じめによ んでください

Your Mediun make yourself, you are media of your medium, a draft

メディアは我々自身を形づくる

パリ1968年5月

池田光穂

【メ ディアの定義】「ある所与の文化において、有意味なデータをアドレス指定して送り、記録保存し、処理することを可能ならしめる諸技術と諸制度のネットワー ク」キットラーのメディアの定義『書き取りシステム1800・1900』邦訳書解説(p.769)——メディアはメッセージである、より

高 度メディア社会の時空間
社 会意識の審級としてのメディア
想 像の共同体と、複数形の再部族化
新しい器
フ レキシブルでインフレキシブルなメディア理解に向けて
メディアは我々自身を形づくる(pdf)
情 報メディアと倫理
マーシャル・マクルー ハンの3つの病気
文化産業論
人 間=機械論・再訪
ハイパーテキスト
スピノ ザの人生と作品

1. 高度メディア社会の時空間

2. 社会意識の審級と してのメディア


THE PRINTED WORD, Architect of Nationalism

1
You may perceive, Madam," said Dr. Johnson with a pugilistic smile, that I am well-bred to a degree of needless scrupulosity " Whatever the degree of conformity the Doctor had achieved with the new stress of his time on white-shirted tidiness, he was quite aware of the growing social demand for visual presentability.
「ご存じのとおり、私は不必要に細心の注意を払うほど礼儀正しい人間 だ」とジョンソン博士は、拳を握り締めたような微笑みを浮かべて言った。当時の新しい風潮である白いシャツの整頓さに、博士がどの程度順応していたかに関 わらず、彼は、外見の整頓さが社会的にますます重要視されていることをよく認識していた。
2
Printing from movable types was the first mechanization of a complex handicraft, and became the archetype of all subsequent mechanization. From Rabelais and More to Mill and Morris, the typographic explosion extended the minds and voices of men to reconstitute the human dialogue on a world scale that has bridged the ages. For if seen merely as a store of information, or as a new means of speedy retrieval of knowledge, typography ended parochialism and tribalism, psychically and socially, both m space and in time. Indeed the first two centuries of printing from movable types were motivated much more by the desire to see ancient and medieval books than by the need to read and write new ones. Until 1 700 much more than SO per cent of all printed books were ancient or medieval. Not only antiquity but also the Middle Ages were given to the first reading public of the printed word. And the medieval texts were by far the most popular.
活字による印刷は、複雑な手工業の最初の機械化であり、その後のすべて の機械化の原型となった。ラブレからモア、ミル、モリスに至るまで、活字の爆発的な普及は、人々の思考と声を広げ、時代を超えた世界規模の人間の対話を再 構築した。もし活版印刷を単なる情報の貯蔵庫や、知識を迅速に検索する新たな手段と見なすなら、活版印刷は空間的にも時間的にも、心理的・社会的に地方主 義と部族主義を終わらせた。実際、活版印刷の最初の2世紀は、新しい本を読む必要よりも、古代や中世の本を見たいという願望によって動機付けられていた。 1700年まで、印刷された本の90%以上が古代や中世の書籍だった。古代だけでなく、中世のテキストも、印刷された言葉の最初の読者層に与えられた。そ して、中世のテキストが圧倒的に最も人気があった。

