条と第54条:共産主義思想やその他の全体主義体制を標榜するすべての団体の組織、機能、自由な結社を禁止している24。
政令5号:資産を没収し、銀行口座や預金を凍結。
法令48号:共産主義との関連で告発された政治、労働組合、文化組織は、同年6月28日にPGTが非合法化された後、ついに弾圧された。
粛清は他の国家機関にも拡大された。1954年末までに、公共事業総局と道路総局の約1万5千人の労働者が、組合に所属していたために同じ運命をたどったのである。
533の労働組合組織が閉鎖され、1954年以前には10万人を超えていた組合員数は2万7000人にまで減少したと推定されている19。
Educación
El decreto 27 del gobierno liberacionista suspendió el escalafón magisterial y facultó a los gobernadores departamentales, de acuerdo con los vecinos leales al Movimiento de Liberación Nacional, para que nombrasen y destituyesen maestros. Los despidos no se hicieron esperar: entre agosto de 1954 y abril de 1955 fueron destituidos dos mil doscientos treinta y seis docentes.19​

Como parte de la política macartista del nuevo gobierno hubo cierre o suspensión de centros educativosd​ Gran parte de la generación de artistas de ese período se perdió culturalmente al dispersarse o abandonar el arte y desaparecieron las bibliotecas mínimas y las bibliotecas móviles. Numerosas publicaciones fueron destruidas por considerarlas comunistas;25​ por la misma razón el gobierno suprimió las revistas El Maestro y Guatemala y la revista infantil Alegría. Esta nueva política también suprimió las misiones ambulantes de Cultura Inicial y otros programas de educación popular y canceló la Campaña Nacional de Alfabetización. El impulso a la educación parvularia y de la educación popular quedó detenido.26​
教育
解放政府の法令第27号は、教職課程を停止し、国民解放運動に忠実な近隣住民と合意した部門知事に、教師の任免権を与えるものであった。1954年8月から1955年4月までの間に、2,236人の教師が解雇されたのである19。

新政府のマッカーシズム政策の一環として、教育センターは閉鎖または停止されましたd。芸術が分散または放棄され、最小限の図書館や移動図書館が消滅した ため、その時代の芸術家の世代の多くが文化的に失われました。同じ理由で、雑誌『エル・マエストロ』や『グアテマラ』、子ども向け雑誌『アレグリア』も弾 圧されたのだ。この新しい政策は、Cultura Inicialやその他の大衆教育プログラムの移動任務を抑制し、全国識字率向上キャンペーンを中止させた。幼稚園教育や民衆教育の推進は停止された 26。
Resurgimiento de la educación eclesiástica

Véanse también: Mariano Rossell y Arellano e Iglesia católica en Guatemala.

La Iglesia católica recuperó parte del poder que había tenido durante el gobierno conservador del Rafael Carrera en el siglo XIX;27​ así pues, la educación religiosa privada tuvo un auge a partir de 1955, con la fundación de varios colegios elitistas para varones -Liceo Javier, Colegio Salesiano Don Bosco, Colegio Monte María, Instituto Experimental La Asunción y el Liceo Guatemala, entre otros- los cuales absorbieron a los estudiantes de élite que anteriormente hubieran atendido clases en las instituciones gubernamentales laicas como el Instituto Nacional Central para Varones, Escuela Normal para Varones o el Instituto Normal Central para Señoritas Belén.

Aunque el Arzobispo de Guatemala, Mariano Rossell y Arellano publicara un escrito respecto a que la Iglesia católica no buscaba privilegios en su lucha contra el gobierno de Arbenz,28​ consiguió que el gobierno del coronel Castillo Armas incorporara en la Constitución de 1956 lo siguiente:

- la capacidad jurídica de la Iglesia católica -y las de todos los otros cultos- para adquirir, poseer y disponer de propiedades, siempre y cuando se destinen para fines religiosos, de asistencia social o a la educación.29​
- que se declarara optativa la educación religiosa en locales oficiales: en el artículo 97 de la Constitución se indica que la ley regularía lo relativo a la enseñanza religiosa en locales oficiales y que el Estado no la impartiría pero la declaraba optativa. También garantiza la libertad de enseñanza en todos los otros establecimientos.30​
- que el Estado contribuyera al sostenimiento de la educación religiosa: en el artículo 111 se indica que las instituciones privadas que impartan educación gratuita serán exoneradas de determinados impuestos fiscales y municipales en compensación por sus servicios.31​
- que se declarara la posibilitad de que hubiese universidades privadas en Guatemala, siempre y cuando sus actividades académicas y títulos fueran aprobados por la Universidad de San Carlos de Guatemala.32​

