文化人類学を勉強する意義について教えて!![]()

回答:垂水源之介=池田光穂センセイ(〈珍= CHIN〉 と表記)
|
【珍】Xさんへ ——池田光穂です。グ アテマラに出張に行っておりました。お返事がおくれましたが、下記の質問にお答えします。 質問が4つあります。 |
【CHIN】To Mr. X ——This is Mitzub'ixi Quq Chi'j. I was on a business trip to Guatemala. My reply was delayed, but I will answer the questions below. I have four questions. |
| (1)なぜ、文化人類学者は わざわざ多大な時間をかけ現地語や英語を学び、 海外調査を行うのですか? 日本にも知らない文化がたくさんあります。 | (1) Why do cultural
anthropologists go to the trouble of spending considerable time
learning local languages and English to conduct fieldwork overseas?
There are plenty of cultures in Japan they don't know about. |
|
【珍】文化人類学者も、 海外での調査と同時に、日本の知らない文化を調査します。 日本語を上手に話すのが難しいのと同様に、言葉や文化の理解にも限界がありません。言語や文化を勉強すればするほど、それらの難しさに直面すると同時 に、それを学ぶ喜びもあります。人間の直感が、それまでの経験的知識の積み重ねと無関係ではないように、それまで全く関係のなかった文化の事象が、突如と して繋がり、スラスラと見えてくる瞬間があるのです。 日本語で調査したがらないのは、調査をする前から日本のことがわかっているような気に なっていることを、どのようにうまく相対化する(もっと謙虚になる)方法にとまどう傾向があるからです。このことを克服すれば、同じ文化を相対化して調査 することは可能です。 |
【CHIN】Cultural anthropologists
also study cultures unknown to Japan while conducting fieldwork
overseas. Just as speaking Japanese fluently is difficult, there are no
limits to understanding language and culture. The more one studies
language and culture, the more one confronts their difficulty, yet
simultaneously experiences the joy of learning them. Just as human
intuition is not unrelated to the accumulation of prior experiential
knowledge, there are moments when cultural phenomena previously
entirely unrelated suddenly connect and become clear. The reluctance to research in Japanese often stems from a tendency to struggle with how to effectively relativize (become more humble) the feeling that one already understands Japan before even beginning the research. Overcoming this allows one to relativize and research their own culture. |
|
こんな苦痛と快楽のために「わ ざわざ多大な時間をかけ現地語や英語を」勉強するのですから、マゾと言えばそうなりますが、 そのような快楽を文化人類学は事実提供してくれます。(マゾになる理由は下記の4番目に質問 関連する文化人類学者の社会的使命にも関連するようです) |
For the sake of such pain and
pleasure, we deliberately spend considerable time studying local
languages and English. Calling this masochistic would be accurate, yet
cultural anthropology does indeed provide such pleasures. (The reason
for becoming masochistic seems related to the social mission of
cultural anthropologists, as mentioned in the fourth point below
concerning research questions.) |
| (2)文化人類学という 学問の名称にこだわる必要はあるのですか? というのは、文化人類学と社会学の境界線が分からないからです。 文化人類学はフィールドワークが 売りですが、社会学を学ぶ人も長期フィールドワークを行う人がいます。また、人類学は未開社会を出発点にしているのに 対し、社会学は文明社会を出発点にしています。グローバル化が進む現在では、文明社会から出発している社会学の方が適当ではないかと思っています。 | (2) Is it necessary to insist on
the name “cultural anthropology” as an academic discipline? This is
because I don't understand the boundary between cultural anthropology
and sociology. Cultural anthropology prides itself on fieldwork, but
some sociology students also conduct long-term fieldwork. Furthermore,
while anthropology takes primitive societies as its starting point,
sociology takes civilized societies as its starting point. In today's
increasingly globalized world, I believe sociology, which starts from
civilized societies, is more appropriate. |
| 【珍】私は、文化人類学 と社会学においては、文 化の概念の取り扱い方と方法論において根本的に異なると思います。よく勉強されて、まわりの文化人 類学者や社会学者と議論 してください。皆さん、いろんな見解や見解の相違に基づく様々な議論があると思いますよ。 | 【CHIN】I believe cultural
anthropology and sociology fundamentally differ in how they handle the
concept of culture and in their methodologies. Study diligently and
engage in discussions with the cultural anthropologists and
sociologists around you. I'm sure you'll find a variety of discussions
based on different perspectives and differing viewpoints. |
| (3)レヴィ=ストロー スは『悲しき熱帯』の中で、「文化が急速に消滅しつつある現在、文化 人類学者はその文化を正確に記録せねばならぬ。」と言っていま す。 さらに、「彼ら」のおかげで、文化人類学者は、大理論を生み出してきた。 その一方で、「彼ら」は次々と他の文化と同化消滅したり、ある慣習が消滅しています。 記録を残したり、大理論を生み出す前にもっと出来ることがあるのではないでしょうか? | (3) In Tristes Tropiques,
Lévi-Strauss states, “At a time when cultures are rapidly disappearing,
the anthropologist must accurately record them.” Furthermore, thanks to
“them,” anthropologists have produced grand theories. Yet at the same
time, “they” are assimilating into other cultures and disappearing one
after another, or certain customs are vanishing. Before recording or
producing grand theories, isn't there more we can do? |
| 【珍】「(滅びゆく)文 化を正確に記録する」ことが「文化が急速に消滅する」社会状況に支えられてき たのは、せいぜい1950年代まででしょう。文化人類学の理論を勉強されれば、そ のようなレヴィ=ストロースの議論が時代遅れのものになってきたのは事実です。その点では君の指摘はある程度あたっています。ただし、彼の議論を歴史的に きちんと評価すれば、彼の叫びに似た主張と (特に少数民の)文化の保護に貢献する文化人類学の伝統——カルチュラル・サヴァイバル・イ ンターナショナルの活動など——は現在でも生きています。文 化を保全する権利は、他ならぬ文化の継承者の一人一人にあるからです。また言わずもがなですが、彼はまたユネスコなどの活動に多大に貢献しています。そ のようなことを知れば、文化人類学が少数民を単なる研究のだしに使っているとは言えないはずです。 | 【CHIN】The notion that
“accurately documenting (vanishing) cultures” was supported by a social
context where “cultures were rapidly disappearing” was valid at most
until the 1950s. If you study cultural anthropology theory, it's true
that Lévi-Strauss's arguments have become outdated. In that sense, your
point is somewhat valid. However, if we properly evaluate his arguments
historically, his cry-like assertions and the tradition of cultural
anthropology contributing to the protection of (especially minority)
cultures—such as the activities of Cultural Survival International—are
still alive today. The right to preserve culture resides with each and
every individual who inherits that culture. And needless to say, he
also made significant contributions to organizations like UNESCO.
Knowing this, one cannot claim that cultural anthropology merely uses
minority groups as subjects for research. |
| 長い質問で申し訳ありま せんでした。 | I apologize for the long
question. |
| 【珍】いえ、よい質問で した。(質問の文章を少し変えて、質問者を匿名にして)私のホームページに採用したいと思います が、よろしいですか? | 【CHIN】No, it was a good
question. (After slightly rephrasing the question and anonymizing the
asker) I'd like to use it on my homepage. Is that okay? |
| はい、かまいません! 私の質問の先生 の回答が、他の人の疑問への解答に役立つのであれば、喜んで! | Sure, no problem! If my
teacher's answer to my question helps answer someone else's question,
I'd be happy to! |
このメールでのやりとりの転載を許してくださったXさ んに感謝いたします
Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099++
Copyleft,
CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099