3
Like any other extension of man, typography had psychic and social consequences that suddenly shifted previous boundaries and patterns of culture. In bringing the ancient and medieval worlds into fusion --or, as some would say, confusion -- the printed book created a third world, the modern world, which now encounters a new electric technology or a new extension of man. Electric means of moving of information are altering our typographic culture as sharply as print modified medieval manuscript and scholastic culture. Beatrice Warde has recently described in Alphabet an electric display of letters painted by light. It was a Norman McLaren movie advertisement of which she asks Do you wonder that I was late for the theatre that night, when I tell you that I saw two club-footed Egyptian A's . . . walking off arm-in-arm with the unmistakable swagger of a music-hall comedy-team? I saw base-serifs pulled together as if by ballet shoes, so that the letters tripped off literally sur les pointes . . . after forty centuries of the necessarily static Alphabet, I saw what its members could do in the fourth dimension of Time, "flux," movement. You may well say that I was electrified. Nothing could be farther from typographic culture with its "place for everything and everything in its place." Mrs. Warde has spent her life in the study of typography and she shows sure tact in her startled response to letters that are not printed by types but painted by light. It may be that the explosion that began with phonetic letters (the "dragon's teeth" sowed by King Cadmus) will reverse into "implosion" under the impulse of the instant speed of electricity. The alphabet (and its extension into typography) made possible the spread of the power that is knowledge, and shattered the bonds of tribal man, thus exploding him into agglomeration of individuals.
他のあらゆる人間の延長と同様に、タイポグラフィも、それ までの文化の境界やパターンを一気に覆すような、精神的・社会的な影響をもたらしました。古代と中世の世界を融合(あるいは、混乱と表現する人もいるで しょう)させた印刷本は、第三の世界、すなわち現代の世界を生み出し、その現代は、今、新しい電気技術、つまり人間の新たな延長と遭遇しています。情報を 伝達する電気的手段は、印刷が中世の写本や学問文化を変えたのと同じくらい、タイポグラフィ文化を大きく変えています。ベアトリス・ウォードは最近、光で 描かれた文字の電気ディスプレイ「アルファベット」について述べています。それはノーマン・マクラーレンの映画の広告で、彼女は次のように尋ねています。 その夜、私が映画館に遅れたことを不思議に思うでしょう。なぜなら、私は、2 人のクラブフットのエジプト人の A が、ミュージックホールのコメディチームのような紛れもない威勢のいい歩き方で腕を組んで歩いていくのを見たからです。私は、バレエシューズで引き寄せら れたようなベースセリフを見て、文字が文字通り「つま先立ち」で飛び出していくのを見た... 40 世紀にわたって必然的に静的であったアルファベットが、時間の 4 次元、「流動性」という動きの中で何ができるかを私は見たのだ。私は感電したと言ってもいいだろう。「すべてのものに所定の位置があり、すべてのものがそ の位置にある」というタイポグラフィ文化から、これほどかけ離れたものはないだろう。ウォード夫人は生涯をタイポグラフィの研究に捧げてきた。彼女は、活 字で印刷されていない文字ではなく、光で描かれた文字に対する驚きの反応において、確かな感覚を示している。フォネティック文字(カドモス王が蒔いた「竜 の歯」)から始まった爆発は、電気の瞬時の速度の衝動の下で「内向爆発」に逆転するかもしれない。アルファベット(およびその拡張であるタイポグラフィ) は、知識という力の拡散を可能にし、部族人間の絆を破壊し、個々の集まりへと爆発させた。
4
Electric writing and speed pour upon him, instantaneously and continuously, the concerns of all other men. He becomes tribal once more. The human family becomes one tribe again. Any student of the social history of the printed book is likely to be puzzled by the lack of understanding of the psychic and social effects of printing. In five centuries explicit comment and awareness of the effects of print on human sensibility are very scarce. But the same observation can be made about all the extensions of man, whether it be clothing or the computer. An extension appears to be an amplification of an organ, a sense or a function, that inspires the central nervous system to a self-protective gesture of numbing of the extended area, at least so far as direct inspection and awareness are concerned. Indirect comment on the effects of the printed book is available in abundance in the work of Rabelais, Cervantes, Montaigne, Swift, Pope, and Joyce. They used typography to create new art forms. Psychically the printed book, an extension of the visual faculty, intensified perspective and the fixed point of view. Associated with the visual stress on point of view and the vanishing point that provides the illusion of perspective there comes another illusion that space is visual, uniform and continuous.