Ese año también se emitió la Ley Orgánica de Educación Nacional, con carácter anticomunista. Dicha ley debilitó la coordinación de las instituciones educativas; el 25 de febrero de 1956 se establece la nueva ley, contenida en el Decreto Gubernativo 558 que consolidó los dos ciclos de que se compone la educación media: el pre-vocacional y el diversificado denominándolo ciclo de cultura general en 1958. De esta ley surgieron los institutos básicos por cooperación y los institutos básicos con orientación ocupacional.33​

El seminario de maestros de escuelas normales rurales tuvo lugar del 3 al 12 de enero de 1956 en la Escuela Normal Rural de la Alameda "Dr. Pedro Molina"; en este seminario los participantes examinaron los objetivos de la educación rural, la estructura y organización de los establecimientos de esta índole, la conveniencia de reformar el plan de estudios que regía las escuelas normales rurales del país, y reconocieron la necesidad de una educación para la salud, el aprovechamiento de las horas libres y la educación para la recreación.33​

En 1957 el Consejo Técnico del Ministerio de Educación creó el departamento de Orientación Escolar y Vocacional, con el propósito de mejorar la formación de los educandos.33​
宗教教育の復活。

関連項目:Mariano Rossell y Arellanoとグアテマラのカトリック教会。

カトリック教会は、19世紀のラファエル・カレラによる保守政権時代に持っていた権力を再び取り戻した。 リセオ・ハビエル、コレヒオ・サレシアノ・ドン・ボスコ、コレヒオ・モンテ・マリア、ラ・アスンシオン実験学校、リセオ・グアテマラなどのエリート男子校 が設立され、それまでバロン中央国民学校、バロン普通学校、ベレン中央普通学校など、世俗の政府機関で授業を受けていた生徒を受け入れるようになった。

グアテマラ大司教マリアーノ・ロッセル・イ・アレヤノは、アルベンツ政権との闘いにおいて、カトリック教会は特権を求めていないと書いているが28、カスティロ・アルマス大佐の政府に、1956年憲法に以下の内容を盛り込ませることに成功した。

- カトリック教会、および他のすべての宗教の人々が、宗教的目的、社会的援助、または教育のために運命づけられている限り、財産を取得、所有、処分する法人格を有すること29。
- 公的施設での宗教教育が任意とされること:憲法97条は、公的施設での宗教教育を法律で規制し、国はそれを提供せず、任意とすることを明記している。また、その他のすべての施設における教育の自由を保障している30。
- 第111条では、無料の教育を提供する私立の教育機関は、そのサービスの対価として特定の財政税や地方税が免除されると述べている31。
- グアテマラでは、学術活動と学位がグアテマラ大学によって承認されている限り、私立大学の存続が認められている32。

この年、反共産主義的な「国家教育法」も発布された。1956年2月25日、政府令第558号に含まれる新法が制定され、中等教育の2つのサイクル、すな わち前職業教育と多様化教育が統合され、1958年には一般文化サイクルと呼ばれるようになった。この法律により、協同組合基礎研究所と職業別基礎研究所 が誕生した33。

このセミナーで参加者は、農村教育の目的、農村の施設の構造と組織、国内の農村の普通学校 を管理するカリキュラムを改革することの利便性について議論し、健康教育、自由時間の活用、レ クリエーションのための教育の必要性を認識した33。


1957年、文部省の技術審議会は、生徒の教育を改善する目的で、学校・職業指導部を創設した33。
Ballet Guatemala
Artículo principal: Ballet Guatemala
Entre 1949 y 1954, el Ballet Guatemala estuvo dirigido por el maestro ruso nacionalizado belga Leonide Katchourowsky, quien también estuvo a cargo de la Escuela Nacional de Danza. Su esposa, Marie Tchernova, era primera bailarina de la Opera de París y bailarina estrella del Teatro Real de la Moneda de Bruselas, nacida en Rusia y nacionalizada belga, como su esposo.34​