電気的な文字と速度が、瞬時に、そ して絶え間なく、他のすべての人間の懸念を彼に浴びせる。彼は再び部族の一員となる。人類の家族は再び一つの部族となる。印刷物の社会史を研究する者は、 印刷の心理的・社会的影響に対する理解の欠如に困惑するだろう。5世紀の間、印刷が人間の感性に与える影響に関する明確なコメントや認識は極めて稀だ。し かし、同じ観察は、衣服やコンピュータを含む人間のあらゆる拡張形態にも当てはまる。拡張は、器官、感覚、または機能の増幅のように見え、中枢神経系に、 少なくとも直接的な観察と意識の範囲内では、拡張された領域の麻痺という自己保護的な反応を引き起こす。印刷物の効果に関する間接的なコメントは、ラブ レ、セルバンテス、モンテーニュ、スウィフト、ポープ、ジョイスの作品に豊富に存在する。彼らは活版印刷を用いて新しい芸術形式を創造した。心理的に、印 刷された本は視覚の延長として、遠近法と固定された視点の強度を高めた。視点への視覚的ストレスと、遠近法の錯覚を提供する消失点と関連して、空間が視覚 的、均一、連続的であるという別の錯覚が生じる。

5
The linearity precision and uniformity of the arrangement of movable types are inseparable from these great cultural forms and innovations of Renaissance experience. The new intensity of visual stress and private point of view in the first century of printing were united to the means of self-expression made possible by the typographic extension of man. Socially, the typographic extension of man brought in nationalism, industrialism, mass markets, and universal literacy and education. For print presented an image of repeatable precision that inspired totally new forms of extending social energies. Print released great psychic and social energies in the Renaissance, as today in Japan or Russia, by breaking the individual out of the traditional group while providing a model of how to add individual to individual in massive agglomeration of power.
活字の直線 的な精度と配置の均一性は、ルネサンスの経験によるこれらの偉大な文化形態や革新と切り離せないものだ。印刷の最初の 1 世紀に見られた視覚的ストレスの新たな強さと個人的な視点は、活字による人間の表現手段の拡大によって可能になった。社会的には、活字による人間の表現手 段の拡大は、ナショナリズム、工業主義、大衆市場、そして普遍的な識字と教育をもたらした。印刷は、繰り返しの精度を持つイメージを提示し、社会的なエネ ルギーを拡張する全く新しい形態を刺激した。印刷は、ルネサンス時代、そして現在の日本やロシアにおいて、伝統的な集団から個人を解放しつつ、巨大な権力 集積の中に個人を統合するモデルを提供することで、大きな心理的・社会的エネルギーを解放した。
6
The same spirit of private enterprise that emboldened authors and artists to cultivate self-expression led other men to create giant corporations, both military and commercial. Perhaps the most significant of the gifts of typography to man is that of detachment and noninvolvement--the power to act without reacting. Science since the Renaissance has exalted this gift which has become an embarrassment in the electric age, in which all people are involved in all others at all times. The very word "disinterested," expressing the loftiest detachment and ethical integrity of typographic man, has in the past decade been increasingly used to mean: "He couldn't care less." The same integrity indicated by the term "disinterested" as a mark of the scientific and scholarly temper of a literate and enlightened society is now increasingly repudiated as "specialization" and fragmentation of knowledge and sensibility. The fragmenting and analytic power of the printed word in our psychic lives gave us that "dissociation of sensibility" which in the arts and literature since Cezanne and since Baudelaire has been a top priority for elimination in every program of reform in taste and knowledge. In the "implosion" of the electric age the separation of thought and feeling has come to seem as strange as the departmentalization of knowledge in schools and universities.
作 家や芸術家たちが自己表現を育むことを勇気づけたのと同じ民間企業の精神が、他の人々を軍事および商業の巨大企業を創設へと駆り立てた。おそらく、タイポ グラフィが人類にもたらした最も重要な贈り物は、客観性と非関与、つまり反応せずに行動する力だろう。ルネサンス以来、科学はこの贈り物を称賛してきた が、すべての人々が常にすべての人々と関わっている電気時代では、この贈り物は厄介なものとなっている。「無関心」という言葉は、タイポグラフィの人間の 最も高貴な客観性と倫理的整合性を表現するものだったが、過去10年間で「どうでもいい」という意味で increasingly 使われるようになった。同じ「無関心」という言葉が、文字を読み書きでき、啓蒙された社会の科学的・学問的な態度を示すものとして示していた整合性は、現 在では「専門化」と知識や感性の断片化として increasingly 否定されている。私たちの精神生活における印刷物の断片化と分析力は、セザンヌやボードレール以来、芸術や文学において、趣味や知識の改革プログラムにお いて最優先の排除対象となってきた「感性の分離」をもたらした。電気時代の「内破」において、思考と感情の分離は、学校や大学における知識の部門化と同じ くらい奇妙なものになってきている。
7
Yet it was precisely the power to separate thought and feeling, to be able to act without reacting, that split literate man out of the tribal world of close family bonds in private and and social life. Typography was no more an addition to the scribal art than the motorcar was an addition to the horse. Printing had its "horse-less carriage" phase of being misconceived and misapplied during its first decades, when it was not uncommon for the purchaser of a printed book to take it to a scribe to have it copied and illustrated. Even in the early eighteenth century a "textbook" was still defined as a "Classick Author written very wide by the Students, to give room for an Interpretation dictated by the Master, &c, to be inserted in the