La Escuela de Danza había desarrollado sus actividades con tendencias extrañas y comunizantes, dejando al margen el fomento y estímulo de las obras folklóricas nacionales tendientes a crear el ambiente propicio al arte guatemalteco.
—Coroneles Castillo Armas, Elfego Monzón y mayor Enrique Oliva
Decreto 54 del 16 de agosto de 1954.35​
Durante estos años, el Ballet amplió su repertorio y cumplió con la misión de difusión del arte de la danza; se presentó en casi todos los departamentos de Guatemala en escenarios algunas veces improvisados y realizaron temporadas oficiales y escolares y dos giras por El Salvador y una en Costa Rica.34​ Con el derrocamiento del gobierno del coronel Jacobo Arbenz Guzmán el Ballet Guatemala fue suprimido porque la Junta Liberacionista de gobierno acusó a los directores rusos de ser «comunistas» y de ser los que le traducían al presidente Arbenz todo lo que llegaba a Guatemala de la Unión Soviética; el 16 de agosto de 1954 les cancelaron los contratos y los maestros Katchourowsky y Tchernova regresaron a Bélgica en 1957. El maestro Manuel Ocampo, quien se encontraba en Nueva York con una beca por cuatro años en el Metropolitan Ballet, perdió la beca tras unos cuantos meses porque cuando el gobierno guatemalteco fue derrocado los estadounidenses lo interrogaron por haber sido discípulo de maestros rusos «comunistas».36​

El 19 de marzo de 1955 el presidente Castillo Armas creó la comisión asesora de la Dirección General de Bellas Artes y de Extensión Cultural, la cual asesoró la Escuela de Danza, entre otras dependencias. Esta entidad recomendó reiniciar al Ballet Guatemala bajo la dirección del maestro y coreógrafo Denis Claire Carey, quien se hizo cargo de la entidad junto con el maestro Joop Van Allen. El Ballet tomó una nueva perspectiva en el estilo de trabajo pues Carey además de la técnica inglesa introdujo al grupo a corrientes artísticas más modernas y de proyección floklórica, ya que había trabajado como solista en el Metropolitan Ballet de Londres, y en París, Ámsterdam y en varias ciudades de Alemania. Carey también había participado en películas cinematográficas como Las Zapatillas rojas con el Covent Garden Royal Ballet.37​ En este período se produjo un número bastante significativo de montajes coreográficos.
グアテマラバレエ団
主な内容:グアテマラバレエ団
1949年から1954年にかけて、グアテマラ・バレエはベルギー生まれでロシアに帰化した巨匠レオニード・カチュロフスキーが監督を務めていた。妻のマ リー・チェルノワは、パリ・オペラ座のプリマ・バレリーナ、ブリュッセルの王立モネ劇場のスターダンサーで、ロシア生まれで夫と同じくベルギーに帰化した 34。

グアテマラ舞踊学校は、グアテマラ芸術の環境づくりを目的とした民族的な作品の振興と奨励はさておき、奇妙でコミュニケーション的な傾向のある活動を展開していたのである。
-カスティーリョ・アルマス大佐、エルフェゴ・モンソン大佐、エンリケ・オリバ少佐。
1954年8月16日の政令54号35。
この間、バレエはレパートリーを増やし、舞踊芸術の普及という使命を果たしました。グアテマラのほぼすべての県で公演し、時には即興の舞台を作り、公式 シーズンや学校公演、エルサルバドルでの2回のツアー、コスタリカでの1回のツアーも行いました34。 ハコボ・アルベンス・グスマン大佐の政府転覆に伴い、バレエ・グアテマラは、政府のジュンタ・リベラシオニスタがロシアのディレクターたちを「共産主義 者」であり、アルベンス大統領のためにソ連からグアテマラに入ってきたものをすべて翻訳した者だと非難し、1954年8月16日に彼らの契約を解除し、マ エストロのカチュロスキーとチェルノヴァは1957年にベルギーに帰国しました。メトロポリタンバレエ団で4年間の奨学金を得てニューヨークにいたマエス トロ・マヌエル・オカンポは、グアテマラ政府が倒されたとき、アメリカ人から「共産主義者」のロシアの巨匠の弟子であることを問われ、数ヵ月で奨学金を 失った36。

1955年3月19日、カスティーリョ・アルマス大統領は、エスクエラ・デ・ダンザに助言を与える文化芸術拡張総局の諮問委員会を設立した。その結果、グ アテマラバレエ団は、教師であり振付師でもあるデニス・クレア・キャリーの指揮のもと、教師のヨープ・ヴァン・アレンとともに再出発することを勧められ、 その責任者となった。ロンドンのメトロポリタン・バレエ団をはじめ、パリ、アムステルダム、ドイツの各都市でソリストとして活躍していたキャリーが、英国 式のテクニックに加え、より現代的な芸術の流れやフロクロールの投影をグループに導入し、バレエ団は新しいスタイルの作品に取り組んだのである。キャリー は、コヴェント・ガーデン・ロイヤルバレエで『赤い靴』などの映画作品にも参加していた37 。この時期には、かなり多くの振付作品が制作された。
Doctorado Honoris causa de la Columbia University
En ese marco, la Columbia University premió con un doctorado honoris causa a Castillo Armas, por considerarle como un nuevo «campeón de la democracia». Indignado, alzó su voz de protesta el notable escritor y expresidente de Venezuela doctor Rómulo Gallegos; en una memorable carta al presidente de esa universidad, expresó: «Me niego a compartir honores con Castillo Armas» y gallardamente devolvió el doctorado de igual tipo que, también por la Columbia University, le había sido otorgado en 1948.38​
コロンビア大学より名誉博士号
そんな中、コロンビア大学はカスティロ・アルマスを新たな「民主主義の擁護者」と位置づけ、名誉博士号を授与した。ベネズエラの著名な作家で元大統領のロ ムロ・ガジェゴス博士が、「カスティロ・アルマスとの栄誉の共有は拒否する」と声を上げ、1948年に同じくコロンビア大学から授与された同種の博士号を 潔く返上したのは記憶に新しい。
Muerte
El 26 de julio de 1957 por la noche, Castillo Armas, después de atender una reunión con empresarios, volvió a su habitación a descansar un rato antes de cenar. Faltaban unos minutos para las nueve de la noche cuando decidió ir al comedor. En los últimos meses la casa presidencial estaba casi desierta y los guardias eran cada vez menos. En circunstancias hasta la fecha confusas, Castillo Armas recibió dos disparos camino al comedor; la primera dama trató de hacerlo reaccionar mientras gritaba: “¡Se fue por las escaleras! ¡el soldado lo mató!” Cuando los guardias subieron, encontraron el cadáver de Romeo Vásquez Sánchez, originario de Mazatenango, de 24 años de edad, quien hacía dos meses estaba al servicio de Casa Presidencial.e​39​

1957年7月26日夜、カスティロ・アルマスはビジネスマンとの会合に出席した後、夕食前にしばらく休もうと自室に戻った。午後9時数分前、彼はダイニ ングルームに行くことにした。ここ数カ月、大統領官邸はほとんど人通りがなく、警備員も少なくなっていた。今日まではっきりしない状況だが、 Castillo Armasは食堂に向かう途中で2発撃たれた。大統領夫人は「彼は階段を降りた!兵士が彼を殺した!」と叫びながら彼の反応を見ようとした。警備員が2階 に上がると、大統領府に2カ月勤務していたMazatenango出身で24歳のRomeo Vásquez Sánchezの遺体が見つかったe39。
Hipótesis sobre su muerte
Asesino solitario
«Todo mi sufrimiento será apagado con la sangre de Armas» había escrito Vásquez en su diario. Después de matar al presidente corrió escaleras arriba y al verse acorralado descansó la barbilla sobre el cañón y se disparó. En su cráneo quedó una bala idéntica a la que mató al presidente. Los investigadores encontraron un diario en su casillero un cuaderno con 23 páginas en las que hablaba de sus planes: creía que al matar a Castillo Armas, Arévalo volvería al poder. Era consciente de que podía morir, pero no le importaba; además de comunismo, el diario estaba lleno de mensajes de amor, adoraba a una mujer llamada Laura y pensaba que ella, al ver su osadía, se enamoraría de él.39​

Para calmar a la gente que no confiaba en la autenticidad del diario, las autoridades convocaron a los periodistas y les mostraron la letra de unas cartas que proporcionó la madre del sargento Vásquez: era exacta a la del diario. A pesar de todo, el diario era en verdad sospechoso. Vásquez era un lector, había estudiado por correspondencia, sin embargo su diario estaba plagado de faltas ortográficas. Mientras sus compañeros, guardias de casa presidencial, solían decir: «haiga» y «naide», Romeo escribía cosas como: «sois chacales buscando un cadáver que roer». El doctor Carlos Federico Mora analizó el texto y concluyó que había sido escrito por un psicópata,39​ y en la reconstrucción de hechos, en la que el guardia Óscar Segura representó a Vásquez y el inspector Ángel Sánchez a Castillo Armas, se comprobó que el presidente había sido asesinado con el fusil de Vásquez y a quemarropa.39​