Interlines" (O.E.D.). Before printing, much of the time in school and college classrooms was spent in making such texts. The classroom tended to be a scriptorium with a commentary. The student was an editor-publisher. By the same token the book market was a secondhand market of relatively scarce items. Printing changed learning and marketing processes alike. The book was the first teaching machine and also the first mass-produced commodity. In amplifying and extending the written word, typography revealed and greatly extended the structure of writing. Today, with the cinema and the electric speed-up of information movement, the formal structure of the printed word, as of mechanism in general, stands forth like a branch washed up on the beach.
し かし、まさに思考と感情を分離し、反応せずに行動できる力が、文字を扱う人間を、私生活や社会生活において密接な家族関係に縛られた部族社会から切り離し た。活版印刷は、馬車に対する自動車のような、書記術への追加的な発明ではなかった。印刷は、最初の数十年間、誤解され誤用される「馬のない馬車」の段階 を経た。その頃、印刷された本を購読した人が、それを書記に持ち込んで写し取りや挿絵を依頼することは珍しくなかった。18世紀初頭でも、「教科書」は 「学生が教師の指示に従って解釈を挿入するための余白を広く残して書かれた古典作家」と定義されていた(O.E.D.)。印刷以前、学校や大学の教室での 時間の多くは、このようなテキストの作成に費やされていた。教室は、解説付きの写本室のような場所だった。学生は編集者兼出版者だった。同様に、書籍市場 は比較的希少な品物の古本市場だった。印刷は学習とマーケティングのプロセスを同時に変えた。本は最初の教育機械であり、最初の大量生産品でもあった。文 字を拡大し拡張する過程で、活字は文字の構造を明らかにし、大きく拡張した。今日、映画と情報の電気的な高速化により、印刷された文字の形式的な構造は、 一般の機械の構造と同様に、浜辺に打ち上げられた枝のように浮き彫りになっている。
8
A new medium is never an addition to an old one, nor does it leave the old one in peace. It never ceases to oppress the older media until it finds new shapes and positions for them. Manuscript culture had sustained an oral procedure in education that was called "scholasticism" at its higher levels; but by putting the same text in front of any given number of students or readers print ended the scholastic regime of oral disputation very quickly. Print provided a vast new memory for past writings that made a personal memory inadequate. Margaret Mead has reported that when she brought several copies of the same book to a Pacific island there was great excitement. The natives had seen books, but only one copy of each, which they had assumed to be unique. Their astonishment at the identical character of several books was a natural response to what is after all the most magical and potent aspect of print and mass production. It involves a principle of extension by homogenization that is the key to understanding Western power. The open society is open by virtue of a uniform typographic educational processing that permits indefinite expansion of any group by additive means.
新 しいメディアは、決して古いメディアに追加されるものではなく、古いメディアを放置するものでもない。それは、古いメディアに新しい形や位置を見つけるま で、その抑圧を絶えず続ける。手書き文化は、教育において「スコラ哲学」と呼ばれる口頭での手続きを維持してきたが、印刷技術は、同じテキストを任意の数 の学生や読者の前に提示することで、口頭での論争によるスコラ哲学の体制を非常に迅速に終焉させた。印刷は、個人の記憶では不十分な、過去の著作の膨大な 新しい記憶を提供した。マーガレット・ミードは、太平洋の島に同じ本を何冊か持っていくと、大きな興奮が起こったと報告している。先住民たちは、本を見た ことはあったが、それは 1 冊しかなく、それが唯一のものだと思っていたのだ。複数の本がまったく同じであることに彼らが驚愕したのは、結局のところ、印刷と大量生産の最も呪術的で 強力な側面に対する当然の反応だった。これには、均質化による拡張の原理が関わっており、これは西洋の力を理解する上で重要な鍵となる。開かれた社会は、 あらゆる集団を無制限に拡大できる、均質な活字による教育プロセスによって開かれている。
9
The printed book based on typographic uniformity and repeatability in the visual order was the first teaching machine, just as typography was the first mechanization of a handicraft. Yet in spite of the extreme fragmentation or specialization of human action necessary to achieve the printed word, the printed book represents a rich composite of previous cultural inventions. The total effort embodied in the illustrated book in print offers a striking example of the variety of separate acts of invention that are requisite to bring about a new technological result. The psychic and social consequences of print included an extension of its fissile and uniform character to the gradual homogenization of diverse regions with the resulting amplification of power, energy, and aggression that we associate with new nationalisms. Psychically, the visual extension and amplification of the individual by print had many effects. Perhaps as striking as any other is the one mentioned by Mr. E. M. Forster, who, when discussing some Renaissance types, suggested that "the printing press, then only a century old, had been mistaken for an engine of immortality, and men had hastened to commit to it deeds and passions for the benefit of future ages." People began to act as though immortality were inherent in the magic repeatability and extensions of print.