Complot militar
Los investigadoresf​ pronto lograron reducir a dos sospechosos: los guardias Víctor Manuel Pedroza de 17 años y Arturo Gálvez de 25; ninguno de los dos tenía vínculos con comunistas y lo único que los incriminó fue su propio testimonio. Pedroza dijo que Vásquez le prometió un mejor empleo si le ayudaba, y aseguró que los líderes del complot eran el teniente Arnulfo Reyes y el mayor Julio César Anleu. Gálvez dijo lo mismo: el plan era atacar varios cuarteles al mismo tiempo para que después Reyes se convirtiera en presidente y Anleu en su jefe de defensa.

Pero el 23 de agosto Pedroza y Gálvez fueron hallados inocentes de asesinato; les imputaron dos años conmutables por sedición frustrada, ya que en el primer día de juicio cambiaron su versión y dijeron que los habían amenazado para que contaran toda la historia que contaron. El juez resolvió que aparte de su propio testimonio no había ninguna prueba para culparles del asesinato; pero Reyes y Anleu siguieron presos.39​

El coronel Manuel Pérez, jefe de maestranza del ejército, fue quien supuestamente había convencido a Pedroza y a Gálvez de lo que tenían que decir. Cuando lo interrogaron, negó todo, diciendo que ese día había decenas de soldados y que era imposible que hubiera tenido tiempo para convencerlos. De todas formas le detuvieron y se convirtió en el principal sospechoso. Pero al final, Anleu, Reyes y Pérez salieron en libertad por falta de mérito y la investigación regresó a la hipótesis inicial: Romeo Vásquez como autor exclusivo.39​

Complot del EMP
El gobernador de Quetzaltenango, Alfonso Duarte, relató que unos meses antes del crimen recibió la visita de un periodista que le contó que tres personas habían llegado a su redacción para asegurarle que existía un plan para matar a Castillo Armas.g​ El periodista empezó a dudar y fue a contarle al gobernador. Duarte informó de inmediato al Coronel Manuel Castellanos, tercer jefe del Estado Mayor Presidencial. Castellanos le aseguró que tomaría cartas en el asunto y que ese mismo día citaría a los tres testigos para que le contaran todo lo que sabían. Duarte pensó que eso no era suficiente y aprovechando una visita del presidente a Totonicapán fue a buscarlo y le contó todo. Castillo Armas no se inmutó y le pidió que hablara con Castellanos.

El día del asesinato uno de los guardias fue de prisa a buscar al sacerdote allegado a Castillo Armas y en el camino el religioso dijo: “no comprendo cómo pudieron matarlo ¡si él ya sabía que lo iban a matar!” Cuando lo interrogaron, el sacerdote contó que fue el propio Castellanos quien le había contado de la amenaza. Asimismo, varios ex-guardias declararon o escribieron cartas abiertas que publicó la prensa guatemalteca, y, luego de recabar toda la evidencia, el MP dijo que Castellanos “fue aislándolo, privándole de toda protección personal"; pero era lógico que alejaran a los guardias: a Castellanos y a otros miembros del EMP les habían dicho que el que cometería el magnicidio sería un guardia, así que lo que hicieron fue alejar a Castillo Armas de sus posibles asesinos. Así pues, no hubo pruebas para inculpar a Castellanos.39​

Venganza de Rafael Leónidas Trujillo
Véase también: Rafael Leónidas Trujillo
El 20 de octubre de 1957 en medio de la violencia electoral, en el mirador de San José Pinula se encontró el cadáver de Narciso Escobar. Le habían disparado desde un carro, pero logró ver la placa del carro de sus asesinos y se lo dijo a los agentes que lo recogieron, antes de expirar. Minutos después en la zona 1, dos policías detuvieron el automóvil, pero tenían órdenes estrictas de dejarlo en libertad. Narciso Escobar era uno de los criminales más buscados en Cuba, donde creían que planeaba matar al presidente Fulgencio Batista. Por su parte, quien ordenó soltar a los asesinos fue Enrique Trinidad Oliva, jefe de seguridad nacional.h​

El carro donde viajaban los asesinos estaba a nombre de Carlos Gacel, un cubano que era agente de la Dirección General de Seguridad de Guatemala, pero que también servía como espía para el gobierno dominicano. Cuando lo capturaron aseguró que le habían robado el carro esa misma mañana, pero cuando se sintió acorralado delató a un colega dominicano que vivía en Guatemala: Johnny Abbes García, quien era un conocido pistolero al servicio del dictador dominicano Rafael Leónidas Trujillo. Trinidad Oliva negó tener relación con los crímenes y un juez le dejó en libertad, pero el MP consiguió una nueva orden de captura que ya no pudo utilizar por el derrocamiento del gobierno interino. Para cuando regresó la normalidad a Guatemala, Oliva, Cacel y Abbes habían huido.

Investigaciones adicionales, demostraron que el agregado militar dominicano Abbes García participó en el crimen del mirador, Trujillo lideraba un complot para derrocar a Castillo Armas y Narciso Escobar era cómplice; Escobar era pistolero a la orden de Trujillo y recibió instrucciones para asesinar a Castillo Armas. Los investigadores sospechaban que fue él quien tramó todo y que en determinado momento sus secuaces dejaron de confiar en él y lo mataron. Parece ser que Trujillo quería que Castillo Armas le otorgara la Orden del Quetzal; Trujillo le dio armas y dinero a Castillo Armas para financiar el movimiento de liberación a cambio de la condecoración guatemalteca. Pero cuando Castillo Armas estaba en el poder, no se la otorgó y Trujillo decidió vengarse.39​
彼の死に関する仮説
単独の暗殺者
バスケスは日記に「私の苦しみは、アルマスの血で消えるだろう」と書いていた。大統領を殺した後、階段を駆け上がり、追い詰められたと見るや、銃身に顎を 乗せ、自らを撃ち殺した。大統領を殺したのと同じ弾丸が頭蓋骨に残っていたのだ。彼のロッカーから日記が見つかり、そこには23ページにわたって、カス ティロ・アルマスを殺せば、アレバロが政権に復帰できると、自分の計画が書かれていた。彼は死ぬかもしれないことを自覚していたが、気にしなかった。共産 主義のほかに、日記には愛のメッセージも多く、ローラという女性を慕い、その大胆さを見た彼女が自分に恋をしてくれると思っていたのだ39。

日記の信憑性を疑う人々を落ち着かせるため、当局はジャーナリストを呼び寄せ、バスケス軍曹の母親から提供された手紙の筆跡を見せたが、それは日記の筆跡 と全く同じだった。それにしても、この日記は確かに怪しかった。バスケスは読書家で、通信教育を受けていたのに、彼の日記は誤字脱字だらけであった。大統 領官邸の警備員が「ハイガ」「ナイデ」と言っていたのに対し、ロミオは「お前たちは死体をかじるジャッカルだ」などと書いている。カルロス・フェデリコ・ モラ博士が文章を分析し、精神病質者が書いたと結論付けた39。警備員のオスカル・セグラがバスケスの代理を、アンヘル・サンチェス警部がカスティーヨ・ アルマスの代理を務めた事件の再現では、大統領はバスケスのライフルで至近距離から殺されたと立証された39。

軍事的なプロット
17歳の警備員ビクトル・マヌエル・ペドロサと25歳のアルトゥーロ・ガルベスの2人である。2人とも共産主義者とのつながりはなく、有罪にできるのは彼 ら自身の証言だけだった。ペドロサは、バスケスが自分を助ければもっと良い仕事をすると約束したと言い、この計画のリーダーはアルヌルフォ・レイエス中尉 とフリオ・セサール・アンレウ少佐であると主張した。レイエスを大統領に、アンレウを国防長官にして、同時に複数の兵舎を攻撃する計画だったのだ。

しかし、8月23日、ペドロサとガルベスは殺人罪では無罪となった。裁判の初日に彼らは話を変え、自分たちが話したことを全部話すように脅迫されたと言っ たので、彼らは挫折扇動罪で2年の短縮刑で起訴されたのである。判事は、彼ら自身の証言を除けば、殺人罪で有罪にする証拠はないと判断したが、Reyes とAnleuは刑務所に留まったままである39。

ペドロサとガルベスを説得したと思われるのが、陸軍の兵器長マヌエル・ペレス大佐である。問い詰めると、「その日は何十人もの兵士がいて、説得する時間が あるはずがない」と全否定した。とにかく逮捕され、主犯格になった。しかし、結局、Anleu、Reyes、Pérezの3人はメリットがないとして釈放 され、調査は当初の仮説であるRomeo Vásquezの単独犯に戻った39。