活字の統一性と視覚的な順序の反復 性に基づいて作成された印刷本は、活字が手工業の最初の機械化であったように、最初の教育機械でした。しかし、印刷文字を実現するために必要な人間の行動 の極端な分業や専門化にもかかわらず、印刷本は過去の文化的発明の豊かな複合体です。印刷された図鑑に具現化された全努力は、新しい技術的成果をもたらす ために必要な、さまざまな個別の発明行為の多様性を示す顕著な例だ。印刷の精神的および社会的影響としては、その分裂性および均一性が、さまざまな地域の 漸進的な均質化に拡大し、その結果、新しいナショナリズムに伴う権力、エネルギー、攻撃性の増幅をもたらしたことが挙げられる。精神的には、印刷による個 人の視覚的拡大および増幅は、多くの影響をもたらした。おそらく最も印象的なのは、E. M. フォースター氏が、ルネサンスのいくつかのタイプについて論じながら、「当時、まだ 1 世紀しか経っていなかった印刷は、不滅のエンジンと間違えられ、人々は、将来世代のために、その印刷に自分の行為や情熱を刻むことを急いだ」と述べたこと だろう。人々は、印刷の呪術的な再現性と拡張性に不滅の性質があるかのように振る舞い始めたのだ。

10
Another significant aspect of the uniformity and repeatability of the printed page was the pressure it exerted toward "correct" spelling, syntax, and pronunciation. Even more notable were the effects of print in separating poetry from song, and prose from oratory, and popular from educated speech. In the matter of poetry it turned out that, as poetry could be read without being heard, musical instruments could also be played without accompanying any verses. Music veered from the spoken word, to converge again with Bartok and Schoenberg. With typography the process of separation (or explosion) of functions went on swiftly at all levels and in all spheres; nowhere was this matter observed and commented on with more bitterness than in the plays of Shakespeare. Especially in King Lear, Shakespeare provided an image or model of the process of quantification and fragmentation as it entered the world of politics and of family life. Lear at the very opening of the play presents "our darker purpose" as a plan of delegation of powers and duties: Only we shall retain The name, and all th' addition to a King; The sway, revenue, execution of the rest, Beloved sons, be yours: which to confirm, This coronet part between you. This act of fragmentation and delegation blasts Lear, his kingdom, and his family.
印 刷物の均一性と再現性のもう一つの重要な側面は、それが「正しい」綴り、文法、発音に対して与えた圧力だった。さらに注目すべきは、印刷物が詩と歌、散文 と演説、大衆的な言葉と教養ある言葉とを分離した効果だった。詩に関しては、詩は聞かなくても読むことができるため、楽器も詩を伴わずに演奏することがで きることがわかった。音楽は言葉から離れ、バルトークやシェーンベルクを通じて再び言葉と融合した。活版印刷により、機能の分離(または爆発)のプロセス は、あらゆるレベルと分野で急速に進んだ。この現象が最も苦々しく観察され、指摘されたのは、シェイクスピアの戯曲だった。特に『キング・ラー』では、 シェイクスピアは、政治と家族生活の世界に浸透する量化と分断のプロセスを、イメージやモデルとして提示した。リアは劇の冒頭で、「私たちの暗い目的」を 権限と義務の委譲計画として提示する:「我々だけが王の名と王の付随する一切を保持する。統治権、収入、その他の権限は、愛する息子たちよ、あなたたちの ものとする。これを確認するため、この冠をあなたたちで分けよ」。この断片化と委譲の行為は、リア、彼の王国、そして彼の家族を破壊する。
11