EMPプロット
ケツァルテナンゴのアルフォンソ・ドゥアルテ知事は、犯行の数ヶ月前に、あるジャーナリストから訪問を受け、3人の人間が自分のオフィスにやってきて、カ スティロ・アルマス殺害計画があることを保証したと言ったという。g そのジャーナリストは疑い始め、知事に言いに行った。ドゥアルテは、すぐに大統領府参謀本部第三部長マヌエル・カステリャノス大佐に報告した。カステ ジャーノス氏は、「行動を起こす」と断言し、その日のうちに3人の証人を呼び出して、知っていることをすべて話してもらうことにした。これではいけないと 思ったドゥアルテは、大統領がトトニカパンを訪れたのを見計らって、彼を探しに行き、すべてを打ち明けた。カスティロ・アルマスはめげずに、カステジャー ノスに話を聞くように言った。

暗殺の日、警備員の一人が急いでカスティージョ・アルマスの近くに神父を探しに行き、その途中で神父が言った。「すでに殺されることがわかっていたのに、 どうして殺されたのかわからない 神父は問い詰めると、脅迫のことを話したのはカステジャーノス本人だと答えた。また、何人かの元看守が証言したり、公開状を書いてグアテマラの新聞に掲載 された。すべての証拠を集めた後、MPは、カステジャーノスが「彼を孤立させ、すべての個人的保護を奪っていた」と言った。しかし、警備員を遠ざけるのは 論理的である。カステジャーノスと他のEMPメンバーは、暗殺を行うのは警備員と聞いていたので、彼らが行ったのは、暗殺者と思われる者からカスティー ジョ・アルマスを遠ざけることなのである。したがって、Castellanosを起訴するための証拠はなかった39。

ラファエル・レオニダス・トルヒーリョの復讐
関連項目: ラファエル・レオニダス・トルヒーリョ
1957年10月20日、選挙戦の暴動のさなか、ナルシソ・エスコバルの遺体がサン・ホセ・ピヌラ展望台で発見された。車から撃たれたのだが、なんとか刺 客の車のナンバープレートを見て、死ぬ前に拾った警官に伝えたという。数分後、ゾーン1で2人の警官が車を止めたが、彼を解放するように厳命された。ナル シソ・エスコバルは、フルヘンシオ・バティスタ大統領の殺害を計画しているとされ、キューバで最も指名手配されていた犯罪者の一人であった。一方、国家安 全保障担当のエンリケ・トリニダッド・オリバは、暗殺者の釈放を命じた人物であるh。

暗殺者が乗っていた車は、グアテマラ治安総局のエージェントであり、ドミニカ政府のスパイも務めていたキューバ人、カルロス・ガセルの登録車であった。捕 まったとき、彼はその日の朝に車を盗まれたと主張したが、追い詰められたと感じた彼は、グアテマラに住むドミニカ人の同僚、ジョニー・アベス・ガルシアに 知らせた。彼はドミニカの独裁者ラファエル・レオニダス・トルヒーリョに仕えるガンマンとして知られていた人物である。トリニダード・オリバは犯罪との関 連を否定し、裁判官は彼を釈放したが、MPは暫定政府の転覆により使えなくなった逮捕状を新たに取得した。グアテマラに日常が戻った時には、オリバ、カセ ル、アベスの3人は逃げ出していた。

さらに調査を進めると、ドミニカ国軍の駐在官アベス・ガルシアがミラドール事件に参加し、トルヒーヨがカスティーヨ・アルマス打倒を主導し、ナルシソ・エ スコバルが共犯者であり、エスコバルはトルヒーヨの指揮下のガンマンでカスティーヨ・アルマス暗殺の指示を受けていたことが判明する。捜査当局は、彼がす べてを仕組んだ人物で、ある時点で子分たちが彼を信用しなくなり、殺害したのではないかと疑っている。トルヒーヨはカスティロ・アルマスにケツァール勲章 を授与することを望んでいたようだ。トルヒーヨはグアテマラの勲章と引き換えにカスティロ・アルマスの武器と解放運動のための資金を与えたのだ。しかし、 カスティーリョ・アルマスが政権を握ると、それを認めず、トルヒーリョは復讐を決意した39。

https://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Castillo_Armas

+++

Links

リンク

文献

その他の情報

Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1997-2099