Yet to divide and rule was the dominant new idea of the organization of power in the Renaissance. "Our darker purpose" refers to Machiavelli himself, who had developed an individualist and quantitative idea of power that struck more fear in that time than Marx in ours. Print, then, challenged the corporate patterns of medieval organization as much as electricity now challenges our fragmented individualism. The uniformity and repeatability of print permeated the Renaissance with the idea of time and space as continuous measurable quantities. The immediate effect of this idea was to desacralize the world of nature and the world of power alike. The new technique of control of physical processes by segmentation and fragmentation separated God and Nature as much as Man and Nature, or man and man. Shock at this departure from traditional vision and inclusive awareness was often directed toward the figure of Machiavelli, who had merely spelled out the new quantitative and neutral or scientific ideas of force as applied to the manipulation of kingdoms. Shakespeare's entire work is taken up with the themes of the new delimitations of power, both kingly and private.
し かし、分断して支配するという考えは、ルネサンス時代の権力組織における支配的な新しい思想だった。「私たちの暗い目的」とは、その時代においてマルクス が私たちの時代にもたらしたよりも大きな恐怖を与えた、個人主義的で定量的な権力観を提唱したマキャヴェッリ自身を指している。印刷は、中世の組織形態の 企業的パターンに、現在電気の断片化した個人主義が挑戦するように、挑戦した。印刷の均一性と再現性は、時間と空間を連続的で測定可能な量としてルネサン スに浸透させた。この思想の直後の効果は、自然の世界と権力の世界の両方を神聖化から解き放つことだった。物理的プロセスを分割と断片化によって制御する 新たな技術は、神と自然を、人間と自然、または人間と人間を同様に分離した。この伝統的なビジョンと包括的な意識からの離反に対する衝撃は、しばしばマ キャベリの人物に向けられた。彼は、王国操作に適用される新たな量的で中立的または科学的力概念を単に明示したに過ぎなかった。シェイクスピアの全作品 は、王権と私権の両方の新たな権力境界のテーマに満ちている。
12
No greater horror could be imagined in his time than the spectacle of Richard II, the sacral king, undergoing the indignities of imprisonment and denudation of his sacred prerogatives. It is in Troilus and Cressida, however, that the new cults of fissile, irresponsible power, public and private, are paraded as a cynical charade of atomistic competition: Take the instant way; For honour travels in a strait so narrow Where one but goes abreast: keep, then, the path; For emulation hath a thousand sons That one by one pursue: if you give way, Or hedge aside from the direct forthright, Like to an enter'd tide they all rush by And leave you hindmost. . . The image of society as segmented into a homogeneous mass of quantified appetites shadows Shakespeare's vision in the later plays. Of the many unforeseen consequences of typography, the emergence of nationalism is, perhaps, the most familiar.

彼の時代において、神聖な王である リチャード2世が投獄され、神聖な特権を剥奪されるという光景ほど恐ろしいものは想像できなかった。しかし、『トロイラスとクレシダ』では、分裂的で責任 を問われない公的・私的な新たな権力崇拝が、原子的な競争の皮肉な茶番劇として披露されている: 即座に行け; 栄誉は狭き道を行くものだから、 並んで進むことはできない: だから道を守れ; 競争心は千の息子を産むから、 彼らは一人ずつ追いかけてくる: もし道を譲ったり、 直接の道から外れたりすれば、 押し寄せる潮のように皆が押し寄せ、 あなたを後方に置き去りにするだろう。 . .社会が同質的な欲望の塊に分割されたイメージは、シェイクスピアの後の作品におけるビジョンを影のように覆っている。活版印刷の多くの予期せぬ結果のう ち、ナショナリズムの台頭は、おそらく最もよく知られているだろう。

13
Political unification of populations by means of vernacular and language groupings was unthinkable before printing turned each vernacular into an extensive mass medium. The tribe, an extended form of a family of blood relatives, is exploded by print, and is replaced by an association of men homogeneously trained to be individuals. Nationalism itself came as an intense new visual image of group destiny and status, and depended on a speed of information movement unknown before printing. Today nationalism as an image still depends on the press but has all the electric media against it. In business, as in politics, the effect of even jet-plane speeds is to render the older national groupings of social organization quite unworkable. In the Renaissance it was the speed of print and the ensuing market and commercial developments that made nationalism (which is continuity and competition in homogeneous space) as natural as it was new. By the same token, the heterogeneities and noncompetitive discontinuities of medieval guilds and family organization had become a great nuisance as speed-up of information by print called for more fragmentation and uniformity of function. The Benvenuto Cellinis, the goldsmith-cum-painter-cum-sculptor-cum-writer-cum-condottiere, became obsolete. Once a new technology comes into a social milieu it cannot cease to permeate that milieu until every institution is saturated.

印刷が各地方言語を大規模なマスメ ディアに変える以前、方言や言語集団による人口の政治的統一は考えられなかった。血縁関係にある家族の拡張形態である部族は、印刷によって崩壊し、個々人 として均質に訓練された人々の連合体に置き換えられた。ナショナリズム自体は、集団の運命と地位を象徴する強烈で新しい視覚的イメージとして登場し、印刷 技術以前には知られていなかった情報の移動速度に依存していた。今日、イメージとしてのナショナリズムは依然として報道機関に依存しているが、あらゆる電 気メディアがそれに反対している。ビジネスにおいても、政治と同様に、ジェット機の速度でさえ、従来の国家による社会組織を機能不全に陥らせる影響力を 持っている。ルネサンス時代、ナショナリズム(均質な空間における継続性と競争)を当然のものとしたのは、印刷の速度と、それに伴う市場と商業の発展だっ た。同様に、印刷による情報の高速化によって機能の細分化と均一化が求められるようになったため、中世のギルドや家族組織のような不均一で非競争的な不連 続性は大きな障害となった。金細工師兼画家兼彫刻家兼作家兼傭兵隊長であるベンヴェヌート・チェッリーニのような人物は、時代遅れになった。新しい技術が 社会環境に導入されると、その技術は、すべての機関が飽和状態になるまで、その環境から消えることはない。

14
Typography has permeated every phase of the arts and sciences in the past five hundred years. It would be easy to document the processes by which the principles of continuity, uniformity, and repeatability have become the basis of calculus and of marketing, as of industrial production, entertainment, and science. It will be enough to point out that repeatability conferred on the printed book the strangely novel character of a uniformly priced commodity opening the door to price systems. The printed book had in addition the quality of portability and accessibility that had been lacking in the manuscript. Directly associated with these expansive qualities was the revolution in expression. Under manuscript conditions the role of being an author was a vague and uncertain one, like that of a minstrel. Hence, self-expression was of little interest. Typography, however, created a medium in which it was possible to speak out loud and bold to the world itself, just as it was possible to circumnavigate the world of books previously locked up in a pluralistic world of monastic cells. Boldness of type created boldness of expression. Uniformity reached also into areas of speech and writing, leading to a single tone and attitude to reader and subject spread throughout an entire composition.

タイポグラフィは、過去500年 間、芸術と科学のあらゆる分野に浸透してきました。連続性、統一性、反復可能性の原則が、微積分やマーケティング、工業生産、娯楽、科学の基盤となったプ ロセスを文書化することは容易です。印刷物に反復可能性がもたらした、均一価格の商品としての不思議な新奇性が、価格体系の扉を開いたことを指摘するだけ で十分でしょう。印刷された本は、手稿には欠けていた携帯性とアクセス性の質も持っていた。これらの拡張的な性質と直接関連していたのが、表現の革命だっ た。手稿の時代には、作者の役割は吟遊詩人のような曖昧で不確かなものだった。したがって、自己表現はほとんど興味の対象ではなかった。しかし、タイポグ ラフィは、世界に対して大声で大胆に発言できるメディアを生み出した。これは、以前、修道院の細胞のような多元的な世界に閉じ込められていた書籍の世界を 周回するのと同様だった。文字の boldness は表現の boldness を生み出した。均一性は言語と文章の領域にも及んだ。これにより、読者や対象に対する単一のトーンと態度が、作品全体に広がった。

15
The "man of letters" was born. Extended to the spoken word, this literate equitone enabled literate people to maintain a single "high tone" in discourse that was quite devastating, and enabled nineteenth-century prose writers to assume moral qualities that few would now care to simulate. Permeation of the colloquial language with literate uniform qualities has flattened out educated speech till it is a very reasonable acoustic facsimile of the uniform and continuous visual effects of typography. From this technological effect follows the further fact that the humor, slang, and dramatic vigor of American-English speech are monopolies of the semi-literate. These typographical matters for many people are charged with controversial values. Yet in any approach to understanding print it is necessary to stand aside from the form in question if its typical pressure and life are to be observed. Those who panic now about the threat of the newer media and about the revolution we are forging, vaster in scope than that of Gutenberg, are obviously lacking in cool visual detachment and gratitude for that most potent gift bestowed on Western man by literacy and typography: his power to act without reaction or involvement. It is this kind of specialization by dissociation that has created Western power and efficiency. Without this dissociation of action from feeling and emotion people are hampered and hesitant. Print taught men to say, "Damn the torpedoes. Full steam ahead!"

「文人」が誕生した。この識字能力 は話し言葉にも広がり、識字能力のある人々は、会話において単一の「高調」を維持することが可能となり、19 世紀の散文作家たちは、現在ではほとんど誰も真似しようとはしないような道徳的資質を身につけた。口語に、識字者特有の均質な性質が浸透した結果、教育を 受けた人々の話し方は平坦になり、活字の均質で連続的な視覚的効果と非常によく似た、非常に合理的な音響的複製となった。この技術的効果から、アメリカ英 語のユーモア、スラング、劇的な力強さは、半識字者だけのものとなっているという事実も生じている。多くの人々にとって、こうした活字に関する問題は、物 議を醸す価値のある問題だ。しかし、印刷物を理解するいかなるアプローチにおいても、その典型的な圧力と生命力を観察するためには、その形式から距離を置 く必要がある。現在、新しいメディアの脅威や、グーテンベルクのそれよりも規模の大きな革命についてパニックに陥っている人々は、明らかに冷静な視覚的距 離感と、文字と活版印刷が西洋人に与えた最も強力な贈り物——反応や関与なしに行動する力——への感謝に欠けている。この分離による専門化こそが、西洋の 力と効率を生み出したのだ。行動と感情や感情を分離しなければ、人民は行動に支障をきたし、躊躇してしまう。印刷は、人々に「魚雷なんてくそくらえ。全速 力で前進せよ!」と教えることを教えたのだ。

16


17


18


19



 3. 想像の共同体と、複数形の再部族化

4. 新しい器

5. フレキシブルでインフレキシブルなメディア理解に向けて

クレジット:池田光穂「メディアは我々自 身を形づくる──社会意識の産出に関する予備的考察」『高度メディア社会における社会倫理の実証的研究 (I)』[文部省科学研究費補助金・基盤研究(B)高度メディア社会における社会倫理の実証的研究・課題番号09410015・平成9 年度研究成果報告書]、船木亨編、pp.19-30、熊本大学文学部、1998

文献


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j